Aller au contenu

Traduction de la chanson "Me Toi"

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 2 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #10873

      Bonjour à tous,

      J’aimerais solliciter votre aide pour la traduction de la chanson « Me Toi »
      Merci beaucoup d’avance.



      Mẹ Tôi by Nhị Hà

      Mẹ tôi tóc xanh nhuộm bạc tháng ngày
      Mẹ tôi đau buồn nặng trĩu đôi vai
      Bao năm nuôi đàn trẻ thơ nhỏ dại
      Cầu mong con mình có một ngày mai

      Mẹ tôi nắng mưa chẳng ngại nhọc nhằn
      Mẹ tôi mỉm cười nhìn bóng con ngoan
      Không than không phiền dù lâm hoạn nạn
      Lòng tin con mình xứng thành người dân

      Chiều chiều, bên liếp lều tranh
      Mẹ tôi đứng đợi đàn con
      Trước gió tóc trắng loa xòa
      Ðôi mắt dịu hiền như bể tình thương

      Lòng người mong ước ngày sau
      Ðàn con xứng thành người dân
      Nhưng nay con đã nên người
      Thì nay còn đâu bà mẹ hiền xưa

      Chiều nay đốt hương tưởng niệm trước mồ
      Nhìn khói đau lòng tưởng nhớ năm xưa
      Công ơn sinh thành ngày nao đền trả
      Mẹ ơi con nguyền nhớ lời mẹ khuyên


      [YOUTUBE]http://www.youtube.com/watch?v=lRb8CR-pzak[/YOUTUBE]

    • #151550

      Bonjour
      Voici une traduction rapide
      Mẹ Tôi by Nhị Hà
      Ma mère par Nhi Hà

      Mẹ tôi tóc xanh nhuộm bạc tháng ngày
      (Ma mère cheveux vert teinté argent par les mois et les jours)
      Ma mère aux cheveux blanchis par le temps
      Mẹ tôi đau buồn nặng trĩu đôi vai
      (Ma mère souffrant chagrin pesant lourdement sur ses deux épaules)
      Ma mère aux épaules alourdis par le chagrin et les souffrances
      Bao năm nuôi đàn trẻ thơ nhỏ dại
      Des années durant à élever les enfants puérils de bas âge
      Cầu mong con mình có một ngày mai
      (Prier espérer que ses enfants aient un lendemain)
      Espérant que ses enfants aient un avenir meilleur

      Mẹ tôi nắng mưa chẳng ngại nhọc nhằn
      Ma mère malgré le soleil la pluie ne craint pas la fatigue
      Mẹ tôi mỉm cười nhìn bóng con ngoan
      Ma mère regarde avec le sourire l’image de ses enfants sages
      Không than không phiền dù lâm hoạn nạn
      Ne se plaint jamais même dans le malheur
      Lòng tin con mình xứng thành người dân
      Gardant la foi que son enfant devienne un citoyen(modèle)

      Chiều chiều, bên liếp lều tranh
      Soirs après soirs, à côté de la chaumière
      Mẹ tôi đứng đợi đàn con
      Ma mère debout à attendre ses enfants
      Trước gió tóc trắng loa xòa
      Au gré du vent ses cheveux blancs s’envolent
      Ðôi mắt dịu hiền như bể tình thương
      Ses yeux pleins de douceur comme la mer d’amour

      Lòng người mong ước ngày sau
      Son coeur espère que dans les jours à venir
      Ðàn con xứng thành người dân
      Ses enfants deviennent des citoyens (modèles)
      Nhưng nay con đã nên người
      Mais maintenant je suis devenu adulte
      Thì nay còn đâu bà mẹ hiền xưa
      je n’ai plus ma douce mère d’antan

      Chiều nay đốt hương tưởng niệm trước mồ
      Ce soir je brule les baguettes d’encens pour penser à elle devant sa tombe
      Nhìn khói đau lòng tưởng nhớ năm xưa
      Je regarde la fumée et je souffre en pensant aux souvenirs des années passées
      Công ơn sinh thành ngày nao đền trả
      Le mérite de m’avoir donné le jour quand pourrais-je rembourser
      Mẹ ơi con nguyền nhớ lời mẹ khuyên
      Ma mère je jure de me souvenir de tes recommandations

    • #151513

      Merci infiniment pour cette belle traduction ainsi que la rapidité de la réponse.

      Amicalement,
      HongTuyet

Vous lisez 2 fils de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.