› Expatriation au Vietnam › Travailler au Vietnam › Quelle est la difficulté la plus importante rencontrée par les firmes occidentales en Asie du SE (Vietnam…) ?
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
7 mai 2009 à 17h06 #5419
Bonjour, :bye:
:suspect: Quel est l’obstacle le plus difficile pour une firme étrangère (notamment occidentale) quand elle évolue dans un pays asiatique ?
Pour répondre, j’avais réalisé un petit sondage informel auprès des managers travaillant en Asie.
Je l’ai détaillé sur mon blog pour les plus curieux.
Le point de vue sous observation 3 – Southeast Asia – Europe Blog
Quels sont vos avis ?
Bien à vous,
-
8 mai 2009 à 2h37 #92341
Ne pas peter les plombs!
-
8 mai 2009 à 9h06 #92359
C’est vrai ! Dans les annees 90, la plus part des Etrangers travaillant + de 6 mois au Vietnam faisaient une dépression nerveuse ou pétaient les plombs en fréquentant ces gens de l’économie Vina-subventionnée. Avec en plus un violent choc culturel et temporel (le papier carbone)
Comment trouvent-ils les Vietnamiens maintenant ?
-
8 mai 2009 à 15h53 #92377HUYARD Pierre;83427 wrote:Ne pas peter les plombs!
:MdrDevil: hahaha lol
… Aussi avais-je toujours du Doliprane sur moi :swoon:
:icon_lol:
Merci en tous les cas Pierre pour le message ! :wink2:
-
8 mai 2009 à 16h20 #92379DédéHeo;83446 wrote:C’est vrai ! Dans les annees 90, la plus part des Etrangers travaillant + de 6 mois au Vietnam faisaient une dépression nerveuse ou pétaient les plombs en fréquentant ces gens de l’économie Vina-subventionnée. Avec en plus un violent choc culturel et temporel (le papier carbone)
Comment trouvent-ils les Vietnamiens maintenant ?
Bonsoir Dédéheo,
Question très intéressante : je serai aussi heureux d’en connaître les avis.
Quand j’étais dans la région (entre 2004 et 2008), l’opinion majoritaire concernant les ressources humaines vietnamiennes était, me semble-t-il, plutôt Très Favorable.
En tous les cas, si des flux importants de capitaux se dirigent vers le VN, amha c’est que les aspects positifs l’emportent.
Cordialement,
-
5 juin 2009 à 17h19 #94033
Au VN on dit toujours OUI sans parler franchement du sujet principal
Difficile savoir ce qu’ils pensent -
8 juin 2009 à 4h53 #94111minh9h;85322 wrote:Au VN on dit toujours OUI sans parler franchement du sujet principal
Difficile savoir ce qu’ils pensentBonjour Minh9h, :bye:
Ce que tu dis est très intéressant.
Cet aspect déroute parfois les Occidentaux vivant/travaillant en Asie.
Dans le processus de transmission d’informations notamment dans les espaces de culture sinisée (Vietnam, Corée…), le contexte tient une place beaucoup plus importante que dans les milieux occidentaux. Aussi les gens tournent souvent autour du pot afin de mieux connaître son interlocuteur (âge, famille, groupe auquel il appartient, environnement socio-économique…) … avant d’aborder progressivement et prudemment le sujet principal.
Toujours est-il que, j’ai lu voici quelques années, une enquête réalisée sur des étudiants asiatiques de culture chinoise (Chinois, Japonais, Coréens…), d’origine européenne, sud-américaine… de l’université Stanford.
Elle révélait que les étudiants asiatiques, face à un problème, avaient tendance, plus que les autres, à adopter une démarche synthétique et à tenir compte du contexte pour le résoudre.
Est-ce que la variabilité du sens des sinogrammes en fonction du contexte dans lequel ils sont utilisés explique cette attitude d’ordre culturel ?
S’agissant du fait d’éviter de dire « non » à un interlocuteur, il est nécessaire de souligner qu’il obéit à un code de politesse spécifique à l’Asie orientale, et non à une volonté de tromper comme on l’entend parfois.
Un peu d’intuition et d’observation permet de comprendre la personne avec qui on parle et le sens que prend son « oui » : est-ce un « oui » qui signifie un état passif : « j’entends », ou un « oui » qui engage : « je suis d’accord avec vous » ?
D’où la nécessité de tourner un peu autour du pot au préalable dans une conversation… :wink2:.
Cordialement,
-
8 juin 2009 à 8h46 #94119
Impossible de prendre des RV plus de 10 jours a l’avance : les Vietnamiens ne connaissent pas les Filofax.
Impossible d’avoir un RV avec un ordre du jour (prevu et suivi) : ca part dans tous les sens. Tres difficile d’obtenir un programme precis. Tres! -
9 juin 2009 à 8h57 #94170HUYARD Pierre;85414 wrote:Impossible de prendre des RV plus de 10 jours a l’avance : les Vietnamiens ne connaissent pas les Filofax.
Impossible d’avoir un RV avec un ordre du jour (prevu et suivi) : ca part dans tout les sens. Tres difficile d’obtenir un programme precis. Tres!Bonjour Pierre, :bye:
Merci pour l’observation !
Un jour, à HCMC, un ami vient me chercher sur sa honda pour aller à un rendez-vous.
Il arrive avec quelque retard. Me voyant inquiet, il essaie de me réconforter en disant : « Không sao đâu anh, thời gian là dây chun mà. » (« mais non, ne t’en fais pas : le temps est élastique voyons »)
Je ne me souviens plus si j’ai été rassuré, mais nous fûmes pile poil au rendez-vous (…après avoir couru dans des couloirs) .
-
4 octobre 2009 à 17h05 #98472
et oui !
les vietnamiens disent « oui » dans une conversation,
pour signifier qu’ils écoutent
alors un « oui » ne veut pas dire obligatoirement qu’ils acceptent votre proposition ou qu’ils donnent leur accordet non !
-
6 octobre 2009 à 15h32 #101374bruno kermarec;85406 wrote:Un peu d’intuition et d’observation permet de comprendre la personne avec qui on parle et le sens que prend son « oui » : est-ce un « oui » qui signifie un état passif : « j’entends », ou un « oui » qui engage : « je suis d’accord avec vous » ?
D’où la nécessité de tourner un peu autour du pot au préalable dans une conversation… :wink2:.
Cordialement,
Surtout que ce n’est typiquement pas le même « oui », entre « dạ » qui est poli mais pas affirmatif, « ờ » qui est affirmatif mais pas poli, « có » ou « phải » qui sont affirmatifs en réponse à des questions dont c’est l’auxiliaire…
Il y a plein de « oui » explicitement différents.
-
6 octobre 2009 à 16h15 #98499
Quand ils sont vraiment d’accord ils disent « được rồi » = « ça marche ».
-
6 octobre 2009 à 20h32 #101383
@vanvanvan 92052 wrote:
Quand ils sont vraiment d’accord ils disent « được rồi » = « ça marche ».
Et quand ils (elles) ne sont pas d’accord ils (elles) disent « van van van » = oui oui oui
Si elles sont vraiment pas d’accord, elles disent « j’ai mal à la tête »
Ça c’est universel, mais les femmes Vina l’utilisent aussi dans le monde des affaires.
Bienvenu dans ce forum ! -
7 octobre 2009 à 10h15 #98503
Merci DéDéHeo ^^ J’ai tombé par hasard sur ce forum et je le trouve très intéressant.
-
7 octobre 2009 à 10h37 #101407DédéHeo;92060 wrote:Et quand ils (elles) ne sont pas d’accord ils (elles) disent « van van van » = oui oui oui
Si elles sont vraiment pas d’accord, elles disent « j’ai mal à la tête »
Ça c’est universel, mais les femmes Vina l’utilisent aussi dans le monde des affaires.
Bienvenu dans ce forum !J’ai cru comprendre qu’au Vietnam le « mal à la tête » est lie au « manque d’argent ».
Cette remarque n’est pas du tout incompatible avec la premiere assertion. -
7 octobre 2009 à 17h48 #101431DédéHeo;92060 wrote:Et quand ils (elles) ne sont pas d’accord ils (elles) disent « van van van » = oui oui oui
Si elles sont vraiment pas d’accord, elles disent « j’ai mal à la tête »Merci Dédé.
Je pensais que :
1) quand ils (elles) ne sont pas d’accord ils (elles) disent : Thôi đi cha (bà) nội (laisse tomber mon cher/ma chère) :heat:
2) Si elles ne sont vraiment pas d’accord : Chỉ phét lác ou bien Xạo bà cố (n’importe quoi) :rofl:
NVTL :bye:
-
16 octobre 2009 à 17h07 #101781NoiVongTayLon;92119 wrote:Merci Dédé.
Je pensais que :
1) quand ils (elles) ne sont pas d’accord ils (elles) disent : Thôi đi cha (bà) nội (laisse tomber mon cher/ma chère) :heat:
2) Si elles ne sont vraiment pas d’accord : Chỉ phét lác ou bien Xạo bà cố (n’importe quoi) :rofl:
NVTL :bye:
Echanges tres interessants…:wink2:
On remarque que si le signifiant (« Không »…) est toujours evite par delicatesse, le signifie emprunte le plus souvent avec delicatesse le langage non verbal (une discrete moue…), ou une expression orale affectueuse ou humouristique (« Thôi đi cha (bà) nội » …) ; ce qui maintient les liens entre les interlocuteurs malgre la negation, tout en ouvrant la possibilite d’un compromis. C’est probablement, dans une dynamique de groupe (famille, village, nation…) qui embrasse la societe vietnamienne, a travers cette strategie de non-rupture, le ciment de son unité et de sa permanence.
Permettez moi sur ce point de me referer a ces quelques celebres mots d’un immense poete, chantes peu de temps apres le Tết Mậu Thân par Khánh Ly, que nous aimons tous :
Từ Bắc vô Nam nối liền nắm tay
Ta đi từ đồng hoang vu vượt hết núi đồi
Vượt thác cheo leo, tay ta vượt đèo
Từ quê nghèo lên phố lớn nắm tay nối liền
Biển xanh sông gấm nối liền một vòng tử sinh:bye:
-
16 octobre 2009 à 17h31 #101783bruno kermarec;92564 wrote:Permettez moi sur ce point de me referer a ces quelques celebres mots d’un immense poete, chantes peu de temps apres le Tết Mậu Thân par Khánh Ly que nous aimons tous :
Từ Bắc vô Nam nối liền nắm tay
Ta đi từ đồng hoang vu vượt hết núi đồi
Vượt thác cheo leo, tay ta vượt đèo
Từ quê nghèo lên phố lớn nắm tay nối liền
Biển xanh sông gấm nối liền một vòng tử sinh:bye:
Merci Bruno pour ces mots…:biggthumpup:
NVTL -
16 octobre 2009 à 18h24 #101786NoiVongTayLon;92566 wrote:Merci Bruno pour ces mots…:biggthumpup:
NVTLC’etait avec le plus grand plaisir de les evoquer NoiVongTayLon !
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.