Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Phạm Duy: ‘Tôi yêu tiếng nước tôi’TPO – Người nhạc sĩ đã bước vào tuổi xưa nay hiếm, vẫn mang trong trái tim mình niềm rộn ràng, tươi mới của những bản tình ca sâu lắng. Mỗi ca khúc ông viết ra, đều chất chứa tình yêu tha thiết trước rung động với con người, với cuộc đời.[IMG]http://www.tienphong.vn/ImageHandler.ashx?ThumbnailID=101326&Width=300[/IMG]Nhạc sĩ Phạm DuyPhạm Duy sinh ra ở ngôi nhà 54 phố Hàng Dầu, người nhạc sĩ ấy đã hóm hỉnh mà đùa rằng: “Nhà tôi ở Phố Hàng Dầu. Số nhà 54, đứng đầu… du côn” (Phạm Duy).Nay khi đã bước vào tuổi 91, nhạc sĩ Phạm Duy đang sống trong một căn nhà khang trang nằm trên đường Lê Đại Hành, quận 11, TP.Hồ Chí Minh.
Sáu năm rồi, người nhạc sĩ tài hoa ấy được sống trên mảnh đất quê hương mình, được chào đón và tôn vinh.
Trong căn nhà yên tĩnh, tránh xa khỏi những khói bụi ồn ào và cuộc sống hối hả ngoài kia, Phạm Duy đặt nhiều tượng Phật, tượng Quan Âm như một sự tĩnh tâm thanh thản cho riêng mình.
Phạm Duy tiếc nuối, vì lẽ ra ông phải về nhà sớm hơn dăm bảy năm, mang theo người vợ thân yêu đã đầu gối tay ấp với ông 50 năm. Ca sĩ Thái Hằng, vợ nhạc sĩ Phạm Duy đã qua đời ở tuổi 73 vì căn bệnh ung thư khắc nghiệt.
Các ca khúc về tình yêu của Phạm Duy, đều có bóng dáng về một người con gái ông yêu, có thật trong đời, nên đều lung linh hơi thở cuộc sống.
Giờ đây, với kho tàng âm nhạc quá lớn mà ông sở hữu và cất giữ, những sáng tác của Phạm Duy đang trở lại .
Mấy hôm nay khi đi qua Nhà hát lớn Hà Nội, người ta thấy hình của ông khắp mọi nơi chuẩn bị cho show nhạc “Phạm Duy – Người phiêu lãng” cùng nhiều ca sĩ cả ở Hà Nội và Sài Gòn.
Nhiều người nói hình như năm nay là “Năm Phạm Duy” thì phải vì ngày nào mở báo chí ra cũng có tin về Phạm Duy. Nhưng lại có khán giả yêu quý ông hỏi: Sao lại chỉ là “Năm”?! Mới có mấy mươi bài được trình diễn thì hơn một nghìn ca khúc chưa công bố kia chắc còn phải “Thiên Niên Kỷ …” chứ!
Trong trái tim người nghệ sĩ ấy, vẫn luôn đập những nhịp đập khát khao yêu thương với âm nhạc, với đời sống và những điều còn chưa làm được. Phạm Duy – người tự nhận mình là « kẻ du ca chuyên nghiệp », đã ôm đàn đi lưu diễn khắp nơi để đưa những ca khúc đầu tiên của nền tân nhạc Việt Nam được sống giữa cuộc đời, giữa lòng người.
Đêm nhạc Phạm Duy – Người phiêu lãng diễn ra vào 20h ngày 22 và 23 tháng 7 tại Nhà hát Lớn Hà Nội cùng nhiều ca sĩ nổi tiếng Cẩm Vân, Mỹ Linh, Đức Tuấn, Khánh Linh…Tình ca –
Một bài hát được nhạc sĩ Phạm Duy sáng tác năm 1952, mang đậm nét dân ca qua giọng ca Mỹ Linh:Tôi yêu tiếng nước tôi… tiếng nước tôi…
Đất mẹ ! Chỉ có một đất mẹ Việt Nam.
Cảm ơn Phạm Duy và Mỹ Linh.D’après ce j’ai compris.
Ils ont fait marcher le tram que pour le temps d’un film.Clip về tàu điện hà nội xưa
Ceux qui n’aiment pas la music, passez votre chemin …Radio OnlineVề Đây Nghe EmCliquez ici pour écouter : Về Đây Nghe Em
Thể loại: Instrumental
Phân loại: Saxophone
1. Riêng Một Góc Trời
2. Ai Đưa Em Về
3. Dòng Sông Lơ Đãng
4. Chiều Tím
5. Tình Nghệ Sĩ
6. Về Đây Nghe Em
7. Chia Tay Tình Đầu
8. Thu Quyến Rũ
9. Đường Xa Ướt Mưa
10. Chị Tôi
11. Lá Đổ Muôn Chiều
12. Không Còn Mùa Thu
13. Mộng Dưới Hoa
14. Trả Nợ Tình XaQuelques Notes Pour AnnaSANTE : Adresses utiles4 août 2011 à 23h11 en réponse à : [TV-France5] Reportage sur le Vietnam : Des trains pas comme les autres – Viêtnam #140037Histoire de chemin de fer en Indochine
LE CHEMIN DE FER THAKHEK – TAN APUn avant-projet de février 1925 et un projet d’exécution datant d’avril 1929.Ce début d’exécution s’inscrit dans un ensemble devant conduire la voie ferrée de Tanap au sud de Vinh sur la future ligne Hanoi – Saïgon, au bord du Mékong puis, à Udon Thani où le chemin de fer du Siam (Thaïlande) est en projet. Les visionnaires de l’époque rêvent déjà de relier par le rail Pékin à Singapour et aussi de raccourcir le trajet Hanoi – Saïgon de 300 kilomètres en passant par la rive gauche du Mékong plutôt que de contourner la péninsule indochinoise par l’ouest.
La voie franchissait avec la route actuelle le premier défilé à l’est de Thakhek et l’on peut encore voir deux ponceaux de drainage sous le remblai de part et d’autre du défilé.Le tout s’arrêtait à Phavang où l’on peut encore voir un ponceau au pied du bec rocheux, près de la route.
La construction coté Laos s’est arrêtée là : la crise financière du début des années trente et le début d’insurrections au nord Vietnam a vu les fonds diminués puis détournés vers d’autres priorités… « Les fonds destinés à la partie médiane du chemin de fer de Thanap à Thakhek furent virés pour des travaux d’irrigation à exécuter dans le Nord Annam » le ballast et la voie n’ont probablement jamais été posés.
Pour lire la suite …. http://www.souvenir-francais-asie.com/blog/2010/04/le-chemin-de-fer-thakhek-tan-ap/
Source : http://www.lepetitjournaldulaos.com/blog/les-dossiers/histoire-de-chemin-de-fer/
4 août 2011 à 22h41 en réponse à : Reportage sur France 5 : les enfants du Vietnam dans les années 1950 #140036@fhorse 136141 wrote:
Bonsoir à tous,
Ayant découvert ce post il y a peu de temps, je l’ai envoyé à mon père qui est concerné par le sujet. Et là, grosse surprise pour lui car sur la vidéo numéro 1 du premier message, il a reconnu son ami d’enfance qui apparaît sur l’image de la vidéo, le dénomé Assane !
Il va falloir que je me procure le DVD pour mon père.Bonsoir fhorse !
Est-ce que tu veux parler de cette vidéo ? C’est le prénom Assane qui m’a fait TILD ! Si ce n’est pas cela, excuse-me.
Dans l’affirmatif, ce n’est pas un DVD mais un diaporama de ma première création sur Youtube.
Assane qui figure sur la première photo nous a quitté il y a trois ou quatre ans ainsi que ses frères Iba & Badara.
Celui qui était à côté de Assane sur la photo & dans la vidéo, Albert c’était moi.@Ti Ngoc 136128 wrote:
Bonsoir TLM,
Il peut y avoir de très belles langues,
ça c’est bien vrai
mais pour soi
la plus belle langue du monde
sera toujours la langue maternelle!personnellement j’aime entendre parler italien, portugais, catalan, etc…etc…
mais « ma » langue préférée est toujours le « tieng viet »Ti Ngoc.
Bonjour Ti Ngoc, Xin chào các bạn !
Je n’ai pas parlé de ma langue maternelle par crainte que les gens me sautent dessus.
Il est évident que la langue du pays de mon coeur est la plus belle de toutes.
Elle est très difficile la langue française mais elle est très belle (après la notre évidemment).
Je pense que c’est une question d’habitude. Je parle le teutonique & cela sonne bien à mon oreille. Si vous allez sur mon blog vous trouverez beaucoup de chansons teutoniques, je la trouve aussi que c’est une belle langue mais d’autres le pensent autrement & même la déteste.
J’aime beaucoup le latino, j’écoute régulièrement « Roberto » sur Sud Radio mais ma préférence et naturellement cette voix mélodieuse que j’adore et qui me fait rêver : ICI … Sài Gòn Tình CaC’est vrai c’est la saison des vacances. Pour ceux qui ne peuvent pas y aller comme moi, on se contente des images, des fotos. Les parisiens, vous avez Paris plage, les autres les Lacs, mer méditérranée & l’océan etc… Bon passons pour le reste…..
Voyons chez nous au pays,il y a …….ET
& des centaines d’autres endroits merveilleux.
Connaissez-vous l’île de la baleine ? Jetez y un oeil.
Photos de l’Ile de la BaleineLaos le pays de ma future belle fille.Livre: LE RADEAU DE BAMBOU – BOUNMY – Livre et Ebook PDFMini prix : 8.90 € ( ou 4.45 € au format PDF )ISBN : 978-2-35209-426-5
- Catégorie : Romans / Nouvelles
- 149 pages
- Date de publication : 27/05/2011
Un bébé humain miraculeusement sauvé par un éléphant au Laos. Roman, 148 pages, 7 illustrations.Voyage à travers les us et coutumes du Laos qui va nous amener à connaître et apprécier les humains de ce pays ainsi qu’une espèce en voie de disparition : l’éléphant ; et nous faire découvrir la vie rude du cornac lié pour la vie à son compagnon animal.Ce n’est que mon avis. Vous me faîtes peur, je n’ose plus rien présenter….. Des histoires insolites, il y en a des centaines sur le net, il est inutiles de faire un fromage à chaque fois. Si on va chez ces touristes » Tây ba lô à Cao Lãnh », il se peut que leur village est encore comme au moyen âge. Savez-vous qu’à Bordeaux par exemple, certains quartiers n’ont pas encore le tout à l’égoût, alors n’en parlons pas de la petite ville où j’habite.
Les pecnauds ne sont pas toujours à ceux que l’on pense. Ou bien des soi-disant intellectuels qui confondent balader, se promener avec « ballade » qui s’écrit avec -ll- quand il désigne un poème ou un morceau de musique.
Le baladeur mp3 c’est l’appareil qui permet d’écouter de la musique tout en marchant, tout en se « baladant ». Il s’écrit avec un seul » L ».
Actuellement sont ceux qui dégueulent en parlant le français que je n’aime pas à la TiVi ou radio. Ils rajoutent le « eu » & parfois le » eurte … » à la fin de chaque mot …comme pour dégueuler
….
Je ne suis pas d’accord d’accuser tous les maux sur les touristes français et surtout baser le jugement sur une langue. Une langue est parlée par plusieurs pays.
Même si je parle bancalement cette langue mais jusqu’à nouvel ordre, la plus belle langue au monde est toujours la langue de Molière.
Quand une personne donne un mauvais jugement, cette personne n’est pas seulement non objective mais elle n’est pas loin de ressembler à la personne qu’elle veut juger.
Lors d’un séjour au pays, je me suis inscrit auprès d’une agence pour visiter la journée seulement « Khe San » & autres sites aux environs. La majorité des touristes étaient des anglophones. En les écoutant parler, il me semblait qu’ils étaient des autraliens. Grace à une japonaise qui travaillait à Huê & qui parlait parfaitement le vietnamien & l’anglais, j’ai su que ces gens étaient de la Nouvelle-Zélande.
Avant de quitter le bus tous ces gens applaudissaient le guide mais aucun lui n’a donné une pièce.
Devinez qui sont les seuls à glisser une pièce ?
Des gens désagréables ne sont pas forcément spécifiques à un pays ou une ethnie.
Question de richesse. Vers la fin des années 70, j’ai vu des militaires US de la base Spangdahlem & Bitburg en Allemagne fouillaient les poubelles & même celles des familles des militaires français.
Je me suis fait voler à Hanoi ou plutôt ma femme, je ne vais pas accuser de voleurs tous les vietnamiens de Hanoi ?
Je suis retourné 2 ans après, j’avais prévu une semaine, j’ai prolongé une semaine de plus et rencontré des gens super-agréables.
J’ai été il y a quelques années à Koh Samui avec Nekermann voyages. Le bungalow-resort était tenu par un suisse alémanique. Les clients étaient tous de langue germanique. Je n’ai jamais vu des gens aussi radins et désagréables. On se trouvait toujours presque le seul couple au restaurant à chaque repas. Les autres clients se bourraient au petit dej gratuit et ne mangeaient plus de la journée ou grignotaient seulement quelques biscuits et une tomate sur la plage.
En ce qui concerne agence et guide au VN, je vous conseillerai une agence francophone. Je ne connais pas le prix mais je connais une agence francophone de Hanoi. Madame B…. avait fait il y a quelques années un stage du côté de Lyon. Elle parle parfaitement le francais, vous pouvez même lui écrire pour effectuer les itinéraires & éventuellemnt les hôtels de votre choix. Elle a un site B…..t … que vous pouvez consulter. J’espère qu’elle est toujours en exercice, il y a longtemps que je n’ai plus donné de mes nouvelles.
J’ai aussi un camarade mais je crois qu’il ne fait seulement que le delta du Mékong et Cambodge. Il parle évidemment le français, anglais, vietnamien et le khmer.
N’oublions pas que sur le forum, nous avons un membre qui est aussi guide. Voyons …..
Vous nallez pas me dire que vous ne connaissez pas mon camarade » Minh » ??? ……… Cherchez dans les membres le nom de Minh.2 août 2011 à 19h29 en réponse à : [TV-France5] Reportage sur le Vietnam : Des trains pas comme les autres – Viêtnam #139978Pour ceux qui n’ont pas vu ce reportage.
Je viens de voir par hasard ici qu’on peut encore jeter un oeil.
J’ai vu cette mention aussi :
Présenté par Philippe Gougler.
Diffusé jeudi 04 août 2011 à 21h45.Note : Le lien s’ouvre sur a bécane une deux ….peut-être problèmes !!
Phát hiện ổ bệnh sốt rét ở TP HCM
Trong 10 ngày, hõn 20 ca sốt rét ðã được Y tế dự phòng TP HCM phát hiện tại huyện Nhà Bè. Hầu hết bệnh nhân không nguy kịch, song theo các bác sĩ, tình hình cho thấy mầm bệnh đã xuất hiện và khả năng lây lan rất cao.
Fièvre, frissons, après le retour des montagnes. Attention à la malaria
> Sốt, ớn lạnh sau khi qua vùng rừng núi, coi chừng sốt rétĐại diện Trung tâm y tế dự phòng TP HCM cho biết, trong số trýờng hợp bị sốt rét ðýợc phát hiện có một gia ðình cả mẹ và con cùng dýõng tính, 4 ca dýới 15 tuổi, còn lại bệnh nhân đều trong độ tuổi từ 18 đến 35.
Bệnh nhân bị sốt rét ác tính được điều trị tại Bệnh viện Nhiệt Đới TP HCM. Ảnh: Cao Lâm
« Chỉ có 2 người mắc sốt rét ác tính, còn lại đều là sốt rét cõn. Tuy nhiên có hõn 20 ca bệnh xuất hiện trong thời gian chýa ðến 2 tuần tại cùng một huyện là ðiều cần quan tâm, bởi mầm bệnh có thể sẽ lây lan », bác sĩ Trần Phủ Mạnh Siêu – Giám ðốc Trung tâm y tế dự phòng thành phố cho biết.
Trong đợt kiểm tra dịch tễ cuối tuần qua tại khu vực có ca bệnh và vùng lân cận, Trung tâm y tế dự phòng TP HCM đã phát hiện trong môi trýờng xuất hiện muỗi Anophene epiroticus mang ký sinh trùng gây bệnh. Việc phun hóa chất diệt muỗi đã lập tức được tiến hành.
Tiến sĩ – Bác sĩ Nguyễn Hoan Phú, phó khoa Nhiễm Việt – Anh, Bệnh viện Bệnh Nhiệt Đới cảnh báo, quan điểm bệnh sốt rét ngày nay không còn nữa là sai lầm, bởi ký sinh trùng sốt rét kháng thuốc hiện vẫn lýu hành ở một số vùng Việt Nam. Tỷ lệ tử vong do sốt rét ác tính khoảng 10%.
Bệnh viện Bệnh Nhiệt Ðới TP HCM vẫn thýờng xuyên tiếp nhận bệnh nhân sốt sét. Nhiều trýờng hợp sốc nặng, thậm chí nguy kịch tính mạng do sốt rét ác tính.
Bác sĩ Nguyễn Vãn Vĩnh Châu, Giám ðốc Bệnh viện Bệnh Nhiệt Ðới, cho biết, triệu chứng thýờng thấy của sốt rét là rét run, sốt nóng, toát mồ hôi. Một số ca lại không có triệu chứng mà chỉ ớn lạnh, lúc sốt lúc không.
Việc xác ðịnh bệnh rất ðõn giản, có thể ðýợc thực hiện ở bệnh viện tuyến phýờng xã. Chính vì thế, ngýời có triệu chứng sốt rét, ðặc biệt là những ngýời sống ở khu vực có bệnh lýu hành, hoặc chỉ cần ði qua vùng bị dịch, cần ðến cõ sở y tế sớm ðể ðýợc chẩn ðoán.
Cao LâmTraduction un peu bancale par google mais compréhensive :
Détection du paludisme à HCMV
En 10 jours, plus de 20 cas de paludisme ont été trouvés par la médecine préventive de HCMV Nha Be district. La plupart des patients ne sont pas critiques, mais selon les médecins, la situation montre que les agents pathogènes ont émergé et la propagation possibilité très élevé.
> Fièvre, frissons, après les montagnes de passage, attention à la malaria
Les représentants de la médecine préventive du centre ville de Ho Chi Minh, a déclaré le nombre de cas de paludisme ont été trouvés à avoir une famille avec la mère et le bébé est positif, 4 cas de moins de 15 ans, les patients restants étaient âgés 18 à 35.
Les patients atteints de paludisme ont été traités à l’Hôpital pour HCMV tropicale. Photo: Ci-dessus de Cao Lam
« Seules deux personnes avec le paludisme, le reste sont des attaques contre le paludisme. Mais il ya plus de 20 cas surviennent dans moins de deux semaines dans le même quartier est préoccupante, car l’agent pathogène peut va & se propager « , le Dr Tran Phu Manh Sieu – Directeur de la médecine préventive pour la ville.
Dans l’inspection épidémiologique au cours du week-end dans les domaines des affaires et la région environnante, le centre de santé préventive HCMV trouvés dans l’environnement apparaît Anophene moustiques epiroticus transportent des parasites qui causent la maladie. Le spray anti-moustique a été immédiatement effectuée.
Médecin – Dr Nguyen Hoan Phu, vice-infections scientifiques vietnamiens – anglais, l’Hôpital d’alerte maladies tropicales, le point de la malaria n’est plus aujourd’hui une erreur, car les parasites du paludisme sont encore en circulation de la résistance dans certaines régions du Vietnam. La mortalité due au paludisme de 10%.
Hôpital pour les maladies tropicales HCM est souvent une fièvre patients recevant la foudre. De nombreux cas de choc grave, même le danger de la vie due à la malaria.
Dr Nguyen Van Vinh Chau, directeur de l’hôpital des maladies tropicales, a déclaré que les symptômes courants du paludisme sont des frissons, fièvre, sueurs. Certains cas ne présentent aucun symptôme, mais les frissons, la fièvre n’était pas le temps.
L’identification de la maladie est très simple, peut être effectuée dans les hôpitaux ou les quartiers. Par conséquent, les personnes présentant des symptômes de paludisme, en particulier ceux vivant dans des zones où la maladie circule, ou tout simplement passer par les aires de service, les établissements de santé ont besoin d’être diagnostiquée tôt.
Cao Lam1 août 2011 à 22h31 en réponse à : Farine pour Banh Bao : 饅頭專用粉 – Special bun flour – Purple orchid brand #139952Nangua Baozi.
L’origine des banh bao est de Chine.(Si vous me dîtes que non, vous avez aussi raison, je ne vous contrarie pas. Mon but est de diversifier les informations mais je peux me tromper aussi car je ne suis pas chinois mais seulement que quelques gouttes de cantonais. 救恩 !!!
Il n’y a pas vraiment de classification de types de « bao » selon les régions : la taille, la pâte, la farce et le mode de cuisson se déclinent à l’infini. Ils peuvent avoir des appellations différentes selon les régions et les dialectes. ( Je parle de la Chine évidemment).
Visuellement, les bao consommés dans le Nord de la Chine sont d’une taille plus importante et plus grossiers, tandis que dans les régions du Sud, ils sont d’une taille relativement plus réduite et sont plus raffinés. Ces différences tendent à s’estomper du fait des migrations de populations en Chine continentale. Elles persistent dans le mesure où les bao plus raffinés sont plus chers et donc consommés plutôt dans des restaurants ou distribués dans les grandes et moyennes surfaces, tandis que les bao plus grossiers sont plutôt consommés par des travailleurs pauvres, souvent vendus dans des échoppes modestes et par des marchands à la sauvette, ou servis en restauration collective à bas prix.
On peut cependant citer :
cairoubao (?????? ….. C’est chiant, les lettres chinoises ne passent pas toujours sur le forum), littéralement « bao aux légumes et viande », terme générique pour désigner tout bao farci aux légumes et à la viande. xiaolongbao (?????), littéralement « bao de petit caisson », de très petite taille (4 cm de diamètre environ). Ils peuvent être servis avec une sauce. Ils sont caractérisés par une pâte très fine, donc composés essentiellement par la farce. La marque la plus connue est Din Tai Fung Dumpling House (?????S) dont il existe des établissements dans toute la zone Asie-Pacifique.
cha shao bao ou tcha siu bao (??????), qui est un pain farci à la viande de porc rôti (????) originaire de la cuisine cantonnaise. C’est un pain à part car c’est le seul ouvert sur le haut avant une seconde levée, ce qui fait que la pâte lève après l’ouverture et donne une forme spéciale. Pour éviter que la pâte se durcisse trop à haute température, il fut une époque où une personne était chargée d’asperger de l’eau fraîche par la bouche: les consommateurs avaient alors l’habitude d’enlever la surface du bao avant de le manger. Pour des raisons d’hygiène, de nos jours des équipements de cuisine professionnels permettent la vaporisation automatique programmable.
shang hai guan tang bao (??????????), littéralement « bao rempli de bouillon de Shanghai ». Il s’agit d’un bao du type xiaolongbao ou non, comportant un petit trou sur le haut, par lequel un bouillon a été versé dans le bao.
nai huang bao (???S?? ou ??????), qui est un pain farci à une crème sucrée à base d’œuf et de beurre de la cuisine cantonnaise, inventé par Wang Ting Zhi.
dou sha bao (??????), littéralement « bao au sable de haricot rouge », qui est un pain fourré à une purée de haricot rouge sucré, appelé « sable » en raison de sa texture granulée.
lian rong bao (??????), littéralement « bao à la purée de lotus », fourré à la purée sucrée de graines de lotus.
shou bao (????), littéralement « bao de la longévité », est un bao en forme de pêche, symbole de longévité, dont la pâte est teintée de rose et la farce est constituée de purée de haricot rouge. Ils sont servis lors des anniversaires.
On peut encore citer un autre aliment proche du bao mais non farci : le mantou (?z?^) qui est un petit pain à la vapeur sans goût ou légèrement sucré. Dans la cuisine cantonnaise, il est petit (7 cm de longueur contre de grands spécimens pouvant atteindre les 15 cm), généralement servi au petit déjeuner pour accompagner le ?? (connu comme soupe de riz en France) ou mangé tel quel avec du lait concentré sucré.
Il faut noter qu’en raison de l’influence de la culture chinoise et de la diaspora chinoise, on peut trouver dans de différentes régions du monde des bao très différents, tels que:
En Mongolie, ils sont appelés buuz??la farce étant généralement du mouton.
Au Japon, ils sont connus sous le nom de chūkaman (・・・リ・ワ・・?, « pain chinois »), ・ワ・・ étant la transcription phonétique de ?z. Le plus connu étant le nikuman (・・・ワ・・?), à la viande.
Au Viet Nam, ils sont appelés bánh bao, la farce est composée de porc, d’oignon, de champignons, d’œuf et de légumes.
Aux Philippines, ils sont appelés siopao, la farce est composée de porc, de poulet, de mouton ou de crevettes séchées.Si vous ne l’avez pas encore ce diaporama avec les recettes
(tieng viet only) de desserts du Viêt Nam
Un mot gentil en MP avec votre courriel et, je vous l’enverrai.*****CÁC LOẠI CHÈ NGON1 août 2011 à 20h23 en réponse à : Banh Cam (boule de riz gluant aux sésames farcie de fèves jaunes) #139946Hello Laura !
Ces boules ont l’air très bien réussi. Tu dois être très douée pour la cuisine.
J’ai noté ta recette, je vais dire à ma femme de faire un essai.
Merci !
Et si nous retournons quelques instants visiter
le pays natal – delta du Mékong.[IMG]http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQzEVryDOuYmox3cU9cpAKeiDwuW95oowPTUd-1PHyEYzlf_vJM[/IMG]La plus part des personnes sur le clip sont de l’ethnie khmer krom, exemple la famille qui fabrique le barbecue ci-dessus. Tous les ethnies forment un ensemble & vivent tous en harmonie …
( kinh, khmer krom, chinois & cham et autres éventuellement .. re-exemple phap … he oui !)31 juillet 2011 à 18h10 en réponse à : [Reportage-photo au Vietnam] mon compte rendu de mon voyage au Vietnam #139926Au fait, l’hôtel Bạn Mê à Nhatrang organisait dans le temps des tours à Buôn Ma Thuột. J’ai retrouvé des prospectus sous le nom BANMECO Travel ( donnerai adresse par MP. je n’ai pas le droit ici.)
Attention, je pense qu’il faut être en bonne santé car la plus part du temps sont des treks à dos d’éléphants (Je suppose d’après ce que j’ai compris) & le traitement anti-moustiques. Contrairement à ce beaucoup le pense, le palu c’est sur les hauts plateaux qu’il y a le + de risques. Je ne répondrai plus sur les questions sur le palu. – Vous avez d’avance raison. Trop de chikayas par le passé. Ce n’est pas la peine de venir m’agresser sur ce sujet.Quelques photos de la région de Buôn Ma Thuột – Dak Lak pour changer les idées
et un peu de rêve.Buôn Ma Thuột Xưa và nay[IMG]http://ashui.com/forum/index.php?action=dlattach;topic=4877.0;attach=9892;image[/IMG]
[IMG]http://ashui.com/forum/index.php?action=dlattach;topic=4877.0;attach=9922;image[/IMG]
ToDay
Un tigre régions des hauts plateaux du Centre dans les années 40/50. – Giáp với tỉnh Dak Lak
-
AuteurMessages