Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Ti Ngoc;126159 wrote:Anh Dông Phong,
Hen originaire de Thanh Hóa et Gérard de Hà Tĩnh vont être contents,
je leur avais dit que je poserai la question sur FVY a t’il une raison historique, géographique… de « ce pays de Thanh Nghệ: berceau culturel »?
Chère Ti Ngoc,
Je ne suis qu’un modeste chercheur en histoire qui ne sait que rapporter des faits vérifiables ! Un géomancien vous en donnerait sûrement plein de raisons !
Dông PhongTi Ngoc;126154 wrote:Bonjour bàc anh Truc, anh Dông Phong, et tous les autres forumeurs…Hier soir après la conférence et le vernissage de l’exposition « ces travailleurs indochinois riziculteurs de Camargue », nous sommes allés au restaurant, « vui qua! » en face de moi deux anciens interprètes de ces camps, cười nát óc et me soutenaient que leurs villes Nghê An, et Ha Tinh étaient le berceau des intellectuels, (il me semble anh Dông Phong pour l’avoir lu dans votre blogg, qu’il y a en effet pas mal de poètes de cette région).
pouvez me confirmer ou infirmer ces affirmations et m’en donner les raisons.
Bonne journée
Ti NgocBonjour Ti Ngoc et TLM,
Oui, je confirme que les trois provinces voisines Thanh Hóa, Nghệ An et Hà Tĩnh (qu’on appelle en les associant par « pays » Thanh Nghệ) sont les berceaux de beaucoup d’hommes et de femmes célèbres du Viêt Nam (écrivains, poètes, politiciens). Exemples : Hồ Xuân Hương et Hồ Chí Minh étaient originaires de Nghệ An ; de même, les souverains Lê, Trịnh et Nguyễn étaient aussi originaires de ces régions. Et il y en a beaucoup d’autres.
Bonne journée,
Bien amicalement.
Dông Phongyen;126124 wrote:Robin,
merci pour vos notes, mais je souhaiterais :
UNE RECETTE à la mode de Hanoi , de Hué , de Vinh de Saigon etc etc!!!
bonne journée yenBonjour Yen,
Ma réponse vient sûrement trop tard pour vous permettre de préparer votre repas du Têt demain.
Mais voici une recette vietnamienne pour préparer une prochaine fois des grillades/brochettes de gibiers (sanglier, chevreuil, biche, etc…) ou simplement de porc :Mariner les morceaux de viande, pendant 24 heures, avec un mélange composé de :
– mẻ (riz acide fermenté)*
– galanga (riềng)
– cucurma
– gingembre
– ail, oignon, échalote
– sel, poivre* Il est difficile de trouver ce riz acide fermenté en France (on en fabrique chez soi au Vietnam, dans beaucoup de familles, surtout dans le Nord, en entrenant en permanence un « fond de cuve » dans une jarre en terre cuite). Quand j’en ai besoin (comme pour faire du thịt giả cầy ou « faux chien »), je le remplace par du yaourt nature que j’ai laissé s’adifier fortement pendant au moins 8 jours hors du frigidaire. En effet, son goût acide est donné par le même acide lactique qu’on trouve dans le riz fermenté.
Bonne fête,
Bien amicalement.
Dông Phongavion;126136 wrote:re bonsoir,
-oui ,nous serions d’accord pour envoyer un mandat d’une centaine d’euros,(ce n’est pas un problème pour nous)
-la question que l’on se pose : n’est ce pas vexer les parents que d’envoyer de l’argent, surtout que d’après le peu d’informations que nous avons, c’est une famille qui possède un statut social élevé
– Mr Vu Dinh Hoe (comme vous le savez:ministre)
– Mr Nguyen Van Khuc (pere de Vu Dinh Hoe) etair Mandarin
– Mr Vu The Khoi (fils de Mr Vu Dinh Hoe) retraité, professeur de Russe a l’université de HCM
-sont-ils aisés financiérement ou pas ???
-d’autre part d’après une personne qui connait la famille, l’enterrement serai pris en charge par le gouvernement ?(ci-joint copie du courrier reçu)
[FONT="]Chers amis, [/FONT]
[FONT="]J’ai eu au téléphone Mr Khoi , le fils ainé de Mr Hoe, c’est bien lui qui s’occuperai des obsèques dans un lieu à Saigon – Hochiminh ville à partir de 8h le 10/2/2011 à 25 Lê Quý Đôn, HCM ville . Son enterrement comencera le jour suivant le 11 fevrier puis il sera entérré au cimetière de la ville.[/FONT]
cordialement:avionBonsoir Avion,
Je comprends que notre coutume puisse vous surprendre, voire vous choquer, comme je l’ai écrit précédemment.
Mais c’est la pratique courante (appelée en vietnamien phúng = offrandes aux funérailles), quel que soit le niveau social et financier du défunt et de sa famille.
Mais que cela ne vous empêche pas d’offrir en plus une couronne, via Interflora par exemple.
Bien cordialement.
Dông PhongPS :
De même, lors des mariages, les invités offrent des enveloppes contenant de l’argent aux mariés. J’espère que vous en aurez l’occasion.avion;126128 wrote:bonsoir Mr Dong Phong,
-nous avons appris hiers, avec tristesse, le décés de Mr Vu Dinh Hoe qui sera enterré le 10.02.2011
-nous voulons faire un geste en souvenir de notre oncle, mais ne savons pas comment nous y prendre par rapport la coutume Vietnamienne,
aussi je me permet encore une nouvelle fois, de vous demander conseil,
-faut-il envoyer un mandat a notre cousin pour l’achat d’une gerbe ou couronne ou d’un présent, a déposer sur la tombe
-faut-il demander a une connaissance qui est actuellement au Vietnam d’acheter fleur ou présent a déposer sur la tombe(la famille ne le connait pas)
-dans tous les cas nous demanderons d’y adjoindre un ruban avec une inscription » a notre……. «
-ou autre chose en rapport avec les coutumes locales (l’enterrement aura lieu a Ho Chi Minh
vous en remerciant par avance
cordialement :avionBonjour Avion,
Je suis désolé d’apprendre cette triste nouvelle.
Comme vous me le demandez, je me permets de vous conseiller une de nos coutumes : c’est d’envoyer de l’argent (50 à 100 euros, selon vos possibilités) à votre cousin pour qu’il le remette à la famille du défunt qui va avoir beaucoup de frais pour l’enterrement (en précisant bien que c’est de votre part).
Cette coutume pourrait vous surprendre, voire vous choquer, mais c’est ce que nous avons l’habitude de faire pour les décès de nos connaissances, même quand ils ont lieu en France ou aux Etats Unis.
Bien cordialement.
Dông PhongPS : pour vos prochains posts, merci de m’appeler simplement Dông Phong, sans Mr !
DédéHeo;126120 wrote:[…]
Un admirateur de Nguyễn Tấn Dũng qui travaille dans une usine de recyclage des déchets en Allemagne (« RES-Resources, Ecology, Services GmbH” Alte Landstr. 114, 21039 Escheburg/Germany) poste une traduction de l’article en allemand.Et alors, c’est son droit aussi… L’article existe encore car on écrit ce qu’on veut là dedans :
VIETNAM: Premierminister Nguyen Tan Dung ist »Mann des Jahres 2010″merci a Dong Phong pour l’explication avec ce lien :
lequel nous garde une foto de l’article du Phap Luat qui est aussi un journal intéressant mais là, ils n’ont pas vérifié les sources
[…]
Bonjour Dédéheo,
Merci pour ce complément d’information.
Mais où l’as-tu trouvé ?
Bien amicalement.
Dông Phongsôngdài;126090 wrote:Bonjour DongPhong!Merci de nous avoir eclaircis sur la nature de cet article! Il serait etonnant de voir une si mauvaise qualite de jugement chez un journal europeen (allemand): Je crois quand meme a l`objectivite des journaux (les vrais) d`une societe (europe) qui se base sur les valeurs democratiques ayant pour racine des idees nobles . Il s`agit donc d`une plaisanterie dans le double but soit de ridiculiser le personnage du 1er ministre de Nguyen Tan Dung (par ses adversaires…?), soit de le sacrer d`une facon irresponsable (par ses disciples….?)
Cela demontre aussi la mauvaise qualite de la presse qui circule a l`interieur du Vietnam: celle que le peuple vietnamien lit chaque jour. Contrairement a vous, je pense que toutes les opinions ne sont pas respectables car c`est cette maniere irresponsable d`informer les gens qui les maintient dans l`ignorance.Encore une fois merci a Dongphong qui nous a consacre du temps pour les recherches concernant la nature de cet article (attention politk express!)
Re-bonsoir Sôngdài et TLM,
L’article concernant le premier ministre vietnamien Nguyễn Tấn Dũng « consacré par les journaux européens comme le plus brillant de l’Asie » a été retiré du site de Pháp Luật on line. En effet, si l’on cherche cet article, voici ce qu’on voit maintenant : « introuvable dans aucun document, cache » :Không tìm thấy cache:VdN7qGkas6oJ:http://www.phapluatvn.vn/chinhtrixahoi/201101/Bao-Chau-au-danh-gia-Thu-tuong-Nguyen-Tan-dung-suat-sac-nhat-Chau-a-2027025/ Bao-Chau-au-danh-gia-Thu-tuong-Nguyen-Tan-dung-suat-sac-nhat-Chau-a trong tài liệu nào.
Dans cette affaire, qui manipule qui ???!!!
Dông Phong
PS : je n’ai pas eu connaissance du post précédent de Dannyboy quand j’écrivais le mien. DP
ngjm95;126079 wrote:Bonsoir Dông Phong,
Donc vous n’accordez aucune valeur au journal VNExpress ?
C’est bien de le savoir.:jap:PS: c’est la presse Vietkieu qui dénonce cette » vaste plaisanterie » n’est ce pas ?
Bonsoir ngjm95,
Vous m’avez mal compris ! Vous avez fait exprès de me prêter une opinion qui n’est pas mienne ?
Je respecte VNExpress que je lis régulièrement !
Mais, je ne fais que rapporter la transformation de son article (c’est son droit le plus respectable que de consacrer le premier ministre vietnamien comme « l’homme de l’année 2010 » au Viêt Nam) par un communiqué de presse payé par une société allemande sur un site de publicité payante en Allemagne, qui devient par la suite « les journaux européens, etc… » dans d’autres media vietnamiens.
C’est là la plaisanterie, et rien d’autre !Dông Phong
PS : la presse Vietkieu est aussi respectable ! Toutes les opinions sont respectables, y comprises les vôtres !
sôngdài;126050 wrote:Bonjour,Je suis tres curieux de cet article ecrit par le journal Politik Express (c`est un journal allemmand?) qui stipule que le Premier ministre Nguyen Tan Dung a ete elu par la presse allemande (?) et mis en avance par mgjm95….
Peut on connaitre la source exacte de cet article? Nguyen Tan Dung, l`Homme de l`annee 2010 elu par un journal allemand?
Qui peut creuser un peu plus sur la nature de cet article? MerciBonjour Sôngdài et TLM,
Il y a de nombreux articles sur Internet qui dénoncent cette info comme une vaste plaisanterie. Voir par exemple :
– NGUOI VIET Bình luận – Ðại hội ù lì trâng tráo – http://www.nguoi-viet.com ,
– “Báo chÃ* nước ngoÃ*i†ca ngợi Thá»§ tướng Nguyá»…n Tấn DÅ©ng? Tháº*t ra chỉ lÃ* má»™t trò lừa bịp – Vac4Fun Discussion Forum, etc :En résumé : cette info a pour origine deux « press releases » (communiqués de presse) payés par la société allemande RES-Ressources, Ecology, Services GmbH (spécialisée dans le traitement des déchets) et publiés sur Firmenpresse.de, un site allemand de publicité payante, les 10 et 12 janvier 2011. Ces communiqués se basaient sur un article de VNExpress qui consacrait M. Nguyễn Tấn Dũng comme « l’homme de l’année 2010 ».
Ces communiqués de presse furent repris ensuite au VN, d’abord par la revue Pháp Luật, et rediffusés par d’autres média : “Các báo Châu Âu đánh giá Thủ Tướng Nguyễn Tấn Dũng xuất sắc nhất Châu Á!” (Traduction : « les journaux européens estiment que le Premier Ministre Nguyễn Tấn Dũng est le plus brillant de l’Asie »).Qui était réellement à l’origine de ces communiqués de presse sur le site payant allemand, et pour quels intérêts, on se le demande !
Bien amicalement.
Dông PhongTi Ngoc;126064 wrote:Bonjour dannyboy et anh Dông Phong,merci pour vos renseignements.
pensez vous qu’une personne ne sachant pas manier le vietnamien, peut s’inscrire à l’enseignement du Nôm?Bonour Ti Ngoc,
Cela me paraît difficile.
Mais pourquoi pas, car ce sont des « idéogrammes ».
On apprend bien les hiéroglyphes sans connaître l’égyptien ancien !
Bien amicalement.
Dông Phongdannyboy;126049 wrote:C’est sur le site de NPF
Chữ Nôm, is the ancient « ideographic vernacular script » of the Vietnamese language. After Vietnamese independence from China in 939 CE, chữ Nôm, an ideographic script that represents Vietnamese speech, became the national script. For the next 1000 years—from the 10th century and into the 20th—much of Vietnamese literature, philosophy, history, law, medicine, religion, and government policy was written in Nôm script. During the 24 years of the Tây-Sơn emperors (1788-1802), all administrative documents were written in Chữ Nôm. In other words, approximately 1,000 years of Vietnamese cultural history is recorded in this unique system.
This heritage is now nearly lost. With the 17th century advent of quốc ngữ — the modern roman-style script—Nôm literacy gradually died out. The French colonial government decreed against its use. Today, less than 100 scholars world-wide can read Nôm. Much of Việt Nam’s vast, written history is, in effect, inaccessible to the 80 million speakers of the language. The Vietnamese Nôm Preservation Foundation has joined with scholars in Việt Nam and around the world to save this cultural heritage.
The Vietnamese Nôm Preservation Foundation is dedicated to preserving Nôm through various projects. However, in order to insure the completion of these projects and the education of young Nôm scholars we need your support. So please help us insure the future of Nôm and the heritage of Việt Nam by sending us your financial support to: The Vietnamese Nôm Preservation Foundation
J’espère qu’ils exagèrent. Car ce serait triste si c’est vraiment le cas.Bonsoir Dannyboy,
Scholars = universitaires, érudits.
Oui, cette affirmation de NPF (basée aux USA) est très exagérée, en ignorant (of course) ce qui se passe réellement au VN.
D’ailleurs, un de ses animateurs-fondateurs, John Balaban, s’est ridiculisé avec son recueil « Spring Essence » où il prétendait traduire les poèmes de Hồ Xuân Hương. Il connaît à peine le vietnamien ! (voir, par exemple, la critique de Sao Mai sur The Writers Post Jul. 2003 Jan 2004 – N. Saomai ).Pourtant, le recueil de John Balaban s’est vendu à plus de 20 000 exemplaires aux USA !
Dông Phong
PS : attention, l’article de Sao Mai (2003) était écrit en VPSTimes pour le vietnamien, difficilement lisible si l’on n’a que Unicode. Si nécessaire je pourrai pous faire parvenir un exemplaire en pdf. DP
Dông Phong;126040 wrote:Bonsoir Ti Ngoc,
Bien sûr, le nôm est toujours enseigné au Viêt Nam, tout comme le hán, en lettres classiques, jusqu’au doctorat en université (comme le latin et le grec en France).
Il y a aussi l’Institut Hán Nôm de Hanoi qui fait des travaux remarquables de recensement et de traduction en quốc ngữ.
J’ai l’honneur de le fréquenter chaque fois que je vais à Hanoi (dernière visite : avril 2010).
Bonne soirée,
Bien amicalement.
Dông PhongComplément d’infomation : ci-après Luân văn thạc sĩ hán nôm (Mémoire de DEA en hán nôm) d’une étudiante du Département des Lettres de l’Université des Sciences sociales et humaines de Hanoi et de l’Institut Hán Nôm, que nous avons eu l’honneur d’aider financièrement sous forme de bourse en provenance de France.
Dông Phongdannyboy;126039 wrote:Bonsoir Ti Ngoc,On dit que parmi les 80 millions de vietnamiens au pays, il y a moins que 100 personnes qui maîtrisent cette écriture. C’est donc une écriture morte et enterrée. Mais grâce aux dictionnaires Nôm en ligne, il est très facile de ressusciter cette écriture.
Je ne sais pas s’il y a des cours de Nôm, mais j’ai vu des forums de discussion très animés, et les participants me semblent très jeunes. C’est bon signe.
D’où sortez-vous ce chiffre, Dannyboy ?
Voulez-vous dire 100 « grands spécialistes » ?Ti Ngoc;126038 wrote:Bonsoir Dannyboy et anh Dông Phong,Enseigne t’on encore de nos jours le Nôm au Vietnam?
Bonsoir Ti Ngoc,
Bien sûr, le nôm est toujours enseigné au Viêt Nam, tout comme le hán, en lettres classiques, jusqu’au doctorat en université (comme le latin et le grec en France).
Il y a aussi l’Institut Hán Nôm de Hanoi qui fait des travaux remarquables de recensement et de traduction en quốc ngữ.
J’ai l’honneur de le fréquenter chaque fois que je vais à Hanoi (dernière visite : avril 2010).
Bonne soirée,
Bien amicalement.
Dông Phongdannyboy;126024 wrote:Bonjour TLM,J’ai besoin de vos lumières. J’ai un problème pour trouver le code Unicode qui correspond à l’idéogramme

C’estun mot Nôm qui se prononce « cội » et qui signifie « racine » ou « origine »
Je sais comment il est écrit
. Je sais qu’il est composé de 2 mots « mộc » (bois, arbre) et « hội » (réunir, rassemblement). Mais je n’arrive pas à trouver son code unicode pour pouvoir l’intégrer dans un texte. Même le dico de Nôm Foundation ne peut pas m’aider.Merci d’avance pour votre aide.
Bonjour Dannyboy,
Nous avons tous le même problème !
Je vais essayer de contacter mes amis de l’Institut Hán Nôm de Hanoi pour savoir où ils en sont avec l’écriture nôm en Unicode.
Mais, il faut que j’attende que les congés pour le Tết soient passés.
Bien cordialement. -
AuteurMessages