Aller au contenu

TRADUCTION pour un francais n’yant aucune notion de vietnamien

La Langue vietnamienne / Tiếng Việt le vietnamien / Tiếng Việt Les demandes de traduction TRADUCTION pour un francais n’yant aucune notion de vietnamien

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 8 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #5710

      Bonjour à tous. Voilà, j’aimerais connaitre la signification en vietnamien de — thich yeu thuong —
      Je pense que c’est quelquechose de gentil mais n’ayant aucune notion de vietnamien si quelqu’un peut m’eclairer ce serait gentil.

      Merci d’avance:wink2:

    • #95673

      Aimer aimer, ou aimer être aimé.

      En anglais: love to love / love to be loved
      C’est plus compréhensible en anglais….

    • #95681

      j’ai trouvé un site qui fait de bonne traduction, mais c’est plutôt « littéraire », pas langage courant
      Français Traducteur en ligne: Français Vietnamien Traduction

      voilà le lien
      j’envoie régulièrement des tits mots à mon amie, elle rit de ces tournures de phrase, mais comprend
      attention de bien orthographier, surtout les accents

    • #95682
      Phuong-Alex;87192 wrote:
      Aimer aimer, ou aimer être aimé.

      En anglais: love to love / love to be loved
      C’est plus compréhensible en anglais….

      En effet, cependant pour ne pas répéter deux fois le mots aimer, il pourrait dire aussi : vouloir aimer, désirer aimer

      Quant à « aimer être aimé », on dira autrement en vietnamien :

      Thích được yêu

      NVTL :jap:

    • #95683

      Moi je dirais simplement : thích yêu thương c’est vouloir aimer !
      Pourquoi chercher les complications ???
      Ici au Vietnam on veut aimer :friends:

    • #95688

      le traducteur en ligne me donne  » comme l’amour »
      le dictionnaire me dit : yêu thương = aimer
      mais thích c’est aussi = aimer; se plaire, à ; content; satisfait.

      je vois que la langue viet est trés subtile, que les mots ont un sens selon leur contexte dans la phrase, et leur prononciation.
      ça va pas être facile d’apprendre, mais l’amour fait des miracle, non!

    • #95689
      cooldad07;87209 wrote:
      ça va pas être facile d’apprendre, mais l’amour fait des miracle, non!

      Alors, avec « thích yêu thương », tu es en plein dans le contexte :bigsmile:

    • #95703

      oui c’est plus compréhensible en anglais. Merci à tous pour votre aide

    • #95705

      « Bonjour,

      Quelqu’un connait-il le logiciel Personal Trainer? J’ai téléchargé la version gratuite sur ce site.

      Learn Vietnamese and speak Vietnamese Language with L-Ceps Vietnamese Language Learning Software and Free Lessons

      et je la trouve vraiment très pas mal.

      Même si la version gratuite est très réduite, elle peut peut-être intéresser quelqu’un, qui par la suite se procurera la version intégrale. »

      je ne sais pas si vous avez vu, mais Johan10 à « posté » ce lien.
      je l’ai essayé, c’est assez simple, je pense que je vais faire des progrés avec ce logiciel, je vous en reparlerai

Vous lisez 8 fils de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.