Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Raphael ,il y a du nouveau développement dans ton histoire ,
si tu gardes ton calme et ne te mets pas en feu contre l’ami pas correct ,t’auras toute la tete pour raisonner .
que veux tu maintenant ?,récupérer ton fils , fermer les yeux et pardonner à ta femme (ce geste la ,tu la fais pour l’avenir de ton fils ) les vn ont un proverbe « con không cha như nhà không nóc » un enfant sans le père est comme une maison sans le toit .
je crois aussi que le problème vient du fait que vous travailliez ensemble à votre commerce et se retrouver ensemble après le travail .c’est à considérer pour la prochaine fois .
elle est revenue avec le petit ,et elle a pleuré .à toi de réfléchir .:bye:L’identité d’un pleuple est fait de la langue et de la culture .
hihihi VNlover ,les chanteuses qui font un retour au source ,après un certain temps elles repartent d’ou elles viennent ,ne t’inquiètes pas car ce sont des étapes du déplacement humain :immigrer ,intégrer,identité,retourner au source ,et comme un saumon revient à la rivière pour pondre et mourir .
ps:présentement ,celle qui est là :Natacha st pierre n’est pas québecoise ,désolé pour tes oreilles .:bye:Chào Minh ,tuyệt vời ,rất là đẹp những tấm ảnh ở Yuman .cám ơn nhiều nhé.
tôi sẽ đọc lại Vân Nam Kí Sự một lần nửa đến thấm thuần những điều Minh đả tả .:friends:heurrrrrrrrrrrrrrrrrrrrje ne suis pas capable ,plus capable .:help::help::help:fachée.
VNlover;61998 wrote:chao huynhthibich, le cas du Quebec est assez amusant, ils seraient plus francophone que les francais eux meme mais pour combien de temps encore. je me rappel d’une emission concernant les etudiants qui commencaient a etre serieusement agacé du zele francophile. defendre les couleurs francophone sur le terrain américain, quel performance:jap:. par contre, please, gardez vos chanteuses on a déjà nos casseroles ici.:bye:salut VNlover
par année ,le Québec fait entré dans son territoire qq centaines de milles immigrants ,et les immigrants souvent virent et demandent d’accès à la langue anglais ,avec le temps , dans les machines gouvernementales ,avec des nouveaux cadres issus de la 2 è génération de parents immigrants ,changent la donne ;amènent à des réformes dans le système d’éducation ,la culture
la population québécoise de souche est en perdition ,à cause de la vieillesse ,le taux de natalité est très faible par rapport de l’ensemble de la population .
je ne sais pas pour combien de temps ,leur identité francophone va se noyer dans l’amérique du nord totalement l’anglophone .
ceci peut etre cité comme exemple d,un cas :la patrimoine
en définition :les québécois ,des français arrivés il y a 400ans à la nouvelle france et assimilés avec des autochtonespour ce qui est des chanteuses ou casseroles ,ce n,est juste un retour au source non ? :wink2: hihihihi .:bye:
9 août 2008 à 20h21 en réponse à : Demande de traduction de la chanson "Em Còn Bé Lắm Anh Ơi" #73005NGƯỜI PHÁP;61979 wrote:Huynhthibich,Je suis très touché de ton aide :jap:, et de venir rejoindre le groupe qui s’est formé pour parfaire cette traduction.
Merci beaucoup d’avoir pris un peu de ton temps. :bye:
Je trouve que çà sonne très bien.
Certainement que c’est la traduction finale, je vous laisse à vous tous le temps d’y réfléchir.
Tu me dira si je peux citer ton nom sur mon blog en tant que traductrice ?.
Comme nous formons une bonne équipe !, n’est ce pas ?. :wink2:A bientôt.
Dominique
merci de m’accepter ma compensation Dominique .oui tu peux mais je vois que d’autres forumeuses ont l’âme plus poétique que moi .tu auras du meilleur non ? je suis contente de faire ça .:friends:
9 août 2008 à 19h45 en réponse à : Demande de traduction de la chanson "Em Còn Bé Lắm Anh Ơi" #73003NGƯỜI PHÁP;61871 wrote:Em Còn Bé Lắm Anh Ơi
Nhạc Sĩ: Quốc AnhEm còn bé lắm anh ơi! ===que je suis si jeune !
Đừng yêu em, anh đừng yêu vội nhé. ===ne m’aimes pas ,ne m’empresse pas d’aimer
Chuyện yêu đương của người lớn em đâu biết gì.=== les amours des grands ,je n’y connaisse pas
Chẳng biết chi là điểm phấn tô son. ===que je ne sache pas m’embellir
Mười năm nay em mới đầy trăng tròn. ===à peine 10ans que je suis dans la pleine luneEm còn bé lắm anh ơi! ===que je suis si jeune !
Đừng nói yêu em, em chưa biết tình yêu đâu ===ne dis pas m’ aimer ,je ne connais pas encore l’amour
Đừng có xin hôn, em không dám đừng cười em. ===ne m,embrasses pas ,je n’ose pas ,ne ris pas de moi
Để mai mốt rồi, em lớn em cho được không? ===dans l,avenir,je serai grande ,je te laisse m’embrasser ?
Một hai hôm không gặp em cũng nhớ.===un ,deux jours sans se voir ,j’y pense
Buồn vu vơ vào trường lớp em quên hết bài. ===ma tristesse dans l’air ,au cours j’oublie tout mes devoirs
Thầm trách anh làm em nhớ em quên.===te reprocher que je suis dans lune
Tại anh hôn em đó, em bắt đền ===parce que tu m’as embrassée ,je demande de me compenser ,Voici un lien vidéo pour écouter la chanson :
TiaLia – Online Media – Em Còn Bé L?m Anh ?i – Tâm ?oanj’espère que ça sonne bien à l’oreille ,dominique .:bye:
9 août 2008 à 18h38 en réponse à : Demande de traduction de la chanson "Em Còn Bé Lắm Anh Ơi" #73000Bonjour Người Pháp để bắt đền /réparer le tort que moi et Dédéheo détournent les mineurs (les pas murs /les pommes vertes ou em còn bé lắm )
il faut titré la chanson :la complainte d’une pomme verte .
excuses moi ,je vais arranger ma faute .Dominique ,:bye:9 août 2008 à 18h18 en réponse à : Demande de traduction de la chanson "Em Còn Bé Lắm Anh Ơi" #72997les chansons de Claude François .mon péché(mignon !)Dédéheo défends de me rire .
les années 1965 ====1975 ,moi et mes amies ;des vn que les parents étaient à l,aise ,croyaient nous offrir une éducation francophone mieux qu’en vn ; n’avaient que l’oreille pour les chanteurs français ;et que veux tu qu’on fasse ,nous remplissions notre mur des posters des chanteurs blonds extraits des magasines « Salut les copains ,jour de France «
maintenant ,je ne suis pas capable d,écouter tout son répertoire avec sa voix nasal ,mais qq chanson me rapelle mon adolescence .hehehehihihihi9 août 2008 à 16h28 en réponse à : Demande de traduction de la chanson "Em Còn Bé Lắm Anh Ơi" #72992Dédéheo madame te punit pour avoir découcher .le coup de Claude François .
ps :je veux dire le coup de claude françois mort dans l baignoire avec une séchoir à cheveux .hihihiCoucou Dédéheo ,j,ai un calendrier avec les âm lịch ,mais mon objectif ne peut donner les détails ,mon calendrier est grand ,comment fait ?
,j’aime bien gagné le concours ,de ma vie je ne gagne rien ,comme la loterie ,des concours ,toujours désolé madame ! hihihihiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii.9 août 2008 à 14h58 en réponse à : Demande de traduction de la chanson "Em Còn Bé Lắm Anh Ơi" #72981hahahahaaaaaaaaaaaaaaa
il y a une grosse différence entre :bắt đền et bắt đèn
réparer le tort et accrocher la lumière .Kkhuete ,pas mal en vietnamien .
Chào Minh ,tôi đọc Vân Nam Kí Sự ,tôi rất thích ,mà rồi hình ảnh đâu ? như được mời ăn mà thiếu rượu vang tây đó ,hì hì hì ,cám ơn nha .:bye:
Je vous donne l’exemple :au Québec pour préserver sa culture francophone ,la seule province utilise le français en continent d’amérique .tous les diffusseurs de télévision ,de film et de radio doivent avoir un contenu de 60% francophone et des artistes québecoises .
et le controle est très présent par incitation à des plaintes des usagers et un ministère de controle.
la télévision des provinces anglophones comme en Alberta ,Ontario ,Manitoba …à part les nouvelles ,le programme de divertissement ne propose que des séries américains tout court (meme pas des adaptations car les séries sont en anglais )
au Québec ,nous avons nos propres produits :musique ,séries télévisées ,des adaptations des bons et des mauvais ,mais de leur propre identité.
les films ,la traduction dans nos propres langages a un pourcentage 40% , bientot ,elle va perdre parce que les producteurs des usa veulent à O%Je me demande comment le VN réussira t il à résister à toutes les incitatives commerciales usa ,australie ,coréen ,chinois ,indien :le nouveau marché
Bonjour Raph ,je rejoins l’idée des beaucoup forumeuses/forumeurs.
je suis du coté de l’enfant , le tort que les parents imposent àl’enfant ,est très dommageable pour son dévelloppement vis à vis un autre enfant avec des parents unis .
maintenant ,toi et ta femme sont entrain de se détruire votre relation par des coup vicieux classique souvent employer dans un couple casé :violence conjugale ,la police s,emmêle et pour protéger la femme ,la police humilié des maris donc te rend blessé encore .( je revois une partie de la vie de mon frère et ses jumeaux )
peux tu donner du temps pour que la poussière retombe ?.je sais que c’est pas facile ,mais si tu surmontes l’épreuve pour ton fils ,un jour tu seras fier de toi .:bye:
pour ta femme ,sûrement un dépression ,la nouvelle vie en france (pas comme elle souhaitait ). -
AuteurMessages