Aller au contenu

brimaz

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 391 à 405 (sur un total de 576)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : figures de style en vietnamien #92531

    Bonjour Brimaz :bye:
    Non, perso je ne connais pas…
    Mais s’il n’en exsite pas, pourquoi ne pas l’inventer pour le Viets ?

    NVTL :jap:[/quote]

    Bonsoir NVTL:bye:
    Absolument NVTL ! Mettons-nous au point et reparlons-en :wink2:
    Bonne soirée. A bientôt:jap:

    en réponse à : figures de style en vietnamien #92473
    Léa;83529 wrote:
    Chào chị Brimaz,

    Au tant que je sache, la langue vietnamienne, de par ses caractérisques, ne permet pas de permuter l’ensemble des lettres d’une syllabe mais seulement ses phonèmes initiales et finales. Aussi, pour créer des jeux d’esprit, semble-t-on se contenter de la forme simple de l’anagramme, à savoir la contrepèterie.
    À propos, connaissez-vous l’anagramme de la capitale du pays ?

    Pour ce qui est de la métaphore, merci pour la référence de Proust.
    En vietnamien, j’aime celle-là :
    Thuyền về có nhớ bến chăng ?
    Bến thì một dạ khăng khăng đợi thuyền !
    Une traduction approximative* :
    Rentrée chez toi, ô barque, penses-tu encore à l’embarcadère ?
    Lui, jour après jour, s’obstine à attendre ton retour !

    Un autre exemple de la métaphore en poésie vietnamien est « Tre Việt Nam » (Nguyễn Duy) mais celui-là, je me doute que vous l’auriez connu :wink2:

    *Une précision : ici la barque représente le garçon, et l’embarcadère la fille, je n’ai pas réussi à trouver un substantif masculin pour thuyền et un féminin pour bến.

    Cám ơn em Léa,

    Les deux vers sont très beaux, je vais essayer de les apprendre par coeur, cela me changera des leçons d’Assimil !
    Eventuellement, pour le masc. en 1 et le fem. en 2 :
     » Rentré chez toi, ô voilier, penses-tu encore à la rive ?
    elle, jour après jour, s’obstine à attendre ton retour. »
    Est-ce mieux ? pas sûr ! On pourrait très bien laisser au moins barque

    Non, je ne connais pas l’anagramme de HANOI et mes essais ont donné ceci : HỌi AN = société paisible !?:confused::help:
    A bientôt. Merci Léa:bye:

    en réponse à : figures de style en vietnamien #92469
    NoiVongTayLon;83516 wrote:
    Bonjour Brimaz :bye:

    Pour répondre à tes questions, je dirai que les jeux de mots, y compris l’anagramme, n’ont pas les mêmes finesses que ceux en français et/ou langue étrangère. Car nous avons nos propres cultures et nos pensées sont bien différemment.

    L’anagramme ne sert pas grande chose si ce n’est que parfois elle est utilisée pour créer un jeux de mot. En revanche, le verlan est souvent utilisé, ainsi que le métaphore et des mots à doubles à double sens … sont très utilisés dans les sentences parallèles et les poèmes dont tu peux en trouver dans les rubriques

    le vietnamien / Tiếng Việt

    NVTL :jap:

    Merci NVTL pour la rubrique, j’ai commencé à lire et c’est passionnant. J’ai tout à apprendre et c’est parfois difficile de saisir la subtilité des exemples.

    Je ne crois pas cependant que les jeux de mots en vietnamien soient moins fins qu’en français. Il me semble qu’aucune langue n’est supérieure à une autre mais que chaque langue a son génie propre et développe ses créations selon sa structure…

    bonne soirée et encore merci:bye:
    PS: Je n’ai pas eu de réponse pour la question sur le scrabble en vietnamien. S’il n’existe pas, serait-il difficile à créer ?:jap:

    en réponse à : Qi Gong #92467

    Merci Pierre,
    Grâce à toi, je vais pouvoir regarder cette émission dont on dit tant de bien.
    A+:friends:

    en réponse à : figures de style en vietnamien #92386

    Merci em Léa pour ces exemples d’anagrammes, différentes

    de celles de NVTL. Il est donc possible d’en créer mais à

    quoi servent-elles ?

    Je te pose la même question qu’à NVTL.

    Ou une nouvelle question : La métaphore existe en poésie

    vietnamienne. Peux-tu m’en donner un exemple ? en espérant pouvoir

    en saisir toute la beauté…

    En français, j’aime celle-ci :  » A l’ombre des jeunes filles en fleur » (Proust).

    Merci. A bientôt:friends:

    en réponse à : figures de style en vietnamien #92384

    Merci NVTL pour ces précisions.

    Les exemples que tu donnes sont en effet des anagrammes possibles mais sont-elles utilisées et dans quel but ?

    Sont -elles comme en français des jeux d’esprit :
    ( ex: Salvador Dali —-> Avida dollars :wink2:)

    ou des procédés pour créer des peudonymes :

    ( ex : Marguerite de Crayencour—> Marguerite Yourcenar) ?
    .
    ou pour jouer au scrabble ?

    A ce propos, existe-t-il un scrabble vietnamien ?

    .Merci. A bientôt:jap:

    Bonne nuit Dedeheo, ce n’est pas très rassurant ! tiens nous au courant quand même.:bye:

    en réponse à : figures de style en vietnamien #92333

    Merci infiniment pour ta réponse NVTL,

    Tu viens de me donner l’explication à une question qui m’obsède depuis un temps ! j’ai compris : la difficulté de faire fusionner des parties de mots vient des tons car ils modifient le sens du mot obtenu. Ton exemple est très clair !
    Mais l’impossibilité de créer des néologismes en découpant les mots ne -vient-elle pas aussi du fait que le vietnamien est une langue mono – syllabique ? donc formée de mots + ou – indécoupables ?

    -Est-ce que le problème est le même pour l’anagramme ?
    (mot obtenu en transposant les lettres d’un mot.
    Exemple:MARIE–>AIMER) ? Je suppose que oui…à cause des tons…

    -Je voudrais bien savoir s’il existe des figures de style propres au vietnamien étant donné sa structure. Figures qui n’existeraient pas en français ?

    Merci encore et à bientôt :bye::Vietnam:

    en réponse à : Qi Gong #92312

    Un grand merci à Ti Ngoc et à Pierre,
    Je suis très intéressée aussi et je n’ai pas la TNT.:friends:

    en réponse à : Signification des pseudos #92252

    Perdu Claudio !
    Ce n’est pas lexicalisation ! donc pas de tringle à rideaux mais des rideaux si tu gagnes, c’est moins lourd à envoyer, (eh oui ! jivarisme des coûts oblige !).:wink2:
    Je crois que le pseudo d’abgech correspond à un acronyme.
    Salfyt a raison dans sa définition de l’anagramme mais ce n’est pas la figure de style que j’ai utilisée pour mon pseudo !
    A+:bye:
    Je m’en vais ouvrir un topic sur ces questions de rhétorique …

    en réponse à : Coucou Viêtnam, nous revoilou !!!!!! #92204

    bonne idée pour les photocopies des papiers, c’est noté. Merci Pierre:bye:

    en réponse à : Signification des pseudos #92201
    claudio;83245 wrote:
    Hum tout comme les jivaros reduisaient les tetes, peut etre est ce applicable au noms?? Es tu un jivariste??:wink2:
    Sinon je pensais a la technique de l’acronyme.
    a+

    Jivariste ? belle invention Claudio ! et pas mal vu ! tu brûles !
    L ‘acronyme est un groupe d’initiales abréviatives prononcé comme un nouveau mot OU en considérant les lettres séparément.
    Exemple : URSS ou U/R/S/S.

    En ce qui concerne mon pseudonyme, il ne s’agit pas d’initiales mais de syllabes fusionnées pour former un nouveau nom propre qui ne se lit pas lettre par lettre.
    Les lettres ne renvoient d’ailleurs à aucun sens en elles-mêmes.
    Est-ce donc vraiment un acronyme ?
    Merci et à + :bye:

    @ Salfyt : tu as raison pour l’anagramme.

    PS: Aïe ! je crois qu’on va se faire virer de ce fil !!!

    en réponse à : [voyage vietnam] J – 4 #92198

    Bonne route a toi, très enviable Salfyt !

    Que ton voyage se déroule dans les meilleures conditions.

    Beaucoup de rencontres, de moments de joie, de belles surprises et …plein de photos !:Vietnam::bye:

    en réponse à : Religion aujourd’hui #92197
    claudio;83246 wrote:
    brimaz,
    tu peux avoir un apercu du 2eme livre sous google livre ici
    La tradition religieuse, spirituelle … – Google Recherche de Livres

    toutes les pages ne sont pas accessibles mais ca donne une idee.. avant d’acheter..
    a+

    Oui, Claudio, j’irai voir sur le site pour avoir une idée avant d’acheter ce livre qui coûte assez cher mais dont le thème me parait très intéressant.
    Merci à toi:bye:

    en réponse à : Signification des pseudos #92146

    @ Pierre : oui c’est juste mais …

    @ Kim Sang : oui c’est à moitié juste, mais…

    -Comment s’appelle exactement cette figure de style ?
    :umnik2:
    – Existe-t-elle dans la langue vietnamienne ?:confused::Vietnam:

    A+:wink2:

15 sujets de 391 à 405 (sur un total de 576)