Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Salut Mekong, tu connais Jacques TRAN Van Ba?
J’ai étudié le Lam Sơn avec lui pendant quelques moisBonjour André
A mon avis pas de problème pour poster ton annonce, puisqu’elle est dans la bonne rubrique. D’ailleurs plein de gens n’ont pas le temps de participer au forum (et ça fait pas de mal de prendre un peu le large de temps en temps)
Par contre je trouve dommage que tu ne mettes pas directement tes prix pour chaque article. D’abord parce que ça fait gagner du temps aux acheteurs potentiels, qui peuvent se faire une idée du prix sans avoir à faire une recherche sur internet, et ensuite parce que certains de tes livres (à commencer par le premier) ne sont plus en vente sur Amazon.
A part ça, je suis à HCMV depuis peu, et je m’intéresse à la photo (très amateur, mais qui sait un jour…) pourrais-tu m’indiquer un bon développeur (imprimeur) pour faire des tirages numériques moyen format avec un bon rapport qualité/prix? Merci d’avance.
@DédéHeo 142061 wrote:
Attention ! si tu n’apprends pas les tons correctement au début, c’est difficile a corriger par la suite Donc moi je dis que l’apprentissage « tout seul + phrase book » est dangereux
C’est pour quoi, je conseille ASIMIL
ou Pham Dinh Binh, car son « 1er pas en vietnamien » est très progressifSi c’est à mon post que tu réponds, tu as mal lu. Je parlais d’un apprentissage accompagné + phrasebook!
Je parlais donc d’une phase un peu mécanique (solfège) où on s’entraîne à discerner les voyelles + consonne + tons, en compréhension et en production. En pratique, on fait de la répétition b-a-ba comme à l’école primaire Viêt, et desdictees, jusqu’à ce qu’on sache tout lire et tout entendre (sans comprendre)
Perso je trouve que spécialement pour le vietnamien c’est utile de passer par là, et c’est quelque chose que sa copine peut tout à fait l’aider à faire (pas besoin d’être pédagogue pour ça).
7 janvier 2012 à 8h03 en réponse à : Qui peut me dire si on parle le nord ou le sud sur cette vidéo ? (ou le centre !!) #145597@ Dédé
Je ne sais pas si les locuteurs d’Assimil sont du nord ou du sud (j’ai jamais écouté les cd) mais je suppose qu’ils essayent de parler le vietnamien standard, qui n’est pas celui de Hanoi, mais celui que les écoliers apprennent à lire et écrire à l’école primaire, et se depechent d’oublier une fois sortis de la classe. Dans ce vietnamien vraiment standard (au nord comme au sud) toutes les voyelles, consonnes et les tons sont bien discriminés. Ça fait partie du programme scolaire! Et tous les vietnamiens qui ont eu un instituteur compétent sont capables de prononcer les mots en accent standard si ils le veulent (par exemple, lorsqu’ils parlent avec un étranger qui butte sur un mot…)
Salut futur vietnamophone
Personnellement j’ai commencé par apprendre à lire et à écrire avec un copain (répétitions orales du genre b-a-ba et dictées), en parallèle de la phase découverte/amusement qui consiste à faire des tentatives langagières à l’aide d’un phrasebook. Je te recommande le petit phrasebook Assimil plutôt que la méthode dans un premier temps, ça suffit largement pour se faire les dents, il est bien conçu et on y trouve l’essentiel de ce qu’on à besoin de dire au début.Bref, surtout ne pas zapper phase lecture et écriture brut (sans besoin de comprendre) car une fois passé cette étape (c’est l’affaire de quelques semaines) tu es capable de lire, prononcer, et écrire tout ce que tu entends (et donc prendre des notes écrites de ce que tu comprends pas, les mots nouveaux, les trucs cool, c’est super important) . À partir de la ta progression sera beaucoup plus rapide, alors que certains apprenants atteignent péniblement un niveau assez élevé tout en éprouvant toujours des difficultés à discerner les sons, tant en compréhension qu’en production, parce qu’ils n’ont pas accordé assez d’importance à cette phase un peu mécanique et rébarbative (c’est un peu comme vouloir jouer tout Mozart sans daigner se taper le solfège…)
… Essaye aussi le karaoke, pour certains ça aide
@DédéHeo 141809 wrote:
Voila une façon bien polémique (la réflexion n’était pas destiné à Frere SINGE)de rappeler que HANVIëT avait violé la NetETHIQUE et le RÈGLEMENT de FV en faisant des ATTAQUEs FAMILLIALEs Genre : « Ta Femme, ta sœur… » EXT
Mais l’affaire est close de ce coté là ; (la réflexion n’était pas destiné à Frere SINGE) tu nous fait croire que HN avait récidivé ! [/quote]T’inquiète je ne me sentais pas visé, c’est juste que le running gag, à la longue ça lasse.
@HAN VIËT 141149 wrote:
_ vous vous prétendez suisse , marié à une Vietnamienne ; à part cela avez vous des connaissances prticulières pour discuter de la culture VN ? .
Buồn cười quá bác HANVIET ơi! Assurément vous avez fait l’école du rire. Les autres écoles j’en suis moins sur. Des connaissances, certes vous en avez, de même qu’on trouve des livres remplis de mots. Certains sont pertinents, d’autres non. On dit qu’il vaut mieux avoir une tête bien faite que bien pleine. Le problème c’est que vos connaissances, on n’arrive toujours pas à savoir d’où elle sortent. Depuis le début de la discussion je vous demande vos sources concernant certains propos exagérément paradoxaux. Pas moins de 4 fois il me semble. Notamment sur le fameux « vietnam véritable » qui m’intrigue au plus haut point. Alors HANVIET à votre tour de nous dire si vous avez des connaissances particulières sur le VN pour soutenir mordicus (le ridicule ne tue pas, certes) que le VN n’a aucune bonne raison de conserver le quoc ngu. Bon courage
Sur ce je vous souhaite à tous une excellente année 2012. J’aimerais bien continuer à prendre part à cette discussion intéressante, mais le forum est vraiment très galère à utiliser sur smartphone. Je vous lit malgré tout quand j’ai le temps, avec beaucoup d’intérêt. Salut! ^^
@Bao Nhân 141059 wrote:
Encore une émission radiophonique diffusée exclusivement en vietnamien mais le titre est en anglais.
Ne pensez-vous pas que c’est un peu contradictoire ? La plupart de ceux qui comprennent le contenu de l’émission n’en comprennent pas la signification du titre, et ceux qui comprennent la signification du titre n’en comprennent pas le contenu.Pourquoi donc? Les Vietnamiens ne comprennent pas l’anglais? Rhooh, un peu quand-même non?
Quand on prend le programme français, on a pour aujourd’hui, « Téléshopping », « La grande battle », « Culturebox », « Tracks », « Globalmag » et « M6 Music ». Bon, à part ça le reste des titres est bien en langue nationale
@HAN VIËT 140995 wrote:
Comment marche le clavier ? vu les horribles homographies et homophonies du pinyin illustré par le célèbre texte du « Poète mangeur de lions dans son antre de pierre »
The Lion-Eating Poet in the Stone Den
La lecture par les caractères classiques est nette (ça se lit de droite à gauche et de haut en bas )
La prononciation en VN donne moins nature à confusion mais les homophonies restent assez nombreuses.
石 thạch 室 thất詩 thi 士 sĩ 施 thi氏 thị (họ)嗜 thị獅 sư / on appelle le poète [施 thi ( donner ) 氏 thị (họ)]逝 thệ 食 thực十 thập獅 sư 氏 thị (=il ) 時 thì時 thì適 thích市 thị 視 thị獅 sư十 thập時 thì/
適 thích 十 thập獅 sư適 thích市 thị是 thị 時 thì..
適 thích 施 thi氏 thị 適 thích市 thị氏thị視 thị是 thị 十 thập 獅 sư //
恃thị ( cậy )矢 thỉ ( tên )勢 thế 使 sử (là)是 thị 十 thập 獅 sư 逝 thệ 世 thế
氏 thị 拾 thập 是 thị十 thập獅 sư屍 thi
適 thích石 thạch 室 thất , 石thạch室 thất溼 thấp
氏thị 使 sử侍 thị (hầu) 拭 thức ( lau )石 thạch 室 thất
石 thạch 室 thất 拭 thức
氏 thị始 thủy試 thí 食 thực是 thị十 thập獅 sư屍 thi 食 thực時 thì
始 thủy識 thức 是 thị十 thập 獅 sư屍 thi 實 thật 十 thập石 thạch 獅 sư屍 thi
試 thí釋 thích 是 thị事 sự ( essayez d’expliquer ça )Comment marche le clavier? Pour ce qui est de la méthode pinyin, il suffit d’écrire 1, 2, 3 ou 4 syllabes en pinyin et le module de saisie (un logiciel) se charge de proposer à l’utilisateur les caractères les plus fréquents correspondant à ce pinyin. Certains logiciels sont même capables de personnaliser les propositions. Quoi qu’il en soit, pour taper le texte 施氏食狮史 sur un PC, on utilisera probablement une autre méthode de saisie (au trait, par exemple), sinon il faudra à chaque fois aller chercher les caractères peu fréquents en milieu ou en fin de liste, ce qui s’avèrerait fastidieux.
Le texte 施氏食狮史 est une belle performance d’écriture, mais à part montrer qu’il y a beaucoup d’homophones en chinois, il n’y a pas grand chose à en tirer. Peut-on écrire un texte d’homophones aussi long en vietnamien? On pourrait aussi rétorquer que pour les Chinois et les Vietnamiens, les syllabes dont les tons sont différents ne sont pas vraiment des homophones, puisqu’ils peuvent les discriminer à l’oral.
@HAN VIËT 141002 wrote:
Donc si on inverse le raisonnement de certains commentateurs , les réisstants VN et chinois qui se sont soulevés pendant plus de 100 ans pour chasser les diables colonisateurs sont de minables obscurantistes quand ils disent que les »Comme le cheval et le buffle diffèrent entre eux, nous différons par la langue, par l’ECRITURE et les mœurs. L’homme fut créé autrefois en races distinctes. »
Les nostalgiques du colonialisme et de la transcription latine font des assimilations outrancières ( on veut revenir au Moyen age ou à l’age de pierre ) pour défendre leur fétiche . Ils s’arrogent le droit de décider à la place des VN , ils veulent bien permettre aux vrais VN de se libérer politiquement mais ils interdisent de supprimer leur « remarquable , extraordinaire , extraterrestre » transcription latine; d’après eux , c’est comme « vouloir manger des poils et habiter dans des cavernes » . le niveau de leurs arguments est de la propagande impérialisteSuis-je fatigué ou bien est-ce vos propos qui sont inintelligibles?
Il n’y a qu’un nostalgique dans cette discussion, mon cher HanViet…
@Dông Phong 140985 wrote:
Bonjour DédéHeo et TLM,
Voilà ce que m’a envoyé aujourd’hui un correspondant français qui est parti depuis trois semaines au VN, dans la famille de sa femme vietnamienne : » Depuis près de 20 jours je n’ai pas trouvé un seul café dans Biền Hòa qui passe de la musique vietnamienne. Ils se sont tous mis à la musique américaine, ou pire, à la musique coréenne« .C’est déjà mieux que la nhặc không lời (musique sans paroles) qui a envahi les cafés de Hanoi… Ecouter une chanson de Trinh Cong Son sans les paroles, m’enfin…
D’autant plus que musicalement, c’est souvent très pauvre, tout juste bon à faire une sonnerie de téléphone. Heureusement la mode a l’air de passer…
Et sinon, le quộc ngữ…
@Nemo 140933 wrote:
Le pinyin est également utilisé pour écrire à l’aide d’un clavier. Ce qui, à notre époque, n’est pas un mince avantage :wink2:
Bonne remarque.
En effet, bien qu’il existe plusieurs façon d’entrer des sinogrammes au clavier (plusieurs « input methods« ), je me souviens que mon prof de chinois (Joel Bellassen) nous disait que les Chinois utilisent, dans leur grande majorité, la méthode pinyin pour taper leurs textes (ce que confirme cet article), bien que ce ne soit pas la méthode la plus rapide.
On observe d’ailleurs chez les jeunes Chinois un phénomène qui intéressera ceux qui pensent qu’il est si facile de mémoriser les sinogrammes : à force d’écrire au clavier, les Chinois ont de plus en plus de… trous de mémoire. En effet, lorsqu’on écrit au clavier, on entre pour chaque caractère qu’une combinaison de touches qui permet ensuite à l’ordinateur de proposer un éventail de sinogrammes, par ordre de pertinence probable, et il ne reste plus qu’à choisir le bon caractère (qui est souvent le premier de la liste). Ca permet de taper plus vite qu’en entrant les traits un à un (en effet, si on devait entrer tous les traits de chaque sinogrammes, il faudrait appuyer sur des dizaines de touches pour un seul sinogramme!). Du coup, seule la mémoire passive est sollicitée, tandis que la mémoire active des sinogrammes se ramollit : en compréhension, ça va, mais en production, il arrive que les Chinois rencontrent des difficultés, qu’ils n’avaient pas autrefois lorsqu’il écrivaient tout à la main et que leur mémoire était sollicitée en permanence, tout au long de la vie. (une source parmi d’autres).
Une solution toute trouvée pour les esprits conservateurs : supprimons les ordinateurs. En plus, ce sont des outils qui à l’origine viennent de l’occident, quelle infamie… Il faudrait aussi interdire le café au Vietnam, c’est un produit de la colonisation. Le VN est un des premiers producteurs mondiaux, tant pis. Ou alors, gardons le café, mais au moins sinovietnamisons le mot : già phi
cvc! (mdr en vietnamien)
Euh… et alors?
Rassurez-moi HanViet, vous n’êtes quand-même pas favorable au rétablissement d’une dynastie d’empereurs Vietnamo-viets!
Bel écriteau que voilà, cependant – une fois n’est pas coutume – vous allez un peu vite dans vos comparaisons. Certes « nous différons par la langue, par l’ECRITURE et les mœurs », mais le quôc ngu (ou chữ quốc ngữ en vietnamien) ne change rien à la donne : même écrite en caractères latins, le vietnamien reste une langue bien distincte de toutes les langues occidentales. Pour vous en convaincre, mettez donc un texte en quôc ngu dans les mains d’un français et voyez ce qu’il y comprend. Je ne vois donc pas en quoi cet écriteau défend votre cause. Les Vietnamiens avaient perdu leur souveraineté, ils l’ont retrouvé. Ils n’ont pas perdu leur langue, au contraire : ils écrivaient en chinois dans l’administration, et ils se sont mis à écrire en viet! D’abord grâce au Nôm, puis de manière plus systématique grâce au quôc ngu, effectivement soutenu par l’administration coloniale (plus ou moins selon les périodes). Le choix entre une écriture d’influence chinoise et une autre d’influence occidentale s’est fait de plusieurs façons, le réduire à un choix imposé est réducteur. Après l’indépendance, on n’est pas revenu aux sinogrammes, alors ce n’est pas maintenant que ça va se faire. L’état actuel des choses ne vous plait pas, soit, mais nous n’y pouvons rien, et vous, vous n’y pourrez rien, même en jouant avec les mots.
Ce que j’ai compris de la citation de Confucius, c’est que pour un discours efficace, il faut appeler un chat « un chat ». Justement!
Comme vous semblez aimer les citations, en voilà une que m’inspire vos tours de passe-passe lexicaux idéologiques : « Quand on ne peut changer les choses, on change les mots« (Jean Jaurès)
En tout cas, je suis ravi de voir que vous ne snobez pas mes posts. Peut-être aurons-nous la chance de lire vos réponses aux questions en attente.
@Dông Phong 140916 wrote:
Bonjour DédéHeo et Frère Singe,
Không (écrit khoũ) et chăng existent tous les deux dans le Dictionarium trilingue d’Alexandre de Rhodes (1651), dans les mêmes sens qu’actuellement.
Bien que les mots soient présents dans le vocabulaire de l’époque, c’est parfois l’utilisation qui change avec le temps. Puisque vous avez le bouquin, pouvez-vous nous donner des exemples de l’utilisation qu’en faisait Alexandre de Rhodes, afin de comparer avec l’utilisation moderne?
Không est aujourd’hui utilisé soit comme mot-outil de négation, soit comme mot-outil d’interrogation, mais il en était peut-être différent autrefois, où le mot chăng était davantage utilisé qu’aujourd’hui. Je crois qu’il n’était utilisé que comme mot-outil d’interrogation :
Mình về mình nhớ ta chăng?
On le retrouve encore aujourd’hui dans l’expression lexicalisée Phải chăng. Sinon ça se dit encore en tournures interrogatives?
Sinon on a un mot qui est peut-être une variante de chăng, c’est chẳng (chảng à l’époque d’Alexandre de Rhodes) qui est quant à lui utilisé comme mot-outil de négation. J’ai cru remarquer que certaines personnes l’utilisent beaucoup plus que d’autres, mais sans savoir si c’est un phénomène régional.De même pour les autres termes comme đâu, chả, chưa, chi, chứ, etc… leur utilisation est flottante, selon les époques et les régions. Ca mériterait un travail de cartographie/chronologie…
Comment tu en arrives à 180€ pour le visa? Un seul visa?
Tu peux avoir un visa de 3 mois à entrées multiples pour deux fois moins cher (85€ avec visa-vietnam.org et 88€ avec vietnam-visa.com) et 55€ pour un visa de 3 mois entrée simple (si tu comptes ne visiter que le VN).
Pour ce qui est de l’appart, le mieux à faire à mon avis est de te trouver une coloc dont un membre s’est absenté quelques temps et sous-loue sa chambre (il y a pas souvent des annonces pour ce type de besoins). Car il est difficile de trouver quoi que ce soit à louer pour seulement 3 mois.
-
AuteurMessages