Aller au contenu

Dong Phong

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 2,026 à 2,040 (sur un total de 2,144)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Anciens noms de rues de Hanoi #111516
    Buuhoa;103840 wrote:
    Hello Jeune Viet,

    Tu trouveras peut-être que j’exagère, mais… Les rues de Saïgon, les as-tu ? :bigsmile: Tu dois te dire : « Je leur donne la main, ils veulent le bras !!! » 😆

    Je te taquine un peu… et t’envie beaucoup de bientôt partir au Vietnam ! Reviens avec plein de belles histoires à nous raconter ! :thanks::friends:

    Re-bonsoir BuuHoa,
    Qu’est-ce que je ne fais pas pour te faire plaisir !
    Voici un lien qui te permet de retrouver les noms des rues de Saigon : Ma Tonkinoise Voyages: Noms des anciennes rues de Saigon
    avec le lien vers sa page (allez longue à ouvrir, sois patiente !) :
    https://acrobat.com/#d=TW6Pqfe6T5e*Z3mBGNyuwA

    Sur cette page (22 pages d’Acrobat) :
    – les noms des rues actuelles sont en gras
    – x = abréviation de xem = voir à

    Quand j’aurai le temps (quand ?), je mettrai les correspondances de manière plus facile à consulter.

    Bien amicalement.

    en réponse à : Un nouveau livre d’histoire du Viêt Nam #111509
    ptitpim;103846 wrote:
    Merci pour le lien, c’est sympa je vais pouvoir me documenter un peu avant de partir ;)

    Bonsoir Ptitpim,
    Je suis heureux que mon post vous est utile.
    Le Pr. Trương Bửu Lâm est un historien réputé pour sa rigueur.
    Bien amicalement.

    en réponse à : Anciens noms de rues de Hanoi #111508
    Buuhoa;103840 wrote:
    Hello Jeune Viet,

    Tu trouveras peut-être que j’exagère, mais… Les rues de Saïgon, les as-tu ? :bigsmile: Tu dois te dire : « Je leur donne la main, ils veulent le bras !!! » 😆

    Je te taquine un peu… et t’envie beaucoup de bientôt partir au Vietnam ! Reviens avec plein de belles histoires à nous raconter ! :thanks::friends:

    Bonsoir Buuhoa,
    Malheureusement, je n’ai fait cette étude que sur Hanoi (ma ville natale !), destinée aux anciens du Lycée Albert Sarraut de Hanoi.
    Ce serait utile sûrement de faire la même recherche pour Saigon, mais c’est le temps qui me manque.

    Je partirai à Hanoi le 31 mars, et tâcherai de publier mes « lettres de voyage » sur mon blog. Tu es cordialement invitée à le visiter et y mettre des commentaires, pour que je me sente moins seul pendant ma mission.

    Bien amicalement.

    en réponse à : Anciens noms de rues de Hanoi #111499
    brimaz;103835 wrote:
    Je ne connais pas ce plat, frère Singe.:confused:

    Une remise à niveau serait bien nécessaire ! merci:bye:

    Bonjour Brimaz,

    C’est une soupe chinoise, très courante, composée de :
    = nouille
    vằn thắn (ou hoằn thắn), en chinois won ton = ravioli chinois au porc haché (si le ravioli est aux crevettes = hả kảo ou sủi cảo en vietnamien, ou ha kao en chinois).

    Bon appétit !

    en réponse à : carte de résident ou de séjour #111495
    flomama;103829 wrote:
    Bonjour à tous
    Je vous remercie pour vos réponses.
    Si je comprends bien, il n’y a aucun moyen de rester sur le territoire Vietnamien, meme en étant marié à une Vietnamienne, sans sortir du pays tous les 3 mois.
    :bye:

    Bonjour Florama,
    Voici ce que faisaient mes collègues français quand ils attendaient leur carte de résident : avant la fin du visa de 3 mois, ils faisaient une ballade de week-end dans les pays voisins, Cambodge, Laos, Hong Kong, Philippines, etc…Au retour, le visa est un nouveau de 3 mois (mais il faut le payer chaque fois).
    Amicalement.

    en réponse à : Anciens noms de rues de Hanoi #111493
    yen;103827 wrote:
    PHONG , merci pour ce nouveau lien , des recherches en perspective !!!
    Concernant les forts:
    Auriez vous entendu nommé: l Fort d Bayard , en territoire chinois , où un admistrateur s ‘était illustré pour sa cruauté sur ce fortin ( je n ‘ai pas le bouquin sous la main , mais je peux chercher!)
    Nous avons reçu vos livres , Xime s’ est replongé dans les contes de son enfance. Il a beaucoup aimé , et a trouvé vos écrits justes et tres accessibles …pour les enfants!
    Moi j ‘ai commencé ..;au pays du bois d ‘ aigle , j ‘apprécie , et je n ‘ avais pas fait le paralléle avec le pays des superstitions et des rites chez les Mois et les Chams .
    Pour la poésie , cet été en vacances!!
    Dommage que vous ne puissiez pas venir à Paris , car peut etre que vous connaissez Xime !!! le monde est petit parfois! mais je lui poserai des questions, et il ajoutera : encore tes questions !!
    bonne journée yen

    Re-bonjour Yen,
    Non je ne connais pas ce Fort Bayard en Chine.

    Je vous remercie de l’intérêt que vous-même et Xime portez à mes livres.

    Je vous envoie un e-mail avec la photo de la classe de Math-Elem I, 1959-1960, de Jean-Jacques Rousseau. Peut-être que Xime était dans la même classe ?

    Bien amicalement.

    en réponse à : Anciens noms de rues de Hanoi #111490
    yen;103824 wrote:
    Phong , bonjour , et merci pour cette belle ballade dans les rues d’ Hanoi.
    Par contre , pouvez vous me dire si pour l ‘orthographe de la rue :Ta kon ( Hàng Cot ) est ce bien le vrai nom , car Xime est né :
    rue de Takou (hàng Cot) en 1940.
    Est ce rue Ta Kon ou rue de Takou
    merci et bonne journée yen

    Bonjour Yen
    Avec mes excuses, je vous remercie de m’avoir signalé cette faute de frappe : bien sûr c’est Ta Kou, pour commémorer la prise de Ta Kou en Chine le 17 juin 1900 par les armées internationales pendant la guerre des Boxers (Assaut et prise des forts de Takou (17 juin 1900) – La guerre de Chine n°2 – Couverture de cahier. ; Intervention armée en ChineÂ*: l’expédition internationale de 1900-1901 ).
    J’ai corrigé la faute de frappe dans mon post.
    Bien amicalement.

    PS : Xime et moi sommes donc nés la même année à Hanoi.
    Dites-lui, SVP, bonjour et mes regrets de ne pas pouvoir assister à la réunion des anciens du lycée Jean-Jacques Rousseau, le 6 juin prochain à Paris.

    en réponse à : au Vietnam Nous sommes HEUREUX de Vivre #111485
    huankim vân;103785 wrote:
    BO0NJOUR TLM.


    J’ai lu dans un Journal ou un Japonnais disait que :
    « les Vietnamiens aiment leur pays ,


    HKV:Vietnam::jap:

    Bonjour TLM,

    Ta về ta tắm ao ta
    Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
    (Ca dao)

    Traduction :

    Je rentre me baigner dans mon étang
    Qu’il soit clair ou trouble, notre étang est le meilleur
    (Chanson populaire)

    J’y retourne en mission la semaine prochaine.
    Bien amicalement.

    en réponse à : Anciens noms de rues de Hanoi #111475
    frère Singe;103804 wrote:
    Merci Dông Phong

    J’ai trouvé un livre à la bibliothèque de l’Espace à Hanoi qui fait l’inventaire des changements de noms de rues depuis la période coloniale. Tu as pris part à l’entreprise?

    Bonjour Frère Singe,
    Non, je ne connais pas ce livre.
    Nous sommes plusieurs équipes d’historiens qui travaillent parallèlement sur les mêmes sujets.
    Les uns et les autres se complètent et se corrigent après publication.
    Amitiés.

    kimsang;102498 wrote:
    Je peux compendre que les idées politiques et la manière directe d’aborder de Sôngdai dérangent mais bon comme dirait anh Dédéheo ce n’est pas grave …

    Je ne pense pas qu’il a été injurieux ou irrespectueux envers quelqu’un sur FV contrairement à d’autres dont je ne cite point de noms …

    Par contre, j’approuve moins l’agressivité ou plutôt l’agacement des modérateurs au niveau de leurs messages envers certains membres et pas d’autres, vu les dégénérations de FV ces dernières semaines, entrainant pour certains à vouloir quitter le forum !!!! ça c’est grave. :jap:

    Kim Sang

    Bonsoir Kim Sang et TLM,
    Etant un tout « jeune » béotien sur ce Forum, et ne comprenant pas la signification du mot « modérateur », j’ai été consulter le Dictionnaire en ligne du Trésor de la Langue Française (http://www.cnrtl.fr/definition/modérateur). Voila ce que j’ai trouvé:

    MODERATEUR, -TRICE, adj. et subst.
    A.Subst. et adj. 1. Substantif a) Vx. Personne qui dirige, qui gouverne. I]Laurent le Magnifique[/I protégea les lettres en homme fait pour y prendre un des premiers rangs si sa naissance ne l’avait appelé à être le modérateur de l’Italie (Stendhal, Hist. peint. Ital., t.2, 1817, p.169). Ô puissant Jupiter, ô souverain des dieux, Modérateur du monde (Augier, Sapho, 1851, p.424). Ils I]les Spartiates[/I devinrent les modérateurs et les chefs de la Grèce (Taine, Philos. art, t.2, 1865, p.189). − Emploi adj. Le souverain modérateur. L’esprit modérateur du monde (Ac.). Rem. ,,Ce terme n’est usité que dans le style soutenu«  (Ac.).

    b) Personne ou chose qui tempère ce qui est excessif, qui tend à concilier les extrêmes − [Pers.] Être le modérateur d’un parti; jouer le rôle de modérateur. Il lui ordonnera de se porter seulement comme modérateur entre les opinions, et d’empêcher que l’affaire devienne plus grave (Chateaubr., Congrès Vérone, t.2, 1838, p.123). Il était l’arbitre des petites querelles, le modérateur des passions rivales et des emportements féminins (Thierry, Récits mérov., t.2, 1840, p.265): . Si l’on consulte l’histoire de nos états-généraux, on verra que le clergé a toujours rempli ce beau rôle de modérateur. Il calmoit, il adoucissoit les esprits; il prévenoit les résolutions extrêmes.
    Chateaubr., Génie, t.2, 1803, p.563.
    Emploi adj. Il est le contraire d’un exalté. Même, je l’imagine très bien en élément modérateur parmi ses camarades (Montherl., Demain, 1949, ii, 3, p.726).

    − [Choses] Synon. frein (au fig.), régulateur. Servir de modérateur. La seule puissance qui puisse servir de modérateur à l’égoïsme individuel est celle du groupe (Durkheim, Divis. trav., 1893, p.401). L’unité de la nation est compatible avec les deux modérateurs de la centralisation: la déconcentration et la décentralisation (Belorgey, Gouvern. et admin. Fr., 1967, p.25).

    c) RELIG. PROTESTANTE. Président du synode de l’Église luthérienne élu par cette assemblée pour une durée d’un an; président d’une Église protestante. À Montréal, le Rév. Clarke MacDonald a été élu modérateur de l’Église unie du Canada (La Croix, 7 août 1982, p.6, col. 5).

    2. Adj. Qui modère. Pouvoir, rôle modérateur; action, force, influence, puissance modératrice. Mon oncle (…) fut stupéfait par l’excès de notre chauvinisme (…); à peine put-il risquer quelques réflexions modératrices, aussitôt rabroué de partout (Gide, Journal, 1934, p.1219).

    B.Spécialement 1. Subst. masc. a) MÉCAN. Organe servant à régulariser le fonctionnement d’un mécanisme, notamment son mouvement. Synon. régulateur. Modérateur d’un tourne-broche, d’une horloge, du cylindre d’une machine à vapeur; modérateur de pression. Les freins à lames furent (…) adoptés comme modérateurs du recul I]des canons[/I (Ledieu, Cadiat, Nouv. matér. nav., 1890, p. 225). Le modèle I]d’essoreuse[/I avec ressorts en U nous paraît peu recommandable à cause du système défectueux de modérateur de tension (Lar. mén. 1926). ♦ Lampe à modérateur, lampe(-)modérateur, et p.ell. modérateur (cf. lampe I A 1). V. accessible ex. 22.

    b) PHYS. et TECHNOL. NUCL. Corps (graphite, eau naturelle, eau lourde, béryllium) capable de ralentir la vitesse des neutrons de fission d’une pile atomique et de réguler une réaction en chaîne. Synon. ralentisseur; anton. accélérateur. Le carbone, sous forme de graphite très pur, peut servir de modérateur pour permettre la réalisation d’une réaction en chaîne dans l’uranium naturel (Goldschmidt, Avent.atom., 1962, p.33).

    2. Adj. ou subst.masc., PHYSIOL. (Nerf ou substance) qui a un effet ralentisseur sur un organe ou sur une fonction. Anton. accélérateur, excitant, stimulant. Le nerf pneumogastrique, modérateur du coeur. Dès le XIXe siècle on connaissait les nerfs modérateurs et accélérateurs du coeur (Hist. gén. sc., t.3, vol. 2, 1964, p.644).
    3. Adj. Ticket* modérateur.

    Laquelle de ces définitions me conseillez-vous de choisir ?
    Merci infiniment.

    en réponse à : Lea #111434
    Léa;103759 wrote:
    Comme vous êtes sympa, Yen. Merci d’avoir pensé à me souhaiter ma fête (j’avoue que votre message m’a fait découvrir cette fête de Sainte Léa) :friends:

    Passez une bonne soirée,
    Léa

    Alors bonne fête à vous Lea !
    Bien amicalement.

    en réponse à : Les ours noirs du vietnam #111432
    sompinette;103748 wrote:
    bonjour,

    dans l’article je lis 4 ours-chien, kesako ?

    Bonsoir Sompinette,
    Il existe principalement deux espèces endémiques au Viet Nam : l’ours-cheval (Ursus thibetanus) et l’ours-chien (Ursus malayanus)
    (Source : L’levage des ours dans les villes vietnamiennes menace leur survie ).
    Bien amicalement.

    PS : un post ancien de Bob en a déjà parlé ici le 07/01/2008 : http://www.forumvietnam.fr/forum-vietnam/discussion-libre-thao-luan-tu-do/3252-l-exploitation-des-ours-au-vietnam.html

    en réponse à : Journée de la Francophonie #111418
    nono32;103739 wrote:
    Depuis 2008, la Thailande est membre observateur de la Francophonie.

    J’ai participe a Can Tho au rassemblement des eleves francophones du delta du Mekong. Une tres belle fete, avec notamment des jeunes qui avaient a peine 6-7 ans !!

    Bonjour Nono32,

    Merci de l’info.

    Citation :
     » L’Organisation internationale de la francophonie compte, en 2008, 56 États et gouvernements membres[4] (dont 3 membres associés) et 14 observateurs, répartis en 7 régions du monde. Parlé par 220 millions de locuteurs francophones réels dans le monde (évaluation Organisation mondiale de la Francophonie : 2007)[5], le français a statut de langue officielle, seul ou avec d’autres langues, dans 32 États et gouvernements membres de l’OIF » (Source : Organisation internationale de la francophonie – Wikipédia).

    Bien amicalement.

    en réponse à : bonjour…… #111416
    huyenpk;102710 wrote:
    bonjour, je m’appelle Huyen,j’ai 19ans.Je suis vietnammienne.Je viens de Ninh Binh et je suis etudiante en premiere annee du departement de francais de l’universite de Ha Noi.
    a bientot sur ce forum!
    Merci….:bye:

    Bonjour Huyền

    :bienv:

    A bientôt,
    Très amicalement.

    en réponse à : signification ? #111386
    sompinette;103704 wrote:
    bonjour à tous,

    je me souviens d’un mot que certaines personnes adultes disaient à mon mari en parlant de ma fille, enfin je crois, c’est le mot « dumbo » certainement pas la bonne façon de l’écrire mais en tout cas la prononciation « zoumbo » ou quelque chose dans le genre …
    Nous avons compris mais vraiment pas sure, que ma fille ressemblait à mon mari, certainement dû au manque évident de cheveux sur la tête de l’un comme de l’autre !!!
    Pouvez-vous me confirmer s’il vous plait ?
    Merci

    Bonsoir Sompinette,
    Ce doit être  » giống bố  » = ressemble à son père.
    Bien amicalement.

15 sujets de 2,026 à 2,040 (sur un total de 2,144)