Aller au contenu

Traduction de la chanson "Ve Mien Tay"

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 2 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #12029

      Chers amis,

      Afin de faire un duo avec un ami lors d’un futur spectacle, j’aurais besoin d’une bonne traduction de cette chanson c’est pourquoi je me permets de faire appel à vos dons de traducteurs.

      Merci d’avance pour votre aide

      Amicalement
      HongTuyet


      Về Miền Tây
      Ca sĩ: Cẩm Ly; Quốc Đại

      Miền CẦN THƠ gạo trắng nước trong
      Vui niềm vui ấm no cuộc sống
      Miền ĐỒNG THÁP ruộng lúa mênh mông
      Yêu tình yêu thắm duyên mặn nồng.

      Ai qua TIỀN GIANG xuống phà Mỹ Thuận
      Ai đi HÂU GIANG đến Bắc Cần Thơ
      Đi về MINH HẢI hay đi về KIÊN GIANG
      Đi về SA ĐÉC hay là về AN GIANG.

      Miền Tây ơi, vựa lúa miền Nam hai mùa mưa nắng
      Miền Tây ơi, sông nước Cửu Long chín nhánh phù sa
      Đất lành khắp chốn nở hoa
      Vung hồi đất sống mượt mà môi em.

      Vầng trăng lên theo bước chân đi
      Qua đường quê mấy nhịp cầu tre
      Hàng cây xanh in bóng nghiêng che
      Quanh vườn ao đốm khuya lập lòe.

    • #159132

      @HongTuyet 159803 wrote:

      Chers amis,

      Afin de faire un duo avec un ami lors d’un futur spectacle, j’aurais besoin d’une bonne traduction de cette chanson c’est pourquoi je me permets de faire appel à vos dons de traducteurs.

      Merci d’avance pour votre aide

      Amicalement
      HongTuyet

      Bonjour HongTuyet
      Je propose une traduction suivante en espérant que d’autres la perfectionneraient.
      Cordialement
      AnhTruc

      Về Miền Tây
      Vers (revenir, retour à) la région de l’ouest.

      Miền CẦN THƠ gạo trắng nước trong
      La région de CẦN THƠ le riz (est) blanc l’eau (est) claire
      Vui niềm vui ấm no cuộc sống
      Vivre la vie heureuse et suffisante (rassasié et au chaud)
      Miền ĐỒNG THÁP ruộng lúa mênh mông
      La région ĐỒNG THÁP les rizières sont immenses
      Yêu tình yêu thắm duyên mặn nồng.
      Aimer d’un amour plein de charme et de chaleur.

      Ai qua TIỀN GIANG xuống phà Mỹ Thuận
      Qui a passé par TIÊN GIAN descendant le bac de MỸ Thuận
      Ai đi HÂU GIANG đến Bắc Cần Thơ
      Qui va au HẬU GIANG arrivant au bac de Cần Thơ
      Đi về MINH HẢI hay đi về KIÊN GIANG
      Qui retourne à MINH HẢI ou à KHIÊN GIAN
      Đi về SA ĐÉC hay là về AN GIANG.
      Qui retourne à Sadec ou à AN GIAN

      Miền Tây ơi, vựa lúa miền Nam hai mùa mưa nắng
      Oh la région de l’ouest, le grenier du Sud, deux saisons : la pluie et le soleil (saison de pluie et saison sèche)
      Miền Tây ơi, sông nước Cửu Long chín nhánh phù sa
      Oh la région de l’ouest, le fleuve du MÉKONG neuf branches d’alluvions
      Đất lành khắp chốn nở hoa
      La terre en paix fleurie partout
      Vung hồi đất sống mượt mà môi em.
      La terre est vivante, tes lèvres voluptueuses

      Vầng trăng lên theo bước chân đi
      Le clair de lune suit nos pas
      Qua đường quê mấy nhịp cầu tre
      Traversant la route campagnarde, les ponts de bambou
      Hàng cây xanh in bóng nghiêng che
      La rangée des arbres verts projette son ombre incliné qui le cache
      Quanh vườn ao đốm khuya lập lòe.
      Autour du jardin du lac, les lucioles scintillent dans la nuit

    • #159151

      Merci mille fois Anh Truc pour cette traduction … mon ami va être super content il espérait cette traduction avec impatience car il ne comprend que quelques mots de VN mais il adore cette chanson avec son rythme enjoué.

      Merci de notre part à tous les deux.

      Amicalement,
      HongTuyet

Vous lisez 2 fils de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.