Aller au contenu

Dong Phong

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 1,111 à 1,125 (sur un total de 2,144)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Cha pour com tam #139552

    @Dông Phong 135491 wrote:

    Bonjour Vienamvietnamien,
    Je ré-écris votre demande de recette avec les accents vietnamiens, afin que d’autres forumeur(se)s plus calés en cuisine vous renseignent :

    cơm tấm bì = brisures de riz cuites à l’eau, mélangées à des lamelles de couenne de porc cuite, et souvent parfumées avec du thính (poudre de riz grillé)
    thịt nướng = viande grillée

    C’est terrible avec le vietnamien quốc ngữ : on peut faire des erreurs d’interprétation importantes quand les accents ne sont pas mis correctement.
    Par ailleurs, on n’a pas besoin d’un clavier querty pour écrire le vietnamien : voir le « clavier vietnamien » (chữ việt có dấu) du FV.

    Cordialement.
    Dông Phong

    Bonjour Vietnamvietnamien et TLM,
    Voici un lien qui vous montre deux videos décrivant comment préparer la recette de cơm tấm bì chả : CÆ*M TẤM BÃŒ CHẢ.
    Que les forumeur(se)s qui ne comprennent pas le vietnamien, me pardonnent.
    Dông Phong

    en réponse à : Cha pour com tam #139466

    @sgn3vlg 135477 wrote:

    bj à tous,
    bj à bac DongPhong,
    permets-moi d’apporter ma petite contribution aussi à ce plat exceptionnel, pour lire la recette « cha lụa » traduit en version française clic sur ce lien: Cha Lua vietnamienne Recette.docx
    Au passage, je salue bac Dong Phong ‘le grand maître’ de ses poèmes inédits et de ses remarquables talents.:jap:
    Cordialement,

    Bonjour sgn3vl,
    Merci beaucoup de vos aimables paroles. C’est trop gentil !

    @vietnamvietnamien 135480 wrote:

    Re bonjour a tous

    merci d’avoir repondu si nombreux a ma requete mais je crois que je me suis mal exprime: en fait c’est un « cha » que l’on peut manger dans le « com tam, bi, thit nuong » si je ne me trompe pas. excusez-moi pour les accents car je n’ai pas de clavier querty.

    Bonjour Vienamvietnamien,
    Je ré-écris votre demande de recette avec les accents vietnamiens, afin que d’autres forumeur(se)s plus calés en cuisine vous renseignent :

    cơm tấm bì = brisures de riz cuites à l’eau, mélangées à des lamelles de couenne de porc cuite, et souvent parfumées avec du thính (poudre de riz grillé)
    thịt nướng = viande grillée

    C’est terrible avec le vietnamien quốc ngữ : on peut faire des erreurs d’interprétation importantes quand les accents ne sont pas mis correctement.
    Par ailleurs, on n’a pas besoin d’un clavier querty pour écrire le vietnamien : voir le « clavier vietnamien » (chữ việt có dấu) du FV.

    Cordialement.
    Dông Phong

    en réponse à : origine et descendance du nom de famille quan-ngoc #139448

    @robin des bois 135469 wrote:

    Ben pour nos chers « armorialistes  » de F-V

    -y a çà pour la « ville vietnamienne « 

    Quan Ngoc Map | Vietnam Google Satellite Maps

    geographical location: Can Loc, Ha Tinh, Vietnam, Asia
    geographical coordinates: 18° 26′ 0″ North, 105° 45′ 0″ East

    – mais pas la peine de courir au fin fonds du Vietnam… car y a aussi un QUAN-NGOC Hieu, à 21 kms de chez moi, à Saint Philbert de Grandlieu .

    C’est fou, non !!!

    Bravo RdB pour votre fouille !
    Sur votre « Quan Ngoc Map », il s’agit de la localité nommée Quần Ngọc (avec accent circonflexe et accent grave sur la lettre a de Quần).
    Je ne sais pas si ce nom correspond bien à Quan Ngọc (sans aucun accent sur Quan, qui veut dire « mandarin, ou haut fonctionnaire »).
    Sans les accents phonémiques adéquats, on peut faire des erreurs importantes avec le vietnamien romanisé (quốc ngữ).
    C’est à Alben de voir et d’en choisir l’orthographe exacte. Je ne peux pas en dire plus.
    Cordialement.
    Dông Phong

    en réponse à : origine et descendance du nom de famille quan-ngoc #139444

    @alben 135460 wrote:

    Bonsoir,
    Je ne comprends plus rien, mon nom est bien Quan-Ngoc. Et, de plus, il y a une ville, une place et un cimetière avec mes ancètres au Vietnam qui portent ce même NOM.

    Bonsoir Alben,
    Ne vous en faites pas.
    Ni DédéHeo ni moi-même ne pouvons connaître toutes les spécifités régionales et locales du Vietnam. Nous ne vous avons répondu qu’avec des généralités.
    Si vous connaissez « une ville, une place et un cimetière avec vos ancêtres qui portent ce même nom », alors c’est par là qu’il faut chercher vos origines et votre ascendance. Sans oublier vos oncles du Vietnam.
    Cordialement.
    Dông Phong



    en réponse à : Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités #139443

    @yen 135461 wrote:

    Phong, Anh Truc, bonsoir,
    Merci , pour vos réponses
    Par contre , Anh Truc , je n’ ai pas pu lire vos phrases en vietnamien ( je ne le parle ni ne le comprends!). Je crois qu’ au xixéme siécle , les parturientes, s’ isolaient de la maison ,dans une cabane, pour mettre au monde leur enfant, et qu’ elles devaient garder sous leur lit , des braseros allumés pendant plusieurs jours,aprés leur accouchement par chance il n’ y avait pas de toiture!!!, ce qui donnait un peu d’ air.

    Pour les neuf peines, est ce tout ce que l’ on demande à une Maman, pour faire de son enfant un Adulte?
    Merci , encore et bonne soirée. yen

    Bonsoir Yen,
    Je crois qu’ au xixéme siécle , les parturientes, s’ isolaient de la maison ,dans une cabane, pour mettre au monde leur enfant : je ne crois pas que ce fût une pratique vietnamienne, même dans les temps anciens, du moins pour les Viêt Kinh.
    Dông Phong

    en réponse à : Cha pour com tam #139434

    @vietnamvietnamien 135427 wrote:

    Bonjour

    je suis a la recherche d’une recette de cha pour com tam. et les carottes navets marines.
    merci d’avance a tous

    Au fait, nous n’avons pas répondu à la demande de recette du chả posée par Vietnamvietnamien.
    Voici un lien qui en donne une recette (et de giò), mais malheureusement, c’est en anglais : Cha Lua Vietnamese Ham Recipe.
    Bien cordialement.
    Dông Phong



    en réponse à : Le lycee français d’ho chi minh city #139428

    @bruno kermarec 135448 wrote:

    Bonjour,

    Aucune lecon n’aurait donc ete retenue ?

    Comme le dit Agemon, avec qui je suis d’accord, nombreux sont les Francais ayant oeuvre pour le bien du Vietnam : pourquoi par exemple ne pas penser a eux ? Des gens comme Pierre Huard, Paul Mus, Georges Condominas (toujours en activite, distingue par le gouvernement vietnamien l’an dernier)…, pour ne citer que ces personnalites, portent incontestablement plus haut les couleurs de l’amitie franco-vietnamienne que MD.

    Bonjour Bruno et TLM,
    J’ai appris ce matin le décès de Georges Condominas survenu la nuit dernière.
    Dông Phong

    en réponse à : Cha pour com tam #139427

    @Ti Ngoc 135449 wrote:

    « Cơm tám giò chả là món ăn đặc biệt của Hà nội xưa. »

    bonjour bàc anh truc, anh dông phong et vietnamvietnamien,

    le « giò chả » pour accompagner le com tam, est ce la même préparation que celui du giò cuit, mais passé à la friture?

    bon après midi à vous

    Ti Ngoc

    Bonjour Ti Ngoc,
    « giò chả » veut dire « giò et chả » .
    Il y a 2 sortes de chả courants dans ces restaurant de cơm tám giò chả : le chả ou pâté frit normal et le chả quế ou pâté cannelle.
    Bon appétit !
    Dông Phong

    en réponse à : Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités #139426

    @yen 135442 wrote:

    Bonjour à vous Phong, et les Autres,
    Il fait frais dans notre Bas-Languedoc, et le vent du Nord souffle, emportant le chant des cigales!!!, peut etre vers la Bretagne.
    Encore une question!!!!
    Au cours d’ une lecture, j’ ai découvert des mots dont je ne connais pas le symbole:
    la  » couche du feu » je pense que celà,
    doit concerner la naissance d’ un enfant,
    et les « neuf peines » ?
    Merci , pour vos réponses.
    Bonne journée yen

    Bonjour Yen,
    Il est difficile de vous répondre hors du contexte d’où sont extraites les expressions que vous citez.
    Mais je vais tenter quand même, au risque de me tromper :

    a) la  » couche du feu » je pense que celà, doit concerner la naissance d’ un enfant : probablement, il s’agit de l’expression nằm bếp, qui veut dire « coucher à la cuisine ». C’était une vieille pratique dans laquelle la parturiente devait se coucher à la cuisine pendant quelque temps, avant et après l’accouchement avec son bébé. L’objectif était d’être près des dieux (lares) du foyer pour éloigner les esprits maléfiques qui pourraient nuire à la mère et à l’enfant. Mais plus prosaïquement, je pense que la cuisine était la seule pièce chauffée de la maison (il fait froid en hiver au Nord du pays).

    b) les « neuf peines » ? : s’agit-il des neuf « entraves ou liens », selon le bouddhisme, qui empêchent l’être humain de se libérer de son samsara ou le cycle sans fin de ses « existences conditionnées » (naissances et renaissances) ? Ce sont :
    1. L’attachement . 2. L’aversion. 3. L’orgueil. 4. L’ignorance. 5. Les opinions erronées. 6. L’attachement aux rites. 7. Le doute ou scepticisme. 8. La jalousie. 9. L’avarice.

    Peut-être d’autres Forumeur(se)s vous donneraient de meilleures explications.
    Bien amicalement.
    Dông Phong

    en réponse à : Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités #139415

    Oups, la faute de frappe : Jean de la Fontaine, bien sûr !
    Excusez-moi !
    Dông Phong

    en réponse à : Cha pour com tam #139410

    @vietnamvietnamien 135427 wrote:

    Bonjour

    je suis a la recherche d’une recette de cha pour com tam. et les carottes navets marines.
    merci d’avance a tous

    @DédéHeo 135430 wrote:

    Peux-tu préciser ?
    « con tam« , tu veux parler des vers à soie
    Bombyx du mûrier – Wikipédia

    Mais on les fait seulement frire ?? C’est délicieux ; et dire quil ya des gens qui trouvent ça pas bon ; il sont fou c’est Français !

    Bonjour DédéHeo, Vietnamvietnamien et TLM,
    Mais non DédéHeo, Vietnamvietnamien cherche la recette du chả pour cơm tám giò chả, comme on en trouve dans ces restaurants spécialisés de Hanoi !
    Cơm tám = riz parfumé de la 8ème lune. :sorclo:
    Dông Phong


    en réponse à : Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités #139407

    Chers ami(e)s,
    Ici en Bretagne, il pleut à verse, et j’envie nos ami(e)s du Midi qui peuvent entendre des cigales, comme en été chez nous au Viêt Nam.
    Pour me consoler, je relis la merveilleuse traduction de La cigale et la fourmi de Jean de Lafontaine par notre grand érudit Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936), qui a enchanté beaucoup d’entre nous dans notre jeunesse.
    Dông Phong

    Con ve và con kiến
    Ve sầu kêu ve ve,

    Suốt mùa hè,
    Đến kỳ gió bấc thổi,
    Nguồn cơn thật bối-rối.
    Một miếng cũng chẳng còn,
    Ruồi bọ không một con.
    Vác miệng chịu khúm-núm,
    Sang chị Kiến hàng-xóm.
    Xin cùng chị cho vay,
    Dăm ba hạt qua ngày.
    — Từ nay sang tháng hạ,
    Em lại xin đem trả.
    Trước thu, thề Đất Trời!
    Xin đủ cả vốn lời.
    Tính Kiến ghét vay cậy;
    Thói ấy chẳng hề chi.
    — Nắng ráo chú làm gì?
    Kiến hỏi Ve như vậy.
    Ve rằng:
    — Luôn đêm ngày,
    Tôi hát, thiệt gì bác.
    Kiến rằng:

    — Xưa chú hát! Nay thử múa coi đây.

    en réponse à : origine et descendance du nom de famille quan-ngoc #139377

    @alben 135394 wrote:

    Bonjour à toutes et à toutes,
    Merci de prêter attention à mon message qui est pour ma famille très important.
    Voilà, je suis arrivée en France à l’âge de 4 ans et je recherche désespérément l’origine et la descendance de mon nom de famille qui est QUAN-NGOC au Vietnam.
    Comment dois-je me diriger pour faire mes recherches? et où?
    A moins que vous ayez une petite idée de mon origine!!!
    Merci encore

    Bonjour Alben,
    A mon humble avis, QUAN-NGOC n’est pas un nom de famille.
    QUAN = mandarin, ou fonctionnaire de haut rang
    NGOC = prénom de ce mandarin.
    Désolé ne ne pas pouvoir vous aider plus.
    Dông Phong

    en réponse à : Mon e-mail a été piraté #139319

    Bonsoir RdB, Ha Anh, et TLM,

    @robin des bois 135048 wrote:

    Voici le texte en question (pour ne pas mourir idiot)

    http://terrelointaine.over-blog.fr

    ******************************************************************

    Mais qui est ce « terrelointaine.over-blog.fr « ???????????????

    Je pense qu’il y a un organisme de ce nom (avec ou sans s au bout), qu’il faudrait peut-être informer !!! Je ne sais

    @ RdB : excusez-moi, je n’ai pas vu votre question auparavant. Cette TERRE LOINTAINE est simplement l’adresse de mon blog, que vous trouvez sous ma signature sur FV. Hé oui, mon blog a été aussi piraté, pendant quelques jours en même temps que mon e-mail !

    @Ha Anh 135316 wrote:

    Des emails proviennent des directeurs des banques bidons en afrique et autres , j,en recevais presque en tout temps, mais au nom propre des gens comme en votre nom Dong Phong c’était la 2e fois et que moi je n’ai jamais en contact avec vous et je viens tres rarement au forum.

    (1e fois: c,était l’an passé, mon mari a eu un email d’un connaissance rencontré dans une fete, le contenu est presque pareil au votre, et quand nous avions parlé ce sujet à notre ami qui se rend souvent en afrique pour le travail, il nous a dit il avait perdu son porte feuille là bas)

    Bonne journée Dong Phong.:bye:

    @ Ha Anh : merci pour ce 2ème témoignage en provenance du Canada. Ces pirates africains, qui s’attaquent aux pays francophones, ont problalemement leurs « grands frères » basés en France, comme l’a souligné DédéHeo.

    Bonne soirée à vous toutes et tous.
    Dông Phong

    en réponse à : Mon e-mail a été piraté #139289

    Chers ami(e)s,
    Ci-après, c’est le message qu’une amie du Québec a déposé hier soir sur mon blog.
    Ces pirates se font une compétition dans plusieurs pays africains !
    Bonne Fête Nat’, comme ils disent là-bas.
    Dông Phong

    Je reviens juste pour te montrer ce que je viens de découvrir dans ma boîte mail.
    Je vais chercher sur le net s’il n’y aurait pas une place où on peut déposer plainte pour ce genre de choses en leur envoyant une copie du mail en question.
    Line

    Cher Ami,
    Je sais que cette lettre vous parviendra telle une surprise, pour le simple fait que nous ne nous sommes jamais rencontré. Soyez rassuré car ce sont de bonnes intentions. Je suis Mr Patel Fortin Directeur du département d’audit d’une BANQUE Bank of Africa (BOA) à Ouagadougou au BURKINA FASO. Pendant mes recherches à la banque, vers la fin de l’année dernière 2009, j’ai trouvé un montant énorme de quatre millions Sept cent mille dollars (4.7 Million dollard américaine) qui a été déposé dans un compte bloqué depuis 2000.
    A partir d’une recherche approfondie, les résultats ont montré que le fond a été déposé par un étranger qui est actuellement décédé, au cours d’un accident d’avion en 2003. Et depuis lors, le compte a été bloqué sans réclamation de qui ce soit. A cet effet, je sollicite humblement votre aide et coopération pour entrer en tant que bénéficiaire à ces fonds afin de solliciter la réclamation pour notre avantage commun. Soyez sûr que toutes les procédures seront surveillées ici par moi jusqu’à ce que vous réceptionniez ces fonds dans votre compte. Après, il devra être partagé comme suit : 45% pour vous, 5% pour toutes les dépenses effectuées au cours de ce transfert et 50% pour moi. Rassurez vous que ce transfert est sans risque, à 100%, car tous les arrangements pour le transfert de ce fond seront fait pendant 10 jours ouvrables. En outre, cette transaction devrait être traitée avec la plus grande confidentialité pour la> simple cause que je suis toujours en service.
    Si vous êtes prêt et intéressé par cette affaire avec moi, vous pouvez me contacter par mon E-mail qui nous permettra de discuter plus sérieusement. Merci pour votre coopération. J’attends de vos nouvelles !
    A bientôt!> >
    Mr Patel Fortin
    Email: [ [email protected] ]

15 sujets de 1,111 à 1,125 (sur un total de 2,144)