› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › Les demandes de traduction › Traduction de la chanson "Ve Mien Tay"
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
4 février 2014 à 10h48 #12029
Chers amis,
Afin de faire un duo avec un ami lors d’un futur spectacle, j’aurais besoin d’une bonne traduction de cette chanson c’est pourquoi je me permets de faire appel à vos dons de traducteurs.
Merci d’avance pour votre aide
Amicalement
HongTuyet
Về Miền Tây
Ca sĩ: Cẩm Ly; Quốc ĐạiMiền CẦN THƠ gạo trắng nước trong
Vui niềm vui ấm no cuộc sống
Miền ĐỒNG THÁP ruộng lúa mênh mông
Yêu tình yêu thắm duyên mặn nồng.Ai qua TIỀN GIANG xuống phà Mỹ Thuận
Ai đi HÂU GIANG đến Bắc Cần Thơ
Đi về MINH HẢI hay đi về KIÊN GIANG
Đi về SA ĐÉC hay là về AN GIANG.Miền Tây ơi, vựa lúa miền Nam hai mùa mưa nắng
Miền Tây ơi, sông nước Cửu Long chín nhánh phù sa
Đất lành khắp chốn nở hoa
Vung hồi đất sống mượt mà môi em.Vầng trăng lên theo bước chân đi
Qua đường quê mấy nhịp cầu tre
Hàng cây xanh in bóng nghiêng che
Quanh vườn ao đốm khuya lập lòe. -
7 février 2014 à 11h36 #159132
@HongTuyet 159803 wrote:
Chers amis,
Afin de faire un duo avec un ami lors d’un futur spectacle, j’aurais besoin d’une bonne traduction de cette chanson c’est pourquoi je me permets de faire appel à vos dons de traducteurs.
Merci d’avance pour votre aide
Amicalement
HongTuyetBonjour HongTuyet
Je propose une traduction suivante en espérant que d’autres la perfectionneraient.
Cordialement
AnhTrucVề Miền Tây
Vers (revenir, retour à) la région de l’ouest.Miền CẦN THƠ gạo trắng nước trong
La région de CẦN THƠ le riz (est) blanc l’eau (est) claire
Vui niềm vui ấm no cuộc sống
Vivre la vie heureuse et suffisante (rassasié et au chaud)
Miền ĐỒNG THÁP ruộng lúa mênh mông
La région ĐỒNG THÁP les rizières sont immenses
Yêu tình yêu thắm duyên mặn nồng.
Aimer d’un amour plein de charme et de chaleur.Ai qua TIỀN GIANG xuống phà Mỹ Thuận
Qui a passé par TIÊN GIAN descendant le bac de MỸ Thuận
Ai đi HÂU GIANG đến Bắc Cần Thơ
Qui va au HẬU GIANG arrivant au bac de Cần Thơ
Đi về MINH HẢI hay đi về KIÊN GIANG
Qui retourne à MINH HẢI ou à KHIÊN GIAN
Đi về SA ĐÉC hay là về AN GIANG.
Qui retourne à Sadec ou à AN GIANMiền Tây ơi, vựa lúa miền Nam hai mùa mưa nắng
Oh la région de l’ouest, le grenier du Sud, deux saisons : la pluie et le soleil (saison de pluie et saison sèche)
Miền Tây ơi, sông nước Cửu Long chín nhánh phù sa
Oh la région de l’ouest, le fleuve du MÉKONG neuf branches d’alluvions
Đất lành khắp chốn nở hoa
La terre en paix fleurie partout
Vung hồi đất sống mượt mà môi em.
La terre est vivante, tes lèvres voluptueusesVầng trăng lên theo bước chân đi
Le clair de lune suit nos pas
Qua đường quê mấy nhịp cầu tre
Traversant la route campagnarde, les ponts de bambou
Hàng cây xanh in bóng nghiêng che
La rangée des arbres verts projette son ombre incliné qui le cache
Quanh vườn ao đốm khuya lập lòe.
Autour du jardin du lac, les lucioles scintillent dans la nuit -
11 février 2014 à 17h31 #159151
Merci mille fois Anh Truc pour cette traduction … mon ami va être super content il espérait cette traduction avec impatience car il ne comprend que quelques mots de VN mais il adore cette chanson avec son rythme enjoué.
Merci de notre part à tous les deux.
Amicalement,
HongTuyet
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.