Aller au contenu

GERARDO

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 30)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60758

    Merci pour ces précisions. J’ai eu connaissance de ton message après avoir visualisé le précédent. Je note tout ça dans un coin de ma méthode. Je me demande si finalement ce n’était pas un italien qui s’était introduit habilement dans l’équipe de lecteurs.

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60757

    Chào Anh Thuong19

    Oui, je suis toujours sur ASSIMIL (je piétine sur une histoire de photos de famille. mais je ne suis pas pressé. En fait, j’ai entendu le RRR sur un autre enregistrement (méthode « je parle vietnamien »). Je ne pense pas – même si j’arrive à la fin d’ASSIMIL combien d’années?? – concurrencer qui que ce soit en tiêng viêt. Tu as un avantage formidable : c’est celui d’avoir des origines. Pour toi, tout cela semble familier. Pour moi, ça reste étrange. Alors oui objectivement le vietnamien a l’air abordable. Mais en fait, il est difficile car il faut adopter une structure mentale que n’ont que ceux qui sont tombés dedans (comme obélix?). Peut-être en fais-tu partie.

    Merci pour ta réponse.

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60734

    Est-ce que quelqu’un peut me dire de quel endroit du VN vient le R roulé? J’ai un enregistrement où le R est prononcé R à l’espagnole (ou à la russe comme on veut) et non J. Le S est également prononcé S et non CH.

    Merci pour la réponse.

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60382

    Tu retrouves cette distinction entre animé et inanimé en polonais (dans les déclinaisons) et dans une moindre mesure en basque (VERS se traduit différemment selon que tu traduit vers un homme ou vers la maison).

    J’ai remarqué aussi que l’inanimé (mais je parle de mémoire et on voit ce que ça donne parfois) est utilisé quand on parle de femmes. On retrouve la même « absorption » – de ce qui représente tout de même plus de la moitié de l’humanité – en français : 10 femmes et un homme ça fait « ils ». il y a là une contradiction avec l’égalité prônée entre tous les humains.

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60381

    Ouais, bon ne le dira pas aux Chinois que j’ai fait des fautes. Et puis, il ne s’agit que d’un dialecte…alors.

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60370

    Super! merci pour cette liste. Au fur et à mesure on pourrait la compléter. Ce serait une bonne idée de thème sur le forum de langue VN

    je regarderai sur le vietnamien par les textes. Il y en a quelques uns.

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60368

    Bon, on va faire le club des assimilistes paresseux.

    A quoi vois-tu que les femmes vietnamiennes sont…difficiles?

    Une petite expérience à nous raconter peut-être?

    Et les femmes thaï? Non, je resterai discret.

    J’ai connu un Français qui vit au Japon. IL m’avait confié dans un souffle quasiment douloureux que les femmes japonaises étaient très difficiles.

    Alors? invitation au célibat? ou à l’indifférence face aux récriminations du beau sexe?

    En tout cas merci: j’apprends un peu de thaï grâce à toi.

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60358

    J’aime cet humour. Peut-être que l’auteur du bouquin a voulu en faire mais que c’est tombé à plat.

    Je piétine un peu avec Assimil. La promesse annoncée d’une leçon par jour au rythme d’une demi-heure n’est pas réalisable.

    Certaines leçons m’ont pris plusieurs jours.

    Est-ce que qqn a le temps de transcrire l’orthographe du vocabulaire vietnamien dont j’avais parlé il y a quelques jours? vous savez, les premiers thèmes ont une orthographe assez baroque…les autres pas.

    Bonne journée à tous.

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60300

    Mais Morbleu, je n’y avais point pensaillé.

    Ainsi moult ribauderies en grand joie aurai-je si doux et gentil sire demeure en cette amour enclose,

    Allez!! on traduit ça en annamite (qui n’est pas un dialecte du chinois!!! je suis KHONG DONG Y avec affirmation d’un autre âge).

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60261

    ça y est!!

    Il faut aller sur GOOGLE et taper « vocabulaire français annamite ». L’auteur c’est Louis gabriel Galdéric AUBARET (1861).

    ON y a accès mais pour télécharger il faut être patient.

    On le retrouve (mais seulement en commande) sur books.google.fr/books.

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60260

    OK, je vais essayer de retrouver mon grimoire…

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60254

    je poursuis…!

    ce n’est pas un article qui renseigne comme dans les langues européennes sur la présence d’un pluriel ou pas (d’où les conjugaisons inexistantes en chinois ou en vietnamien; on rajoute des mots sur l’aspect de l’action : en cours daction, réalisé, pas encore, futur …).

    IL me semble que nous pouvons difficilement calquer cette notion sur les concepts européens.

    Le vietnamien semble se baser sur l’action ou la situation. Le contexte précise ce dont il s’agit. Dans les langues européennes, on est obligé de conjuguer et/ou de décliner.

    Avec la déclinaison on précise la fonction du mot dans la phrase d’où une syntaxe plus libre (uniquement là où il y a des déclinaisons; en français c’est impossible). En chinois ou en vietnamien l’avantage de l’absence de ces joyeusetés (pas de genre, de conjugaisons, de déclinaisons etc…) est contrebalancée par la place stricte du mot dans la phrase. un peu comme en français ou dans les autres langues romanes.

    Je trouve passionnant de comparer le concept du monde à travers les langues. Pardon si je vous ai ennuyés.

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60253

    Bon. Je ne sais pas comment faire pour le mettre sur le site. Je pense qu’il est tombé dans le domaine public vu que j’ai pu le télécharger sans problème et directement. Alors si qqn peut me dire comment faire (je précise je suis assez limité côté informatique). Je rappelle que je l’ai sur mes favoris et que je souhaite en faire profiter tout le monde.

    Puis-je donner un peu mon avis sur les classificateurs (sans vouloir être cuistre).

    J’ai appris un peu de chinois. Le chinois a des « spécificatifs » qui déterminent la nature de l’objet dont il s’agit. ON a ainsi le spécificatif des choses fines et allongées (un stylo par exemple) : bi3 le spécificatif des choses reliées : zhang1 (ex: un livre) celui des choses planes (ex : une table) : bao1 etc…

    Il y a même un spécificatif général : ge qui s’emploie aussi pour les personnes : ex : un home se dit YI1 (un) GE (spéc) REN2 (homme). Dire YI REN est une faute grammaticale . Il existe même un spécificatif de respect (WEI) : YI WEI REN : un homme (mais avec une nuance de respect).

    Si on demande à qqn : as-tu un livre? la personne qui répond oui dira : avoir + spécificatif (ici ZHANG puisque le livre est relié) ce qui renvoie au EN du français j’EN ai un. Mais le français ne fait pas de différence selon la nature de l’objet. il renvoi simplement au féminin ou au masculin avec la nuance du pluriel ou du singulier. Cette façon de voir les choses renvoie à certaines langues africaines bantoues (ou il y a un système de classes en fonction des objets: ce sytème par exemple en PEUL est beaucoup plus riche que le français avec le féminin/masculin singulier/pluriel; je crois mais je n’en suis pas sûr qu’il y a environ 32 classes en peul; le même système existe en navaho).

    Donc, le classificateur n’a pas une fonction d’article mais

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #60026

    Khiflo

    Merci pour toutes ces précisions Mais je suis sur Bordeaux. Figure-toi que j’avais trouvé sur internet la grammaire sur la langue annamite !! Je l’ai mise dans mes favoris. Si ça t’intéresse je peux te l’envoyer, ou mieux en faire profiter tout le monde (c’est dans le domaine public à présent non?) je ne sais pas où mais je l’ai trouvée. Bon, si quelqu’un peut me dire comment faire pour la transmettre… Je ne sais pas si c’est possible. En tout cas, je regarde aux pages que tu m’as indiquées. Merci

    en réponse à : Les Classificateurs Et Vocabulaire #59972

    Je crois que c’est dans « le vietnamien par les textes » que j’ai vu cette nuance concernant l’usage d’un spécificatif. En l’employant devant un mot ça voulait dire « prostituée » et devant un autre « une vieille » mais avec le côté péjoratif. En fait, il est intéressant de voir les nuances qui peuvent être données. Mais ça relève d’un niveau élevé.
    Je dois rester modeste et continuer ma méthode Assimil.

    Merci en tout cas pour ces précisions.

15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 30)