Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
@DédéHeo 153657 wrote:
…
Des nouilles de riz à la chinoise + du bœuf à la française et le tout cuisiné à la vietnamienne…
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/Citadel_of_Nam_Dinh.jpg%5B/QUOTE]Bonjour Dédé,
Un détail me fait penser que ce n’est pas un plat « de nouilles de riz à la chinoise ».
En effet, les pâtes utilisées dans le phở sont appelées bánh phở. Or bánh veut dire galette, gâteau. En effet, les bánh phở sont des minces galettes (crêpes) de riz cuites à la vapeur qu’on découpe ensuite en longues lamelles plates.
Ces pâtes n’ont rien à voir avec les nouilles chinoises (mì) qui sont de section ronde, car celles-ci sont des pâtes « extrudées » (sorties crues des trous d’un sac, ou d’un récipient, qu’on presse) et cuites ensuite dans l’eau bouillante. Le produit vietnamien qui s’en approche le plus, du point de vue technologique, est le bún (vermicelle), qu’on n’utilise jamais dans le phở.
Qu’en penses-tu ?
Bien cordialement.
Dông PhongPS : bien sûr, toutes ces pâtes sont maintenant fabriquées la plupart du temps industriellement avec des machines, puis déshydratées, et recuites à l’eau au moment de l’emploi. Profitons encore des phở composés des incomparables bánh phở artisanaux bien frais de nos boui-bouis vietnamiens. Pourrrvou que çà dourrre !
@DédéHeo 153664 wrote:
Et avec ce caractère là, ça donne quoi ? (code 7C89) 粉
…On dirait un PHO « SANS CHAUFFEUR » ! (sans viande)
Heureusement, y a un peu de RAU THOM quand même.
Shahe fen, 沙河粉 est un type de gamme de nouilles chinoises à base de riz,
originaires de la ville de Shahe, 沙河.粉 , fěn en pinyin ou phấn en vietnamien, signifie farine de riz (graphologiquement = riz+ diviser), et par extension les produits qui sont fabriqués avec, comme les nouilles et les vermicelles, etc…
Le fard ou poudre de riz qu’utilisent les dames se dit pareillement.
Dông PhongPS : 沙河 Shahe ou Sa Hà en vietnamien, cette ville chinoise se trouve dans le Hebei, au S-O de Pékin (d’après Google Maps).
@DédéHeo 153657 wrote:
Ce n’est surement pas « pot-au-feux » mais d’un autre coté, les nouille de riz chinoises n’ont pas de bœuf. Et ce n’était pas une habitude asiatique de manger du bœuf au petit déjeuner. (?)
Quand dit le Dictionarium Annamiticum, Lusitanum et Latinum (1651) d’Alexandre de Rhodes, maître DP ?
Par contre Nam Định est une ville de 750 ans mais aussi très tôt occupée par les colonisateurs français. Il y a peut être eu un mélange culturel. Il y avait une citadelle à la Vauban qui date probablement du 18ème siècle, comme toutes les places fortes du Vietnam et des rues avec des noms de corporations « rue des potiers« , « rue des cordonniers« , comme à Hanoi et aussi une « rue des Chinois« . Une bonne situation pour le melting-pot culinaire, non ?
Des nouilles de riz à la chinoise + du bœuf à la française et le tout cuisiné à la vietnamienne…
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/Citadel_of_Nam_Dinh.jpgBonjour Dédé,
1) Non, le mot phở n’existe pas dans le Dictionarium d’Alexandre de Rhodes.
Par contre, il figure aux pages 814-815 du Đại Nam quấc âm tự vị (1895) de Huình-Tịnh Paulus Của :Uploaded with ImageShack.us
Cependant, il s’écrit là en nôm en empruntant le son du caractère chinois 頗 (phả) qui utilise le radical 頁 (hiệt, page d’un livre). Ce phở signifie « avoir une grande réputation », et les expressions qui l’utilisent concernent des cris bruyants.
Uploaded with ImageShack.us
doit être plus exact pour exprimer notre fameuse soupe, car il est formé de 米 (mễ, riz), ce qui en donne l’idée de nourriture + le caractère 頗 (phả) précédent qui en donne la prononciation. Mais on ne sait pas depuis quand ce caractère a été composé.2) Il est dit que le phở a été créé à Nam Định pour offrir aux ouvrières et ouvriers de la filature une soupe nourrissante et bon marché. Pourquoi pas, car cette industrie y a été fondée au début des années 1900 :
« et Nam-Dinh, capitale industrielle
Nam-Dinh, c’est avant tout la « Cotonnière » : sa masse domine la ville où elle acquit droit de cité dès 1900.
Les étapes de son développement disent à quel point l’industrie textile répondait à un « appel » économique.
1900 : une première filature est construite ; 1913 : création du premier tissage à Nam-Dinh ainsi que des ateliers de teinture-blanchiment ; 1918 : installation d’une usine de couvertures utilisant les déchets de coton ; 1922-1923 : construction d’une deuxième filature et en 1933 d’une troisième filature portant à 100.000 le nombre des broches en activité à Nam-Dinh. » (ANAI – Site Officiel de l’Association Nationale des Anciens et Amis de l’Indochine et du Souvenir Indochinois= ).Allez, bon appétit et bon dimanche,
Bien cordialement.
Dông Phong@sgn3vlg 153647 wrote:
bonjour à tous,
Permettez-moi de vous présenter mes Meilleurs voeux 2013 les plus chers à tous les membres du FV, en particulier les modos ,les défenseurs de la culture vietnamienne, les érudits de l’histoire du vietnam.
J’ai lu cet article paru dans le magazine GEO janv 2013, qui parle de notre plat très apprécié par tous dès le premier mois de l’année. A-t-il raison ou non ? Bon Week-end à vous.
Bonjour sgn3vlg,
S’il est vrai que le phở est originaire de Nam Định, mais d’affirmer que ce nom provient du pot-au-feu français, c’est une élucubration publiée par Didier Corlou vers 2004-2005.
Ce monsieur aurait mieux fait de rester dans sa cuisine, au lieu de s’occuper de l’histoire de l’alimentation des Vietnamiens : il était l’excellent cuisinier de l’hôtel Métropole de Hanoi, et même élu « meilleur chef français de l’Asie-Pacifique ».
Entre autres bêtises, il a écrit que notre nước mắm était apporté par les missionnaires jésuites du XVIIème siècle, avec la recette du garum des Romains !
Or notre fameuse saumure existait bien avant l’arrivée des Européens. Son nom figure dans le Dictionarium Annamiticum, Lusitanum, et Latinum (1651) d’Alexandre de Rhodes, et sa description dans les relations de ce missionnaire et de ses confrères, par exemple : « Et pour le commun du peuple, il se sert d’un certain suc appelé Mam, épreint d’une espèce de poissons salés trouvés dans leur mer, qui sert d’huile et de verjus dans les viandes où l’on en mêle, et les rend savoureuses au goût. Et parce qu’on en met encore toujours dans le riz qui sert à tous de pain, de là vient qu’il n’est aucune maison, de haute ou de basse condition, qui n’en ait quelque provision. » (Alexandre de Rhodes, Histoire du royaume de Tunquin, 1651, pp. 48-49).
Cordialement.
Dông Phong@HAN VIËT 153633 wrote:
_ un article sur les phò mã ( et princesses d’Annam )
http://chimvie3.free.fr/27/goodmorning/.pdf
_ Good morning est un magazine mensuel de l’association des anciens élèves de J. J. Rousseau , le rédacteur en chef qui a commis ce billet sur les phò mã est Georges Ng cao Duc qui écrit beaucoup sur la cour impériale VN du temps de la colonisation . Il se base sur les travaux de l’EFEO ou du BAVH ( Bulletin des amis du vieux Huê )
_ phò mã , mot à mot à première vue veut dire » suivre le cheval « mais en réalité 駙馬 ça veut dire ngựa đóng kèm bên xe cheval de flanc ( du carrosse )
_ en réalité , le titre complet du gendre du roi est phò mã đô úy, capitaine d’écurie
_ on a l’impression que certains chercheurs de l’ancien temps ne connaissaient pas à fond les caractères chinois et qu’ils se renseignaient sur le sens des mots auprès de personnes peu compétentes
Bonsoir HAN VIET,
Le lien que vous indiquez pour Goodmorning ne marche pas.
Les définitions et explications de phò mã (et son étymologie) sont clairement montrées dans le Hán Việt tự điển du regretté Thiều Chửu (mort par suicide en 1954).
D’après ce que vous dites, c’est dommage que Ng Cao Duc ne s’en soit pas inspiré.
Cordialement.
Dông Phong
@HAN VIËT 153625 wrote:
Devinette :
_ c’est le gendre de l’empereur
_ mais il ne suit pas le cheval
Comment l’appelle t-on ?Je n’ose pas vous féliciter, HAN VIET, pour cette devinette, car on m’accusera de « féliciter le gendre de l’empereur pour ses beaux habits » (khen phò mã tốt áo) !
Cordialement.
Dông Phong@AnhTruc 153618 wrote:
băng hà
@dannyboy 153620 wrote:
«
Oui, car on voit bien la montagne qui écrase 2 amis en dessous
崩
et le 2e « băng » c’est « băng gia’ 冰
Bravo et merci Anh Truc et Dannyboy, pour vos solutions exactes !
Voici la réponse détaillée :
崩 (băng) avec le radical 山 (sơn, montagne) sur 朋 (bằng, ami). Ce băng veut dire mourir, trépasser, pour parler d’un roi (fils du ciel). On dit aussi băng hà.
Ne pas confondre avec un autre băng 冰 écrit avec le radical 水 (thủy, eau) = glace.
Bien cordialement.
Dông PhongMerci Mekong !
C’est magnifique, et j’ai appris beaucoup de choses sur le VN.
Dans mes activités professionnelles, j’ai déjà eu l’occasion de fréquenter des gens du GRET, mais seulement en élevages. C’est une formidable ONG qui a rendu beaucoup de services au pays.
Encore merci,
Bien cordialement.
Dông PhongPS : pour les vietnamophones, ce bambou s’appelle cây luồng.
@Shakyamuni 153612 wrote:
J
…
Ah oui au fait, j’ai 30 ans et je vis en France sur la côte atlantique pour le moment.
Vous vous demandez peut-être aussi pourquoi j’ai choisi ce pseudo : Shakyamuni. C’est une référence à Bouddha, j’essaye toujours d’avoir un pseudo en relation avec le bouddhisme car c’est une philosophie de vie à laquelle je suis sensible et qui m’intéresse. Vous savez tout. ^^PS : je ne parle pas un mot de vietnamien mais j’adore apprendre de nouvelles langues, surtout quand c’est une langue réputée difficile. :umnik2:
Bonjour,
Je vous souhaite la bienvenue.
Cependant, bien que je ne sois pas bouddhiste, je vous conseille de changer de pseudo.
En effet, c’est le nom de naissance même du Bouddha historique.
Vous risquez de choquer les membres et les visiteurs bouddhistes de ce Forum, malgré la grande tolérance des Vietnamiens.
C’est comme si un étranger prend pour pseudo Le Christ en venant France.
Cà ne se fait pas.
Cordialement.
Dông Phong
Bonjour TLM,Il est difficile de distinguer les homophones écrits en quốc ngữ.
Il est alors nécessaire de recourir aux idéogrammes.
Cette nouvelle devinette en est la preuve :Khi thiên tử qua đời
Núi đè cả bạn bè
Quốc tang không lạnh đáQuand le fils du ciel trépasse
La montagne écrase ses amis
Deuil national pas de glaceVotre réponse (2 homophones en quốc ngữ et 2 idéogrammes différents), s’il vous plaît ?
Cordialement.
Dông Phong@fred47110 153605 wrote:
Bonjour,
Quelqu’un connait-il l’ancienne rue Robert à Hanoï ?? quel est le nom actuel de cette rue ?
Merci.
Bonjour Fred47110,
Vous pouvez trouver les anciens noms des rues de Hanoi sur la discussion :
http://www.forumvietnam.fr/forum-vietnam/le-vietnam-son-passe-son-histoire-vi-t-nam-qua-kh-va-l-ch-s/7868-anciens-noms-de-rues-de-hanoi.html
L’ancienne rue Robert s’appelle maintenant Trương Hán Siêu.Cordialement.
Dông PhongPS : on peut trouver cette rue avec son nom vietnamien actuel sur Google Maps.
@ngjm95 153597 wrote:
Avec la Nouvelle Année, Wikipédia retrouve grâce aux yeux de DP . :biggthumpup:. Comme quoi tout finit par arriver.
Pourquoi Wikipedia, s’il vous plaît ?
Vous n’êtes pas bien réveillé ce matin, ngjm95, car vous n’avez rien compris de ce que j’ai écrit ! J’ai pourtant indiqué la source de mon message !
Avez-vous abusé de boissons fortes pendant les fêtes ?
Pauvre monsieur !
Dông Phong
2 janvier 2013 à 21h45 en réponse à : Pourquoi en 1954, le sud et le nord Vietnam avaient des opinions politiques divergentes ? #154520@HAN VIËT 153591 wrote:
Je voudrais compléter les explications de Danny boy
Le VN a été envahi puis opprimé par des colonialistes français avec l’appui des catholiques VN .
Après Diên biên phu , en 1954 , suite aux accords de Genève les colonialistes sont partis et le VN temporairement divisé en deux , il devait être réunifié après des élections sous supervision internationale . Les catholiques VN ont voulu reprendre la place des Français et installer un gouvernement à eux sur le sud VN à Saigon . Ils ont demandé le concours des Américains .
Ceux ci qui se sont lancé dans l’impérialisme depuis 1917 voulaient prendre la place des pays européens petit à petit sous couvert d’anticolonialisme . Ils avaient mis toute l’Amérique latine sous leur coupe . Ils s’étaient spécialisés dans le rapt des indépendances ; c’est à dire , ils prétendaient venir au secours de peuples colonisés en lutte pour leur indépendance , ensuite les Américains les écrasaient et leur imposaient une suzeraineté américaine par exemple à Cuba , à Porto Rico et cas emblématique aux Philippines et en Corée . Le cas philippin se rapproche le plus du cas VN : là les Nord américains avaient débarqué sous prétexte d’aider les indépendantistes puis les avaient écrasé suite à une guerre d’extermination . Les USA allaient essayer de rééditer leur succès philippin , et appliquer au VN les recettes qui leur avaient réussi : le VN allait subir 10 terribles années de massacres et bombardements sauvages .
Voilà l’origine de la division du VN : les catholiques VN au sud VN avaient volé les fruits de la victoire de Dien bien phu avec l’aide de l’impérialisme américain ; ils avaient refusé d’organiser les élections .
_ la guerre d’indépendance de 45 à 54 ou guerre d’Indochine anti- française s’est surtout menée au Nord VN parce que le nord était la région d’importance stratégique primordiale au point de vue historique ( c’était le berceau du VN ), démographique , géographique ( proximité avec la Chine ) , économique , etc…[/QUOTE
J’admire et je remercie monsieur HAN VIET de son analyse tout à fait originale et personnelle de l’Histoire !
Cependant, je dois préciser que je ne suis ni chétien, ni bouddhiste, ni nationaliste, ni pro-Dai Viet ou VNQDD, ni communiste, ni « embellisseur du colonialisme », ni pro-capitaliste, ni pro-américain, ni pro-chinois, ni…ni…
Je ne suis qu’un modeste chercheur en sciences historiques qui lit et enregistre tout ce qui s’écrit ou se dit, à la condition que les affirmations soient étayées par des références incontestables.
Cordialement.
Dông Phong@Uhu 153588 wrote:
Merci pour cette réponse très complète et très bien expliquée.
Mon projet est de monter une production de vin:
-faire pousser les vignes et/ou acheter du raisin (exemple région de Da Lat)
-faire une vinification sur place
-mise en bouteille et habillage
-commercialisation locale (vietnam)
-commercialisation internationnale (à plus long terme)Je sais que mon projet semble un peu fou, mais je travaille déjà dans le monde viticole depuis quelques années, et commence à avoir une certaine expérience dans ce domaine.
Quand j’étais à Long Xuyen j’avais bu du vin de Da Lat, et je pense qu’il y a un gros potentiel viticole.
Voila mon objectif, et je suis rassuré de savoir qu’il existe déjà des filières étrangères.
A votre place, avant toute décision d’investissement, j’irai quelque temps à Dalat pour étudier comme s’organise la production viticole sur place.
Peut-être que, dans un 1er temps, il vous serait utile de faire un stage (voire vous faire embaucher) dans une société viticole locale, en y apportant votre savoir-faire technique bordelais (choix des cépages, méthodes de vinification, etc..).
Dông Phong@Uhu 153584 wrote:
En est-il de même pour louer des terrains qui seront liés à l’agriculture? Par exemple 20 hectares de terre pour agriculture?
Bonjour Uhu,
Soyez le bienvenu sur ForumVietnam.
Je suis aussi administrateur de la filiale vietnamenne d’un grand groupe agro-alimentaire français (j’y retourne à la fin du mois pour inaugurer notre 4ème usine ).
Je me permets de vous donner quelques informations :
– personne ne peut être « propriétaire » d’un terrain au VN, car le sol appartient à l’Etat. On ne peut que racheter le « droit d’utilisation du sol » (le sổ đỏ ou « carnet rouge ») soit aux autorités locales, soit aux particuliers qui en possèdent. Ce « droit » peut avoir des durées très variables, pouvant aller jusqu’à 99 ans. Il se négocie, en fonction de son emplacement, de sa durée, etc…Il peut être aussi revendu.
– il est illusoire de rêver pouvoir « louer » un terrain de 20 hectares, car les terrains sont très morcelés. Trouver un terrain de quelques hectares, c’est déjà très difficile, car il faut négocier avec plusieurs détenteurs du droit d’utilisation du sol.
– Je ne sais pas dans quel domaine de l’alimentaire vous voulez investir. Je vous signale cependant que dans beaucoup de provinces, il y a des zones industrielles bien équipées en électricité, téléphone, Internet, eau, évacuation des eaux usées, etc…
– Il faut choisir une province où l’on considère que votre domaine d’activité est prioritaire pour faciliter :
+ votre investissement et installation, lors des démarches administratives
+ obtenir des crédits, voir des réductions, d’impôts, quand votre usine est en activité.
+ …
Tous ces points sont très variables, selon les provinces.
Vous ne pouvez choisir qu’avec l’aide d’un cabinet d’avocats-conseils bien versé dans les investissements étrangers.Bon courage,
Cordialement.
Dông Phong -
AuteurMessages