Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
@Ti Ngoc 157511 wrote:
bonjour bac anh Truc,
je peux demander à un ami qui est assez calé en botanique, mais pour cela il faudrait que tu m’envoies la photo à mon adresse email en pièce jointe, afin qu’à mon tour je la lui fasse parvenir .
Sais tu de quelle région du Vietnam elle provient?Ti Ngoc
Bonjour Ti Ngoc
C’est fait
merci d’avance
cordialement
AnhTruc
@Ti Ngoc 157183 wrote:
Bonjour bac anh Truc,
je viens de lire quelque part sur le forum que tu avais une exploitation de thé au Vietnam ( J’étais planteur de thé, exploitant ma plantation… je précise que ma plantation est à Bao Lộc, Lâm Đồng, entre Dalat et Saigon)
hou que ça m’intéresse !
peux tu nous en parler,
la culture, la cueillette, les différents soins à apporter à la terre, contre les insectes, le climat, le mode de séchage, ou bien le faisais tu fumer, ou mélanger à des fleurs, comment vous viviez? etc…etc…merci beaucoup
ti Ngoc/QUOTE]
Bonjour Ti Ngoc
Excuse moi, je prépare mes bagages pour partir en vacances demain et je n’ai pas lu ton post.
Je te promets de te donner tous les détails sur le travail passionnant d’un planteur de thé au Viet nam à mon retour dans 15 jours.
Et je pense même pouvoir te recevoir à Paris vers fin Août
bonne soirée
Affectueusement
AnhTrucPeut-être une solution la moins onéreuse
Demander à quelqu’un qui est au Viet Nam d’écrire à la mairie du lieu de naissance de ta maman pour demander un extrait d’acte de naissance en vietnamien.
Naturellement tu lui donnes tous les renseignements possibles et imaginables:
Noms des parents.
Lieu et date de naissance
En espérant que ça marche.@clioviet 157185 wrote:
Merci AnhTruc, en terme d' »éléments », eau et air auraient ils la meme traduction (pour air je pense que oui, mais pour eau?)
Je ne comprends pas très bien ta question:
L’eau est un élément
L’air aussi est un élément.
mais si tu parlais des cinq éléments de la théorie chinoise, l’air n’y figure pas
d’ailleurs voici les cinq éléments:cordialement
AnhTruc_____________________________________________________________
@clioviet 157182 wrote:
Bonjour,
Je cherche également en nôm les sinogrammes correspondant aux mots « air » et « eau ».
J’ai utilisé le dico Nôm Dictionary mais il me retourne plusieurs définitions et je ne sais pas laquelle est bonne.
Pouvez vous m’éclairer?Merci beaucoup !
Bonjour
« air » = khí en vietnamien
si c’est l’air qu’on respire:
ou plus simplement :
« eau » en vietnamien= thuỷ
Si c’est de l’eau qu’on boit par exemple
Cordialement
AnhTrucAdditif
je précise que ma plantation est à Bao Lộc, Lâm Đồng, entre Dalat et Saigon)
Mes enfant sont nés en 1957 ( à Saigon) 1958 et 1960 (à Bao Lộc, Lâm Đồng)
Ils ont pris ma nationalité française sans aucune complication.
Il en était ainsi pour les métis, aucun changement dans le statut de nationalité.
sauf si les parents travaillent dans le secteur public.@DédéHeo 157178 wrote:
Le 26 octobre 1955, le nouveau président Ngô Dinh Diêm proclamait (avec l’aide des espions américains) la République du Viêt Nam après un référendum demandant l’opinion du peuple sud-vietnamien au sujet d’un changement de régime politique transformant la monarchie en une république, afin de faire face à la République Démocratique du Vietnam, communiste au Nord.Quel était le status des enfants métis dans la république de Diem ?
Bonjour TLM
Bonjour Dédé
J’ai vécu au VN sous cette république, jusqu’en 1961.
En ce qui concerne les personnes qui ne travaillent pas dans le secteur public, qu’elles soient étrangères, françaises ou vn, ça ne change absolument rien.
J’étais planteur de thé, exploitant ma plantation, j’étais français (je le suis encore) je payais une taxe spéciale des étrangers, mais je n’avais aucune complication avec l’administration vietnamienne.
Mes enfants nés en 1957, 1958 et 1960 au VN ont tous pris ma nationalité et sont tous français.
Aucune complication de ce côté là.
Par contre les personnes de nationalité française qui étaient dans les fonctions publiques étaient obligées d’adopter la nationalité vietnamienne si elles veulent continuer à travailler.
Plus tard, certaines sont revenues en France et sont automatiquement rétablies dans la nationalité française d’origine.
Je connais précisément plusieurs cas pour pouvoir l’affirmer.
Bonne journée à tous
Cordialement
AnhTruc___________________________________________________________________________________
@DIAL 157175 wrote:
@Anh Truc: son acte de naissance provient du Service Central d’ Etat Civil de Nantes (Ministere français des Affaires Etrangeres) par un officier de l’état civil français.Saigon était un territoire sous souveraineté française
A cette époque la Cochinchine dont Saigon était la capitale était une colonie française, ce qui ne veut pas dire que tous les enfants nés en Cochinchine ou à Saigon à cette époque étaient automatiquement français.
Ils ne sont pas des français mais des sujets français. ce qui est totalement différent.
Est-ce que sur l’acte de naissance d’origine de ta maman établie à cette époque au Viet Nam, la nationalité française y est inscrite ?
Oui ou non ?
Est-ce que la nationalité française de ta maman est inscrite sur un document officiel quelque part ?
Cordialement
AnhTruc_______________________________________________________________________
@DIAL 157169 wrote:
Et après un entretien téléphonique avec l’ambassade du Vietnam à Paris,ils me disent qu’il lui faut un acte de naissance produit par les autorités vietnamiennes pour qu’elle puisse avoir des papiers vietnamiens.Vu que son acte de naissance est français c’est un peu flou actuellement de notre coté
Re bonsoir Dial
C’est assez compliqué toute cette histoire.
De quelle nationalité est ta mère exactement ?
De père sénégalais qui ne veut pas prendre la nationalité française, il ne peut être que de nationalité sénégalaise. Même s’il a servi dans l’armée française.
Et sa mère est de nationalité vietnamienne.
Comment pouvait elle avoir la nationalité française alors qu’elle est née au Vietnam, de père sénégalais et de mère vietnamienne ?
Il faut remonter à la source pour pouvoir résoudre ce problème.
Que veut dire : « son acte de naissance est français » ?
est-ce que sur l’acte, la nationalité française de ta maman est précisée.
Et ce serait vraiment étonnant car la nationalité française provient de qui ?
Ou simplement l’acte est rédigé en français ?Cordialement
AnhTruc_______________________________________________________________________
@HongTuyet 157165 wrote:
[TABLE= »width: 100% »]
[TR]
[/TR]
[TR]
[/TR]
[/TABLE]
Bonjour à tous,J’ai entrepris la traduction de la chanson « Chiếc áo bà ba », mais j’ai quelques difficultés et j’aimerai avoir une autre version pour pouvoir compléter et corriger la mienne.
Merci d’avance
HongTuyet
Chiec Ao Ba Ba
.Bonjour TLM & Hong Tuyet
Une petite suggestion :Chiếc áo bà ba trên giòng sông thăm thẳm
La veste de pyjama sur le fleuve profond
Thấp thoáng con xuồng bé nhỏ lướt mong manh
A peine visible, un frêle petit sampan fend l’eauNón lá đội nghiêng tóc dài con nước đổ
Le chapeau conique en travers des cheveux longs comme l’eau qui coule
Hậu Giang ơi em vẫn đẹp ngàn đời
Oh ma Hâu giang, tu es éternellement belleNhớ chiếc xuồng xưa năm nào trên bến cũ
Je me souviens d’un ancien sampan d’une certaine année à son ancien port
Thương lắm câu hò kêu gọi khách sang sông
Avec beaucoup d’amour, un chant populaire s’élève pour appeler les passantsÁo trắng xuồng đưa mắt cười em khẽ gọi
La veste blanche, les yeux rieurs, tu murmurais
Người thương ơi em vẫn đợi chờ.
Mon amour je t’attendrais toujoursĐK:
Đẹp quá quê hương hôm nay đẹp vô ngần
Magnifique, mon pays natal est d’une beauté sans limite
Về Sóc Trăng một ngày ca điệu lâm thon
De retour à Soctrang chantant l’air de la campagne
Đàn én chao nghiêng xôn xao mùa lúa nhiều
Des bandes d’hirondelles survolent les champs pleins de riz
Về bến Ninh Kiều thấy nàng đợi người yêu
Au port de Ninh kiều on aperçoit qu’elle attend son bien aiméEm xinh tươi trong chiếc áo bà ba
Tu es fraichement jolie dans cette veste de pyjama
Em đi mau kẻo trễ chuyến phà đêm
Tu marches très vite pour ne pas rater le bac de nuit
Qua bến Bắc Cần Thơ
Traversant le port du bac de Cần thơNhớ kỷ niệm xưa nông xuồng đêm trăng tỏ
Je me souviens des anciens souvenirs des nuits au clair lune
Em gái Ninh Kiều tóc dài chấm lưng thon
La jeunne fille de Ninh Khiều au long cheveu sur un dos mince
Đất nước mình đây dẫu xuồng ghe bé bỏng
Tout notre pays est là même sur un petit sampan
Mà không thôi nhớ thương nên đầy vơi.
L’amour est infini et toujours débordant.Dẫu qua đây một lần
Même si je ne traverse qu’une fois
Nói sao cho vừa long
Que dois je dire pour te plaire
Nói sao cho vừa thương.
Que dois-je dire pour bien exprimer mon amourcordialement
AnhTruc
@DIAL 157145 wrote:
Bonjour,ma mère est née au Vietnam à Baria Sud Vietnam d’un père sénégalais et d’une mère vietnamienne.J’aimerais savoir comment elle pourrait s’y prendre pour obtenir des papiers vietnamiens.
Bonjour TLM
Bonjour Dial
Je ne connais pas ton âge mais je suppose que tu es majeur.
Donc, je pense que du temps de l’Indochine française, si ta grande mère était mariée légalement à un Français, elle rechercherait plutôt la nationalité française à sa fille, avec tous les avantages de l’occupant.
Mais si l’enfant est né de père inconnu parce que le couple n’était pas marié et que le père ne voulait pas reconnaître l’enfant, il prendrait automatiquement la nationalité vietnamienne qui est celle de sa maman.
Il n’y a pas trente six solutions.
Cordialement
AnhTruc@helok 157108 wrote:
Bonjour à tous
je cherche la traduction de ce proverbe Trừóng Đồ truy mặ lÚc
Merci beaucoup d’avance
Helok
Bonjour TLM
Bonjour Helok
Tu as déjà posé cette question exactement le 05/11/2012:ça se voit que tu n’as pas lu la réponse
Cordialement
AnhTruc_______________________________________________________________________________
@Ti Ngoc 157069 wrote:
salut Dédé,
franchement je ne comprends rien à ce que tu dis ,
d’abord parce que je suis archi nulle en informatique,
Bac Anh Truc pourra peut être m’expliquer
ensuite sur mon écran la signature apparaît bien en calligraphie.
alors est ce que j’ai un écran spécial (hihi)_________________________________
[FONT=&]
[/FONT][URL= »http://[URL=http://imageshack.us/photo/my-images/13/9u8z.jpg/][IMG]http://img13.imageshack.us/img13/9098/9u8z.jpg »]
[/URL][FONT=&]
[/FONT]Bonjour TLM, Dédé et TiNgoc
Ne te casse pas la tête pour essayer de comprendre notre Dédé nationale qu’il aurait fallu inventer si elle n’existait pas, pour notre grand plaisir.
Elle : nói một đằng chằng một nẻo
C’est une technique des sioux pour tromper l’ennemi
Elle t’avait expliqué tout de travers pour que tu sois aussi tout de travers.
Mais on l’aime bien.
100 ailes, la vie n’est plus rose mais « blue »
Elle est un peu de mauvaise humeur parce que l’on a volé son orange.
Bon la voici, on la lui rend, mais tu ne clic pas dessus, c’est uniquement à lui.
Elle m’en veut aussi parce qu’elle n’avait pas osé cliquer sur mon gif « Love is love » de peur de tout faire sauter.
Elle ignorait que c’est moi qui ai mis la calligraphie Hán dans ta signature pour que tu puisse la recopier comme tu le faisais avec la calligraphie việt.
Bonne soirée à TLM
Cordialement
AnhTruc -
AuteurMessages