› Accueil et Bienvenue sur Forumvietnam.fr – Forum Vietnam › Nouveau membre – Présentation › traduction
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
6 décembre 2009 à 8h40 #6420
Bonjour,
mon mari et mois avons adopté deux enfants d’origine vietnamienne. Ils ont 14 et 16 ans maintenant. Notre fils qui s’appelle nguyen minh tam en vietnamien souhaite se faire tatouer son nom en idéogramme. Merci de m’aider à trouver car c’est important pour lui. -
6 décembre 2009 à 15h18 #104702
oh là, il ne veut pas tatouer image de dragon, j’espère ! en fait, il faudrait qu’il fasse le symbole d’un coeur brillant. Parce que « Minh » signifie claire ou pur comme l’eau pure. « Tam » ça veut dire le coeur ou la consience de la personne. Et « Nguyen », on ne peut pas traduire.
et voila, c’est la richesse de la langue vietnamienne !!! -
6 décembre 2009 à 16h01 #104703
Sinon, en idéogramme chinois, il semblerait que Nguyễn Minh Tâm donne : [FONT="]阮明心[/FONT]
-
6 décembre 2009 à 18h45 #104711Léa;96040 wrote:Sinon, en idéogramme chinois, il semblerait que Nguyễn Minh Tâm donne : [FONT="]阮明心[/FONT]
Merci Léa pour la transcription en idéogramme.:jap:
fanfan;96014 wrote:Bonjour,
mon mari et mois avons adopté deux enfants d’origine vietnamienne. Ils ont 14 et 16 ans maintenant. Notre fils qui s’appelle nguyen minh tam en vietnamien souhaite se faire tatouer son nom en idéogramme. Merci de m’aider à trouver car c’est important pour lui.Bonjour Fanfan et :bienvenue:
Il est rare de voir quelqu’un qui souhaite se faire tatouer son nom en idéogramme. De plus pour les gens au tour de lui quand ils verront cette écriture, ils risqueront d’avoir une confusion et ils croiront que Minh Tâm est d’origine chinois :bigsmile:
Pourquoi ne pas se faire tatouer quelque chose qui représente le Vietnam (la culture, la tradition, l’histoire…vietnamienne) ? :Vietnam:
NVTL :jap:
-
6 décembre 2009 à 19h42 #104713
C’est dommage que le forum n’a pas le système de « bon post » (bài hay), sinon je l’ai déjà mis 1 point pour NVTL .
-
6 décembre 2009 à 22h21 #104718
Bienvenu
Tes enfants ne sont jamais allés au Vietnam ? -
31 mars 2010 à 13h49 #112034
est-ce qu’il y a des experts en idéogramme vietnamien???je cherche la traduction en idéogramme vietnamien des mots suivants :
dragon
force
puissance
respectje vous remercie d’avance
-
1 avril 2010 à 8h22 #112123
@vanvanvan 96052 wrote:
C’est dommage que le forum n’a pas le système de « bon post » (bài hay), sinon je l’ai déjà mis 1 point pour NVTL .
Je suis d’accord avec vanvanvan!
-
1 avril 2010 à 15h06 #112151asiate7536;104483 wrote:est-ce qu’il y a des experts en idéogramme vietnamien???je cherche la traduction en idéogramme vietnamien des mots suivants :
dragon
force
puissance
respectje vous remercie d’avance
Traduction Google du français en chinois (simplifié) donne ça pour tes mots. A lire dans cet ordre pour chaque ligne :
Mot français – Sinogramme – Prononciation chinoise – Mot vietnamien transcrit du chinois (utilisé encore dans l’ancienne littérature) – Mot vietnamien utilisé dans la vie courant (beaucoup de mots restent identique = Từ Hán Việt)dragon – 龙 – Lóng – Long – Rồng
force – 实力 – Shílì – Sức lực – Sức lực
puissance – 权力 – Quánlì – Quyền lực – Quyền lực
respect – 尊重 – Zūnzhòng – Tôn trọng – Tôn trọngL’ancienne écriture du Vietnam en sinogrammes (chữ nôm) a été abandonnée depuis longtemps.
Cependant, il y a encore pas mal de mots d’origine chinois – prononcé de façon vietnamienne (từ Hán Việt) qui sont encore utilisés couramment dans la vie quotidienne (tu peux voir dans le cas de 3 derniers mots de ta liste, le mot en Vietnamien ressemble fortement au mot en chinois).
Pour le mot « dragon », on utilise encore « long » dans le nom de certains lieux ou dans littérature ancienne.
Exemple :
Sông Cửu Long = Mekong = Fleuve de neuve dragons (Cửu est le mot Hán-Việt pour dire 9)
Vịnh Hạ Long = La baie d’Along = La baie des dragons atterrisDepuis plus de cent ans, l’écriture officielle du pays est du latin (Quốc ngữ), tu le sais déjà peut-être. Le Vietnam est un des rares pays d’Asie qui n’utilise pas d’idéogrammes mais des caractères latins.
En espérant t’avoir pu aider.
-
15 avril 2010 à 21h52 #113296
Merci beaucoup j’avais déjà lu pas mal de chose sur l’écriture nôm et pr le mot dragon cela me donnait pleins de traductions différentes je savais pas laquelle choisir^^
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.