Aller au contenu

AnhTruc

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 241 à 255 (sur un total de 814)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : perte de toutes les options #148247

    @Bao Nhân 145554 wrote:

    Bonjour bac AnhTruc,

    Vous devez descendre jusqu’en bas de la page et régler sur Fv6a au lieu de Fv6b.

    Malheureusement, je ne suis pas sur mon ordi personnel, sinon, je pourrais vous faire une démonstration en image ou tutoriel, cela serait beaucoup plus facile pour vous.

    Bonjour Bao Nhân
    OK
    C’est rectifié et ça marche
    Merci
    Affectueusement
    AnhTruc

    en réponse à : perte de toutes les options #148246

    @Dông Phong 145555 wrote:


    Cher Anh Truc,
    Regarde tout à fait en bas à droite de la fenêtre quand tu ouvres FV : si tu es sur Fv6b, change en Fv6a.
    Je n’y ai pas pensé quand j’ai répondu à ton e-mail.
    Bien amicalement.
    Dông Phong


    Merci mon ami Dông Phong
    C’est corrigé
    et ça marche
    Cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : Videos que j’aime #148218

    @Bao Nhân 145515 wrote:

    Bonjour bac AnhTruc,

    Voilà l’une des plus belles musiques, paroles et images qu’on a rarement l’occasion de voir et d’entendre.

    En fait, je l’ai vu sur VTV4 il y a quelques jours, et tout de suite j’en suis tombé amoureux. Mais heureusement, après de nombreuses recherches sur Youtube, j’ai pu enfin les trouver.

    Merci Bao Nhân
    Très émouvant
    « con trai của bố đây »
    J’ai retrouvé les paroles
    Mais je n’arrive pas à les situer dans la vidéo
    cordialement
    AnhTruc

    Tiếng Việt gọi trong hoàng hôn khói sẫm
    Cánh đồng xa cò trắng rủ nhau về
    Có con nghé trên lưng bùn ướt đẫm
    Nghe xạc xào gió thổi giữa cau tre.

    Tiếng kéo gỗ nhọc nhằn trên bãi nắng
    Tiếng gọi đò sông vắng bến lau khuya
    Tiếng lụa xé đau lòng thoi sợi trắng
    Tiếng dập dồn nước lũ xoáy chân đê.

    Tiếng cha dặn khi vun cành nhóm lửa
    Khi hun thuyền, gieo mạ, lúc đưa nôi
    Tiếng mưa dội ào ào trên mái cọ
    Nón ai xa thăm thẳm ở bên trời.

    « Ðá cheo leo trâu trèo trâu trượt… »
    Ði mòn đàng dứt cỏ đợi người thương
    Ðây muối mặn gừng cay lòng khế xót
    Ta như chim trong tiếng Việt như rừng.

    Chưa chữ viết đã vẹn tròn tiếng nói
    Vầng trăng cao đêm cá lặn sao mờ
    Ôi tiếng Việt như đất cày, như lụa
    Óng tre ngà và mềm mại như tơ.

    Tiếng tha thiết, nói thường nghe như hát
    Kể mọi điều bằng ríu rít âm thanh
    Như gió nước không thể nào nắm bắt
    Dấu huyền trầm, dấu ngã chênh vênh.

    Dấu hỏi dựng suốt ngàn đời lửa cháy
    Một tiếng vườn rợp bóng lá cành vươn
    Nghe mát lịm ở đầu môi tiếng suối
    Tiếng heo may gợi nhớ những con đường.

    Một đảo nhỏ xa xôi ngoài biển rộng
    Vẫn tiếng làng tiếng nước của riêng ta
    Tiếng chẳng mất khi Loa thành đã mất
    Nàng Mỵ Châu quỳ xuống lạy cha già.

    Tiếng thao thức lòng trai ôm ngọc sáng
    Dưới cát vùi sóng dập chẳng hề nguôi
    Tiếng tủi cực kẻ ăn cầu ngủ quán
    Thành Nguyễn Du vằng vặc nỗi thương đời.

    Trái đất rộng giàu sang bao thứ tiếng
    Cao quý thâm trầm rực rỡ vui tươi
    Tiếng Việt rung rinh nhịp đập trái tim người
    Như tiếng sáo như dây đàn máu nhỏ.

    Buồm lộng sóng xô, mai về trúc nhớ
    Phá cũi lồng vời vợi cánh chim bay
    Tiếng nghẹn ngào như đời mẹ đắng cay
    Tiếng trong trẻo như hồn dân tộc Việt.

    Mỗi sớm dậy nghe bốn bề thân thiết
    Người qua đường chung tiếng Việt cùng tôi
    Như vị muối chung lòng biển mặn
    Như dòng sông thương mến chảy muôn đời.

    Ai thuở trước nói những lời thứ nhất
    Còn thô sơ như mảnh đá thay rìu
    Ðiều anh nói hôm nay, chiều sẽ tắt
    Ai người sau nói tiếp những lời yêu ?

    Ai phiêu bạt nơi chân trời góc biển
    Có gọi thầm tiếng Việt mỗi đêm khuya ?
    Ai ở phía bên kia cầm súng khác
    Cùng tôi trong tiếng Việt quay về.

    Ôi tiếng Việt suốt đời tôi mắc nợ
    Quên nỗi mình quên áo mặc cơm ăn
    Trời xanh quá môi tôi hồi hộp quá
    Tiếng Việt ơi tiếng Việt ân tình…

    en réponse à : Videos que j’aime #148192

    Merci Bao Nhân
    Quand j’avais 2 ans, je dansais sûrement comme ça
    Malheureusement le caméra n’était pas encore inventé
    Alors on ne pouvait pas m’admirer
    Maintenant que le caméra est inventé
    Je ne peux plus danser
    La vie est ainsi
    Cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : Videos que j’aime #143042

    Bonjour
    Qui danse mieux que moi ?
    je n’ai pas réussi à mettre le youtube:
    http://www.youtube.com/watch?v=4wt824D1Bqg
    désolé
    Cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : aquarelles #148164

    @thuong19 145448 wrote:

    pour notre ami Anh Truc, quelques aquarelles.

    Bonjour TLM
    Bonjour thuong19
    Merci pour ta pensée.
    Ces aquarelles sont magnifiques.
    Quand je commençais à peindre, il y a plus d’un demi siècle déjà, mon maître me disait: « tu ne seras jamais un grand artiste parce que tu es trop sage. Tu ne peints pas suivant ta sensibilité mais suivant tes yeux. »
    J’ai toujours gardé en mémoire cette remarque.
    Cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : Giup minh viet lai doan van tieng Phap #148000

    @thinhgrapdes 145210 wrote:

    Đơn giản vậy mà chẳng có ai giúp mình cả

    Các anh là người mua bán, tại sao các anh không thuê người dịch trên mạng. Tại sao các anh lại muốn có người dịch giùm miển phí?

    Vous êtes des commerçants, pourquoi vous ne louez pas les services d’un traducteur en ligne. Pourquoi vous voulez qu’on le fasse gratuitement pour vous ?

    AnhTruc

    en réponse à : Traducteur Vietnamien en ligne #147948

    @dokuan 145148 wrote:

    Je me permets de corriger :
    nhửng ý nghỉ (những ý nghĩ), Tìm thức (Tiềm thức), đả tạo nên (đã tạo nên), nhận thực (nhận thức), xung quang (xung quanh)

    La question qui se pose, c’est : sommes-nous tous conditionnés par les croyances, … ? Car Truc n’a pas répondu à vraie la question posée !

    Merci des corrections
    Effectivement je ne maîtrise plus ma langue maternelle, après plus d’un demi-siècle loin de ma terre natale.
    je répondrais que oui nous sommes conditionnés par nos croyances et les croyances des autres qui font partie de l’éducation que nous avons reçue.
    cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : Traducteur Vietnamien en ligne #147946

    @AnhTruc 145144 wrote:

    Tất cả nhửng ý nghỉ, nhửng hành động của chúng ta đều bị ảnh hưởng của sự dạy dỗ trong gia đình, của các kinh nghiệm ngoài xả hội, của các truyền thuyết nhồi sọ của tôn giáo.
    Và chúng ta đả hưởng tất cả nhửng gì đả tạo nên thuỷ tổ, ông bà, cha mẹ của chúng ta.
    Tìm thức của ta đả bị ô uế từ tạo thiên lập địa.
    Nhưng nếu chúng ta biết nhận thực hoàn toàn trách nhiệm về mọi đều đả xẩy ra trong thâm tâm và xung quang chúng ta thì chúng ta có thể tự hoàn toàn giải thoát.

    Cordialement
    AnhTruc

    Excusez moi
    Je sors totalement hors du contexte de ce post qui parle de la traduction en ligne
    Mais il est trop tard pour effacer.
    Merci de votre tolérance
    Cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : Traducteur Vietnamien en ligne #147945

    Tất cả nhửng ý nghỉ, nhửng hành động của chúng ta đều bị ảnh hưởng của sự dạy dỗ trong gia đình, của các kinh nghiệm ngoài xả hội, của các truyền thuyết nhồi sọ của tôn giáo.
    Và chúng ta đả hưởng tất cả nhửng gì đả tạo nên thuỷ tổ, ông bà, cha mẹ của chúng ta.
    Tìm thức của ta đả bị ô uế từ tạo thiên lập địa.
    Nhưng nếu chúng ta biết nhận thực hoàn toàn trách nhiệm về mọi đều đả xẩy ra trong thâm tâm và xung quang chúng ta thì chúng ta có thể tự hoàn toàn giải thoát.

    Cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : Traducteur Vietnamien en ligne #147942

    Bonjour TLM
    Et si nous arrivions à effacer tous ces
    điều kiện hóa
    pour nous retrouver nous-même.

    Cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : Traduction pour un ami partit trop tôt #147796

    @Atf 144924 wrote:

    Bonjour à tous ,

    Je suis nouvelle ici et je ne connais pas vraiment le fonctionnement des forums mais bon on va essayer quand même :)
    J’ai perdu un ami le soir du nouvel an , et je voudrai me faire tatouer un phrase en vietnamien (sa nationalité) sur l’omoplate.
    Je n’ai pas vraiment d’idée précise mais je voudrai une phrase en rapport avec la mort , les anges , le fait qu’il me protège de là-haut ou quelque chose qui s’y rapproche.
    Si vous pouviez m’aider ça m’enchanterai ..

    J’ai traduit sur internet une phrase mais je ne fais pas vraiment confiance aux traducteurs , si quelqu’un peut me dire la signification exacte : Hãy chăm sóc thiên thần của tôi

    Merci d’avance

    Bonjour
    Hãy chăm sóc thiên thần của tôi = Prends soin de mon Ange

    Cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : traduction d’une phrase en vietnamien #147546

    @yource 144599 wrote:

    je demande une traduction du texte français suivant en vietnamien. quelqu’un voudrait m’aider. Merci

    « j’ai lu votre(un homme de mon âge 50 ans) message ce matin et je vous remercie. Veuillez m’excuser de ne pas vous avoir répondu plus vite. J’étais très occupé avec mes affaires et je suis allé aussi en vacances . Vous m’avez proposé de venir participer à une fête vietnamienne dans votre ville mais je n’étais pas libre. Je viendrai une prochaine fois. Merci de tout mon coeur pour vos messages réguliers. Je suis très reconnaissant. Au revoir. « 

    Bonjour TLM
    Bonjour yource
    voici ce que je propose:

    Tôi vừa đọc thông điệp cũa anh sáng nay. Cám ơn anh. Xin lổi anh vì đả chậm trể trả lời. Tôi đa đoan nhiều công việc và đang đi nghỉ. Anh mời tôi đến dự lể việt nam trong tỉnh anh, nhưng tôi không rảnh. Xin hẹn khi khác. Thận tình cám ơn anh đả thông tin đều đều cho tôi. Tôi rất biết ơn. Xin hẹn gập lại.

    NDT : Considérant que la personne à répondre a le même âge que vous, j’ai traduit par « anh » qui signifie littéralement « grand frère », appellation courante pour désigner un ami.
    Cordialement
    Anh Truc

    en réponse à : Journée de la Femme / Ngày Phụ Nữ #147481

    @Buuhoa 144512 wrote:

    Coucou TLM,

    Je profite de ce Topic créé par Dông Phong, pour vous dire qu’il y a une petite femme de plus dans ma famille à qui souhaiter sa fête : ma petite-fille ALBANE a montré le bout de son nez aujourd’hui. Ses parents et ses grands-parents sont ravis de voir sa petite frimousse qui penche (pour le moment !) du côté viet !

    Cela ne m’empêche pas de souhaiter que pour toutes les femmes ce soit tous les jours leur fête et non pas un seul jour par an !

    Merci à toi Dông Phong d’avoir pensé à mes soeurs, les femmes qui souffrent !

    Bonjour TLM
    Bonjour Buuhoa
    Avec beaucoup de retard mais vaudrait mieux que jamais,
    je viens souhaiter à la grande famille de Buuhoa tout le Bonheur qu’elle mérite
    et mes félicitations aux parents de ALBANE
    BONNE FÊTE à toutes les femmes du monde entier
    Et que la Fête continue
    Cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : Besoin d’aide pour une traduction #147349

    @Koxy 144360 wrote:

    lorsque je veux dire « Crois en toi ! » c’est comme un crédo, un leitmotiv.. Ca s’adresse à moi, à tout le monde, à personne en particulier..

    Bonjour TLM
    Bonjour Koxy
    Je proposerais:
    « Hãy tự tin »
    Cordialement
    AnhTruc

15 sujets de 241 à 255 (sur un total de 814)