Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Moi jedirai à coté le » sàn nước » anexe de la cuisine ,partie en dehors ou il y a une réservoir d’eau .
apw;57104 wrote:Les nids d’hirondelles , produits en fait par une variété de martinets qui sécrètent un mucus mucilagineux, comestible, pour construire leur nid, sont depuis de nombres décennies appréciés par des gastronomes Asiatiques.
Ce mucus est recherché comme produit de luxe par la cuisine traditionnelle Chinoise et Vietnamienne!Avez vous donc connaissance de récolteurs de nids au VIETNAM?
Cela serait intéressant pour la gastronomie asiatique!
Oui j’avais mangé comme soupe cuite dans un noix de coco à une grande mariage célébrée dans un restaurant chinois àCholon au VN
La soupe Yến . il faut bien nettoyer parce que il ya plein de duvet collé et très cher .à mon souvenir vn ilya un peu de récolteurs mais pas beaucoup comme en Indonésie sur des iles, des gens vivent sur des abris en bambou qu’une fois s’était montré dans une reportage. c’est très dangereux pour arriver en haut .:bye:chantalngoc;57094 wrote:bà noî hiêu dung==baf ,nooij, hieeur ,ddungs
bà ngoai nghi nhu bà noî ===baf ,ngoaij , nghix ,nhuw baf nooijj’ai l’impression que ça n’a pas marché
surveille tes boutons auto (allumé =bleu ;accent (alumé = v)
prends un proverbe avec accent et pratique .as tu noter sur une feuille les accents au clavier je ne sais pas ou j’ai pris :friends:chantalngoc;57088 wrote:ùi da, bà ngai hiêu dung (« d »phap)
bà noi nghi nhù bà ngoai….:bigsmile:xin loi, HTbich, un jour promis j’essaierai le clavier viet…
d’abord « tap tieng viet »Coucou Chantalgnoc .
pour écrire en vn ,tout d’abord tu prends une feuille et tu notes les transcrits à en 4 manières (j’ai perdu ma feuille) et après quand tu veux écrire ,tu clique « auto » et » accent » et tu suit ta 1è manière
ex :ba noi = tu tapes : baf ; nooj ./ ba ngoai =baf ;ngoaij:friends:
amuses toi bienNoiVongTayLon;57081 wrote:Bonsoir Dédé :bye:
Voici la traduction à chaud…Dans une preuve de compétition de « sentences parallèles », il y a deux équipes : d’un côté les hommes, de l’autre côté les femmes. L’équipe des hommes prononce en première leur sentence :
– Nous, les hommes, n’avons peur ni la difficulté, ni la misère, mais nous n’avons peur que de la sécheresse …
Les femmes de l’autre côté réfléchissent quelques minutes puis prononcent rapidement leur sentence :
– Nous, les femmes, n’avons peur ni la fatigue, ni l’épuisement, mais nous n’avons peur que de la mollesse.
Remarque :
En fait, c’est un jeu qui combine à la fois la diversification des accents pour un même mot et la séparation d’un mot composé. En changeant l’accent en vietnamien, le mot change complètement son sens :
Khó = difficulté, difficile, dur…
Khổ = misère, pénible, pauvreté…
Khô = sécheresse, séchermệt mỏi = se fatiguer, s’épuiser
mệt = fatigue, fatigué
mỏi = épuisement, épuisé
mềm = mollesse, molle, doux, tendre, souple…En bref, dans ces deux « sentences parallèles », les hommes et les femmes expriment leur craint sur l’état « physique » de la personne du sexe opposé.:pleasantry::petard:
Merci NVTL pour la traduction
et comme j’ai la tete ailleurs peut etre du décalage horaire et j’ai cru comprendre autre chose. úi da :lol::petard::je_sors: excusez la.hihihiiiiiiii11 juin 2008 à 13h15 en réponse à : [Projet caritatif-FV] Les 3èmes photos de la distribution des packs-fournitures-FV aux enfants sont là…. #68557:thanks::bravo: merci beaucoup pour le travail et les photos .
merci Calimero:victory::thanks::bravo:
ps :une petite message à bubu (Bob) es ce que c’est la maturité ou immaturité que tu emploies le mode de bébé lala en écrivant le nom de chantaltoctoc et moi huchibuchi hein bubu .
ce n’est pas bon d ‘intimider les femmes ,heu je veux dire des membres en coulisse .Une petite réflexion .
faire du magasinage = aller de magasin en magasin pour sélectionner d’une marchandise (comparer les prix aussi)
si on se lance dans un produit de masse dont les prix sont fixés = marge de profit aussi .alors ce sera dur de trouver la rentablilité souhaitable en temps et lieu
si on se trouve dans un produit exclusivité ,ce sera soi meme qui fixe le prix et d’avoir le pourcentage de profit souhaitable pour faire fonctionner l’entreprise . ( c’est mon cas ).bob;57034 wrote:Si, il existe des quotas d’importation du textile vietnamien . mais personnellement, je ne me lancerais pas là-dedans, car il y existe déjà beaucoup de concurrence… niveau qualité prix, la chine est bien mieux placé.Oui je confirme ce que Bob a dit ,la chine et inde ont de meilleur prix et qualité et le choix aussi .
bob;56958 wrote:Message Supprimé car hors chartre
MikeMAIS c,est exactement pour qui prendre tu de dire une telle chose pareille .
ton monde à toi là bubu ,c’est un monde de moulage ,de mécanisme et maintenant ,plus rien à exploiter ,donc bubu aller dans un monde de douceur ,de romantique mais après tant années de guerre ,il faut avoir de l’argent pour recontruire lepays ,dont il faut accepter de travailler à la mouvelle méthode et comme le vn ne rebatit pas dans un jour et la population ne peut former en agneau en un jour non plus au service de bubu .alors bubu extrait le jus et bubu sacre en plus .quel mentalité de chef enpreprise .bob;56946 wrote:Non, je te rasure, je ne plaisante qu’a moitié. :wink2:
Je ne vais pas faire de long discours, car on n’en finirait pas …. Mais sincèrement, lorsque je regarde ma nièce de 14 ans, je trouve qu’elle fait bien plus preuve d’initiative, et de maturité que bien des femmes vietnamiennes, même de 40 ans.:jap:JE crois que tu géneralise ,pour qui prends tu ,d,avoir le droit de dire une telle chose pareille ,chaque société a sa base et sa mode de vie et tu ne peux nullement comparer d’une société à une autre .DE grace m.
chantalngoc;56947 wrote:oh xin loi il y a trop de hhh et un t et je confonds , des fois j’écris le « y » avant le « u » etc……:bye:NoiVongTayLon;56949 wrote:Il fallait l’écrire Biche, tu sais bien….:bigsmile::bigsmile:HIHIHIHIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII JE SUIS CONTENTE .:whistle3::bigsmile:
DédéHeo;56874 wrote:Voici les noms des pions vietnamien

Que j’ai traduit du wikipedia viêt : Co tuong à Wikipedia tieng Viêt

la ligne en haut .:
1er= xe :avance droit , à droite ,à gauche ,traverse la rivière
2è =ngựa :avance en 2 pas mais diagonale seulement mais à 2 carreaux seulement,traverse la rivière
3è= tượng: avance droit mais traverse pas la rivière ( j’ai un peu de misère à me rapeller combien de pas )la logique ce pion est important ,ok ,il avance en diagonale mais à4 carreaux
4è = sĩ:dans le carré réservé et avance pas à pas comme la ligne tracée
5è = vua: dans le carré réservé et avance droite ,gauche et sans compté ses pas ,mais il faut toujours le protéger ,parcque pendant on déplace les pions et on laisse ouverte ,roi vis à vis roi et si c’est le tour de l’autre qui joue ,il dira echec
les autres de la droite est pareil.
la ligne du milieu
pháo: avance droite ,gauche sans compter les pas mais il faut un pion de chốt devant pour pouvoir bouffer l’adversaire et il peut traverser la rivière
dernière ligne ce sont des chốt ( soldat )
chốt: avance droit et pas à pas traverse la rivière .heuhhhh je te laisse,j’ai mal à la tete .mais c’est un jeu de pensé stratégie j’aime ça quand j’étais jeune avec mes frères .à plustard si qq peut compléter ,je me rapelle juste ça .:friends:
bon test Chantalngoc Thuong ,et Makerba, amusez vous c’est très bien ,le premier coup on se mets à protéger le roi ou si qq agressif veut attaquer ,il monter le cheval .oui il doit monter le cheval pour pouvoir sortir le xe ,ça me reviens un peu mais si je me rapelle comme il faut ,je rapporte la correction dans la manière d’avancer les pions .ciao
chantalngoc;56937 wrote:Bonsoir bà ngoai Htbitch
si ce n’est pas très compliqué j’aimerai bien que tu nous indiques les règles du jeu:bye:Thuong19 ,pendant que je rédige es ce tu me vois faire ? si oui se sera facile à montrer
Chantalngoc regarde comment tu as écrire mon nom .huhuhuhuhhhhhuuuuuuuuuuuuuu
bob;56923 wrote:Sincèrement Ben suis-je si loin de la vérité ? :wink2:Je grossis un peu les choses, mais il faut reconnaître que la majorité manquent cruellement de maturité. Je ne parle pas des viet kieu, quoi que, celles qui sont mariées à des médecins français et qui ont une maison avec mezzanine ; je me demande parfois si… hihihi.:lol:
Bob t’as une couenne dure toi ,qu’es ce qui t’as marqué hiihi :petard::bigsmile:
-
AuteurMessages