Aller au contenu

gastondefer3

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 511 à 525 (sur un total de 613)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Les femmes au Viet Nam sont elles soumises? #124894
    carlos phan;111374 wrote:
    salut tout le monde pour moi c’est ma femme qui s’occupe de l’argent pour une bonne raison a chaque fois que c’est moi qui fait les course au vietnam je depense trop ..et surtout avant les gens gonfle les prix .

    Les Vietnamiens doublent, voire même triplent systématiquement les prix dès qu’ils voient que t’es un Tay (Européen) ou un My (Américain) ou un Viet Kieu (Vietnamien d’outre mer).

    Moi j’ai le même problème que toi car je suis Français d’origine Viet, mais je ressemble à un Tay. A cause de ça, ma femme préfère que je la laisse payer à sa place quand elle est avec moi.

    Quand je vais faire des achats tout seul, je marchande systématiquement, les vendeurs me réclament rarement le double du prix quand ils m’entendent leur parler en Viet, mais il les gonflent quand même. Même quand j’ai l’impression d’avoir fait une affaire après avoir bien marchander, ma femme et/ou ma tante me dis que je me suis quand même fais roulé. Et quand, je reviens chez les mêmes marchands accompagnée par ma femme ou ma tante, surprise, le prix est nettement moins élevé et j’ai vraiment l’impression qu’on m’a pris pour un con.

    Pratiquer la double tarification: 1 pour les étrangers et 1 pour les Viet, pas très honnête tout ça!

    Imagines ce que les gens diraient en France si les commerçant faisaient payer un étranger plus cher simplement parce qu’il est black ou rebeu par exemple

    en réponse à : Les femmes au Viet Nam sont elles soumises? #124893
    vanvanvan;111363 wrote:
    Parce que tu connais que des filles comme ça. Les filles vietnamiennes ne sont pas toutes comme ça.

    Complètement d’accord. Je confirme. C’est pas parce qu’il y a des profiteuses que toutes les filles sont comme ça.

    en réponse à : Les femmes au Viet Nam sont elles soumises? #124892
    minimoi;111348 wrote:
    il y a différents paramètre à prendre en compte :

    Dans la société, lors d’une sortie galante ou amicale, ce sont toujours les hommes qui paient. A la fin de la soirée, les nanas se contentent de siffler joyeusement en attendant que monsieur règle la note (non c’est pas une caricature).

    Au Vietnam, pas forcement. A chaque fois que je sort avec ma femme et ses 2 belles sœurs (Attention! Je suis accompagné par elles, vous méprenaient pas!:lol:), même si je veux payer pour tous le monde, elles n’acceptent pas, c’est elles qui m’invitent, elles ne me laissent pas sortir mon porte feuille. Quand je dois me rendre en ville pour une urgence et que ma femme est pas disponible, c’est toujours une de mes belles sœurs, parfois les 2 qui m’y emmènent et si jamais je veux boire ou manger quelque chose, c’est pareille, elles me font remettre mon porte feuille dans ma veste. Au final, je suis obligé de donner l’argent en douce à ma femme pour qu’elle les rembourse.:lol:

    J’ai aussi une amie qui travaille pour une grande compagnie d’assurance à HCM. Avec elle, à chaque fois c’est pareil, elle veut pas que je paie car elle a un bon salaire, elle prétend même qu’elle est presque aussi riche que moi alors que j’ai un salaire moyen pour un Français, je me sentirais presque pauvre par rapport à elle.:humour: Par contre là, impossible de la rembourser, elle prends pas mon argent et si j’insiste elle se vexe.

    minimoi;111348 wrote:
    Je veux bien être galant mais il ne faut pas abuser ! en quoi je dois payer systématiquement pour une nana et encore moins quand je ne sors même pas avec elle ? (bon ok je raisonne comme ça car ça fait 20 ans que je vis en France)…mais bon quand t’invite une fille, tu sais et elle sait qui va régler la note, tu fais la gueule (mais tu gardes le sourire) quand tu la vois pointer avec une copine !

    T’a tout à fait raison, inviter de temps en temps OK, mais faut pas que ça devienne coutumier non plus, on n’est pas des pigeons!
    Ca me rappel mon ex « P », la fille juste avant ma femme qui se servait de moi juste par intérêt: lui faire les courses et la couvrir de cadeaux. Non, non, rigoles pas, c’est vrai , je me suis fait avoir. J’avais déjà posté une réponse à José à ce sujet, tu le retrouveras surement dans FV.

    Au début de ma relation avec « P », a chaque fois, elle invitait en plus ses 2 soeurs et sa cousine et c’est moi qui payait, je tolérais car c’était sa famille. A force, c’est devenu une habitude chez elle. Un jour elle a invité 5 copines en plus des habitués, et elle m’a dit que c’était à moi de payer par galanterie, ça été la goutte d’eau qui fait déborder le vase! J’ai payé pour sa famille, mais j’ai refuser d’inviter les copines, elle l’a mal pris, alors je l’ai planté là. C’est à partir de ce moment que ma relation avec elle a commencé a dégénérer.

    Moi, je n’invite (à mes frais) que les amis (et amies) de longue dates, ma famille et celle de ma femme, mais je ne rince plus les copines. Je considère que si je dois rincer une fille que je ne connais pas, elle doit faire quelque chose pour moi si tu voies ce que je veux dire.:lol: D’ailleurs si une Vietnamienne t’aime vraiment, elle n’exigera pas que tu paies pour ses copines.

    en réponse à : Les femmes au Viet Nam sont elles soumises? #124886
    Nca78;111314 wrote:
    Moi ce que je vois (chez les collègues de ma femme principalement) c’est que en général quand madame sort, elle a intérêt à rentrer tôt (11h) sinon elle se fait engueuler, qu’elle fait la cuisine, la vaisselle, s’occupe des enfants, fait les courses…
    Monsieur lui il peut sortir à pas d’heure et rentrer bourré, il fait pas les taches ménagères et il ne se bouge pas le petit doigt quand y’a du bricolage à faire, il appelle quelqu’un. Là, c’est une déduction quand j’ai vu l’air emerveillé de la femme qui a livré l’eau le weekend dernier, j’avais changé le flexible d’évacuation de l’évier elle a trouvé ça fantastique et a expliqué à ma femme qu’elle avait beaucoup de chance d’avoir un mari qui savait faire du bricolage. 😆

    Et là c’est en ville, dans la campagne il y a toutes les raisons de craindre que ça soit pire.

    T’as de la chance que ta femme soit si tolérante, mais c’est surement parce qu’elle est très traditionnelle qu’elle accepte facilement son rôle de ménagère.

    De nos jours, beaucoup de jeunes Vietnamiennes qui se mettent en couple assument de moins en moins leurs rôles de ménagère et tout comme certains hommes (ton cas), elles veulent être indépendantes, libre d’agir comme bon leur semble sans que leurs hommes aient leur mot à dire, et si jamais ils s’avisaient de remettre en cause leurs relations à cause de ça, ce serait la rupture, elles leurs diraient qu’elles ne se sentent plus libre et iraient voir ailleurs.

    Grâce à toutes les copines Vietnamiennes que j’ai eu avant ma femme, j’ai pu constater que la plupart des jeunes Vietnamiennes (nées à partir des années 1985 et après) veulent bien se mettre en couple (mariage , concubinage) pour le bonheur, mais n’acceptent pas les responsabilités qui vont avec.

    Pourtant, dans un couple, si on veut que l’union perdure, il faut bien que chacun prenne ses responsabilités, sans abuser bien sure. Il serait anormal que la femme fasse tout, même les tâches ménagères doivent être partagées.

    Bien égoïste cette conception de la vie commune, n’est ce pas?

    en réponse à : Les femmes au Viet Nam sont elles soumises? #124885
    DédéHeo;111297 wrote:
    Si, c’est vrai :
    Les femmes asiatiques mangent plus proprement par terre.

    aimiuarestodog840.jpg

    Ben dis donc DD, j’ai appris que t’étais un pro du kamasutra en regardant des messages que t’as posté avant sur FV, mais la « soumission » ça relève pas des pratiques sado-mazo ça?:MdrDevil:

    Nota: Si j’ai besoin d’un cours sur le kamasutra, je sais déjà à quel Maître m’adresser.:lol:

    en réponse à : Les femmes au Viet Nam sont elles soumises? #124884
    Risk;111289 wrote:
    Moi j’ai entendu beaucoup d’européens dire que les femmes asiatiques (vietnam y compris) sont des femmes soumises. Honnetement je n’y crois pas du tout et je pense que au contraire les femmes asiatiques sont beaucoup plus dignes et respectueuses que les femmes en europe…

    Les Vietnamiennes sont généralement douces et dévouées envers leurs hommes, mais il faut pas confondre serviabilité avec soumission.
    Prends l’exemple des filles nées depuis 1990, si tu a l’occasion d’échanger avec elles, tu verras qu’elles ne se laissent pas faire (pour la plupart). Dépasses les bornes, abordes des sujets sensibles en public (sexualité, moeurs..) ou fait des gestes déplacées (ex: une main aux fesses) et tu verras qu’elles vont te recadrer rapido.:lol:

    en réponse à : Rencontre amicale à HCM #124877
    kimsang;118912 wrote:
    Je suis donc rassurée … car tu seras mon bodyguard :MdrDevil::whistle3:

    No souci 😆 . Sinon, mon beau père est Directeur d’une Agence de Sécurité à Cao Lanh (Province de Dong Thap), il à un tas de « bảo vệ » (agent de sécurité) et aussi des « vệ sĩ » (gardes du corps) qu’il a formé lui même. Parmi eux, il y a même des policiers de Cao Lanh qui ont suivi sa formation au métier « d’agent de protection rapprochée » juste pour se perfectionner. Si t’as besoin de protection, je pourrais lui demander de t’en envoyer un pour te chaperonner en mon absence.:humour:

    en réponse à : Sale caractère… #124792
    baby_milo;118884 wrote:
    N.B 1 : Je préfère Bean Laden, s’il te plaît !
    N.B 2 : J’ai une tendresse particulière pour Gaston Defferre qui a modelé Marseille ( une ville qui restera dans mon coeur) dans sa version contemporaine.:give_heart2:

    Mon cher Bean Laden,

    Je comprends maintenant pourquoi Mr Bean porte une barbe aussi longue.:lol: Si j’ai pris le pseudo gastondefer, ce n’est pas par hazard, c’est un hommage au personnage politique que ma grand mère avait en si haute estime que mon père m’a appelé « Gaston », mais c’est aussi ce qui symbolise mon côté homme de fer.

    baby_milo;118884 wrote:
    Comment as-tu deviné que je voulais m’adresser à une jeune fille ??? :wink2:

    L’instinct et le contexte. A moins d’être homosexuel, la phrase que tu voulais traduire, c’est plutôt le genre de phrase qu’un garçon dirait à une fille quand il essaie de lui compter fleurette.

    Au Vietnam, quand un garçon veut draguer une fille, il l’appelle toujours « em » (petite soeur) pour marquer son ascendance sur elle en tant que mâle.:lol: S’il l’appelle « chi » (grande soeur), il se retrouve en position de faiblesse et le respect qu’il doit à ses aînés lui impose l’interdiction de la draguer, de lui faire des avances, c’est très mal vu.

    AnhTruc;118901 wrote:
    Cher gastondefer3
    Tu as le livre
    pourrais tu me dire STP
    si c’est une traduction des proverbes vietnamien en français
    ou si c’est une citation de correspondance de proverbe dans les deux langues.
    par exemple
    ceci est une traduction:
    Mật ít ruồi nhiều (proverbe vn)= peu de miel, beaucoup de mouches(traduction).
    par contre
    ceci est une correspondance entre deux proverbes.
    Mật ít ruồi nhiều(proverbe vn)>>>>>Beaucoup d’appelés mais peu d’élus(proverbe fr).

    merci de ta réponse
    cordialement
    Anh Truc

    Bonjour mon Oncle,

    Pour répondre à ta question, c’est les 2. Nguyen Lan cite un proverbe vietnamien, il en donne la traduction à chaque fois que c’est possible et après il cite les correspondances (les équivalents) en Français.

    Ex:
    1) Cha truyền con nối:
    Traduction: Le père transmet, l’enfant succède
    Correspondances: « Succession de père en fils », « Transmission par hérédité ».
    2) Nao Lòng , rối trí:
    Traduction: Cœur tourmenté, esprit troublé
    Correspondances: « Être fort anxieux », « Se faire du mauvais sang »

    J’espère avoir répondu à ta question

    AnhTruc;118895 wrote:
    Bonjour cher neveu gastondefer3
    Le hic c’est que je suis en France
    Et mon âge fleuri de la belle jeunesse envolée ne me permet plus de me déplacer au loin très loin là où l’on trouve ce livre.
    ce serait chouette si tu pouvais nous donner l’adresse d’une librairie du VN de vente en ligne sur le Net qui vend ce livre.
    merci de tout coeur
    Cordialement
    Anh Truc

    Mon Oncle,

    J’ai fais une recherche pour toi sur le net Vietnamien, mais ça n’est pas évident. Ce livre semble difficile à trouver sur internet.

    1) Le lien internet ci-dessous te renverras vers une liste de librairie online du VN:

    Yahoo! Kt qu Tìm kim cho nhà sách online

    Nota: J’ai consulté rapidement le site internet de quelques une d’entre elles, il semblerait qu’elles ne disposent pas du livre que tu cherches, mais je suis peut être allé un peu trop vite. Il ne serait pas inutile que tu les regardes en détail. Si tu ne trouves vraiment pas, tu trouveras peut être leurs e-mail ou leurs numéros de téléphone et tu pourras les contacter pour leurs poser directement la question.

    2) Voila quelque chose qui se rapproche de ta recherche, c’est un livre sur les « Expressions et proverbes Vietnamien » par Nguyen Lan, mais uniquement en Vietnamien:

    TỪ ĐIỂN THÀNH NGá»® TỤC NGá»® VIỆT NAM – Sách xbook.com.vn – TU DIEN THANH NGU TUC NGU VIET NAM

    3) Vu que tu t’intéresses aux expressions et proverbes Vietnamiens, voici un livre qui pourrait t’intéresser:

    T? ?i?n Thành ng? – T?c ng? Vi?t nam

    J’espère que tu trouveras ton livre. De mon côté, si je trouves d’autres librairies sur le net, je t’enverrai les liens vers leurs sites internet.

    Chau gastondefer3

    AnhTruc;118892 wrote:
    Bonjour TLM
    Bonjour tou(te)s mes ami(e)s du VN.

    Peut être pourriez-vous nous aider à trouver ce livre édité au Vietnam et introuvable en France:

    « Dictionnaire des proverbes, dictons et locutions français-vietnamien, de Nguyên Lân, Ed. de l’Education 1992 « 
    ou sous une autre appellation:
    « NGUYỄN LÂN, 1993, Từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt-Pháp. Dictionnaire des locutions et proverbes
    vietnamiens-français, Hà Nội, Nhà xuất bản Văn học. »

    Et nous dire comment se le procurer
    Merci d’avance.
    Bonne journée
    Cordialement
    Anh Truc

    Mon Oncle,

    Je ne suis pas au Vietnam actuellement, mais je peux peut être t’aider.

    J’ai acheter l’édition 1998 de ce livre dans une librairie de Phu Nhuan à HCM Ville il y a quelques années, tu la trouveras sur la rue Phan Dinh Phung, tu ne peux pas la manquer, c’est la seule dans cette rue.

    Sinon, l’été dernier, je suis passé au « Sieu thi sach Nguyen Van Cu » dans la Rue Nguyen Van Cu à HCM pour acheter quelques dictionnaires. A cette occasion, j’ai vu que le livre « Thanh ngu-Tuc ngu Viet Phap » de Nguyen Lan y été également vendu. Si tu t’y rends, tu le trouveras sans problème.

    Nota: Je possède l’édition 1998, mais il doit y avoir une version plus récente.

    en réponse à : Sale caractère… #124758
    baby_milo;118866 wrote:
    j’aimerais dire à une personne : « tu as vraiment un caractère de cochon, mais j’adore ça… »:blush:

    Ben alors mon cher Ben Laden:humour:, je te donne quelques traductions possibles et même pas un petit merci.

    Sinon pour la phrase que tu aimerais dire, si tu t’adresses à une fille plus jeune que toi tu pourrais traduire par:

    « Em thật khó tính, nhưng anh thích đấy »
    « Em thật khó tính, nhưng anh thích vậy »

    en réponse à : Sale caractère… #124746
    baby_milo;118866 wrote:
    Bonjour tout le monde,

    Voilà, je cherche l’équivalent en vietnamien de notre belle expression française  » avoir un caractère de cochon » ?
    Quelqu’un peut-il m’aider ?
    Merci d’avance.

    P.S : j’aimerais dire à une personne : « tu as vraiment un caractère de cochon, mais j’adore ça… »:blush:

    En Vietnamien les expressions ne sont pas toujours fidèlement transposables, je ne peux que t’en donner des équivalents approximatifs:

    « Khó tính »: caractère difficile
    « Khó chịu »: désagréable, difficile à supporter
    « Nóng tính » ou « nóng nảy »: colèreux, irascible

    Nota: ça n’est pas limitatif

    en réponse à : Urgent: recherche de magasins sur paris #124742

    Bonjour à tous,

    Pour ceux qui ne le savent pas, le « Bồ Kết » est un champoing à base d’extrait naturel de fèves, il rend les cheveux brillants et soyeux, il est anti pelliculaire et stimule l’accroissement des racines des cheveux.

    Je connais bien car ma soeur utilise le champoing « Bồ Kết » de la marque THORAKAO qui est disponible partout au VN, mais que je n’ai encore jamais vu ici en France.

    Pour les Vietnamiens, voilà la description de ce champoing telle qu’elle est écrite sur les bouteilles THORAKAO:

    « Dầu gội đầu Bồ Kết, là nguyên liệu thiện nhiên tốt nhất, giúp cho tóc đen bóng, mượt mà, sạch gầu và kích thích tốt sự tăng trưởng của chân tóc. »

    en réponse à : L’ambassadeur du Vietnam victime d’un vol sur l’A1 #124700
    ngjm95;118820 wrote:
    gastondefer3;118816 wrote:
    J’imagine Ti Ngoc faisant vroum vroum avec, sur la N9 entre Millau et Montpellier:D
    Au Vietnam ce serait un jeu de quille sur l’expressway HCM_BienHoa. Mais la descente du Col des Nuages pourquoi pas!:bye:

    Remarque sur la nouvelle autoroute du Nord Vietnam récemment mise en service ou sur l’autoroute 1A de HCM, ça serait pas mal non plus.:lol: Encore mieux, un parcours descente du Vietnam du Nord au Sud pour se faire le col des nuages, avec un moteur gonflé à la nitro siouplé:diablo:

15 sujets de 511 à 525 (sur un total de 613)