Aller au contenu

S’orienter à Hô Chi Minh

Voyage au Vietnam Le Tourisme au Vietnam S’orienter à Hô Chi Minh

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 10 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #66345

      merci Ben,
      les explications sont très claires :jap:
      mais plutôt que de nous donner ton adresse et qu’on cherche pendant des heures, viens-donc nous récupérer en xe-om !!!!
      Celui-là, je te jure, quel fénéant !!! :friends:

    • #66355
      guillaume67;54512 wrote:
      merci Ben,
      les explications sont très claires :jap:

      Je l’espère…

      J’essaie de faire des choses utiles, de temps en temps, quand j’en ai marre de faire le zouave !

      guillaume67;54512 wrote:
      mais plutôt que de nous donner ton adresse et qu’on cherche pendant des heures, viens-donc nous récupérer en xe-om !!!!
      Celui-là, je te jure, quel fénéant !!! :friends:

      Ha ha ha ! T’excite pas !!! Tu sais que je suis logé chez une famille vietnamienne, là… Donc, hors de question que je ramène du monde comme cela !!!

      Et puis, franchement, récupérer les gens en xe ôm, c’est carrément pas pratique…

      Autant prendre le taxi et partager les frais…

      Celui-là, je te jure, quel néophyte !!! :wink2::wink2::wink2:

      (quand tu seras là, dans moins de trois semaines, on s’arrangera, t’en fais pas !)

    • #66378

      Dis-donc BenP, ton long post ressemble moins à des conseils de voyageur qu’à des règles de survie… J’ai pas souvenir que Saigon était une telle jungle! :D Ca fait vraiment beaucoup de choses à retenir. Moi j’en suis resté à ta première option, à savoir les points cardinaux, et ça marche bien. Evidemment c’est moins simple quand il ne fait bas beau, ou qu’il fait nuit. Donc je compte aussi beaucoup sur la mémoire visuelle. Chacun son truc, comme qui dirait.

      En tout cas, très bonne idée que d’avoir expliqué en détail comment lire une adresse. Ca simplifie beaucoup les choses.

      Par contre, malgré l’allure un peu chaotique des rues vietnamiennes, je trouve que leur système d’adresses est beaucoup plus pratique que le notre, et je souhaite bien du plaisir à un Vietnamien de trouver une adresse précise dans une ville française. Surtout qu’il a très peu de chances de tomber sur un Français qui a des notions de vietnamien… :D

      Une petite erreur s’est glissée dans le texte : « quận » désigne plutôt les arrondissements (ou alors ce seraient d’énormes quartiers) et ce serait plutôt « phường » qui désignerait un quartier, bien qu’au Vietnam il s’agisse d’une unité administrative et pas en France.

      Es-tu sûr qu’on écrit le Phuong après le Quan? Ce ne suivrait pas la logique je trouve, vu qu’en général on commence par la cible puis on cite dans l’ordre les contenants (individu, maison, ruelle, rue, quartier, arrdt, ville, province et enfin pays, dans une adresse hypothétiquement complète)

    • #66382
      frère Singe;54548 wrote:
      Dis-donc BenP, ton long post ressemble moins à des conseils de voyageur qu’à des règles de survie… J’ai pas souvenir que Saigon était une telle jungle! :D Ca fait vraiment beaucoup de choses à retenir. Moi j’en suis resté à ta première option, à savoir les points cardinaux, et ça marche bien. Evidemment c’est moins simple quand il ne fait bas beau, ou qu’il fait nuit. Donc je compte aussi beaucoup sur la mémoire visuelle. Chacun son truc, comme qui dirait.

      Hum… J’ai eu pas mal d’échos sur la difficulté de s’y retrouver sur Hô Chi Minh… Et moi le premier, à mes débuts…
      Tu as l’air de bien t’y retrouver, toi. Tu as de la chance !!!

      frère Singe;54548 wrote:
      Par contre, malgré l’allure un peu chaotique des rues vietnamiennes, je trouve que leur système d’adresses est beaucoup plus pratique que le notre, et je souhaite bien du plaisir à un Vietnamien de trouver une adresse précise dans une ville française. Surtout qu’il a très peu de chances de tomber sur un Français qui a des notions de vietnamien… :D

      Disons que c’est différent… En fait, les adresses vietnamiennes sont très pratiques du fait qu’elles sont écrites sur presque toutes les façades… Ce qui n’est pas le cas en France…
      En revanche, en France, chaque rue a un nom qui lui est propre, et unique dans chaque ville. Et il n’y a pas une multitude de petites ruelles comme à Hô Chi Minh…
      Donc, 1 point partout pour la facilité à s’y retrouver dans ces deux pays…

      Un vietnamien aura besoin d’aide pour ne pas se perdre en France… C’est pareil dans l’autre sens, je crois, et c’est la raison de l’existence de ce fil de discussions…

      frère Singe;54548 wrote:
      Une petite erreur s’est glissée dans le texte : « quận » désigne plutôt les arrondissements (ou alors ce seraient d’énormes quartiers) et ce serait plutôt « phường » qui désignerait un quartier, bien qu’au Vietnam il s’agisse d’une unité administrative et pas en France.

      En fait, j’ai utilisé « quartier » tout simplement parce que c’est la traduction littérale de « district » en anglais…
      Dans le fond, c’est vrai que c’est une erreur… Mais pardonnons les anglophones et francophones, pour qui la notion d’arrondissement et de quartier n’est pas aussi claire que pour les vietnamiens…
      Moi, je continuerai quand même à dire « quartier » en français, quand je parlerai de « quân »… Surtout pour ce que le « phuong » est utile…

      frère Singe;54548 wrote:
      Es-tu sûr qu’on écrit le Phuong après le Quan? Ce ne suivrait pas la logique je trouve, vu qu’en général on commence par la cible puis on cite dans l’ordre les contenants (individu, maison, ruelle, rue, quartier, arrdt, ville, province et enfin pays, dans une adresse hypothétiquement complète)

      Tu as absolument raison ! Mea Culpa !!!
      Le « Phuong » se trouve avant le « Quân », dans une adresse…
      Bon, ce n’est pas vital non plus, mais c’est bien de le savoir, pour ne pas se mélanger les pinceaux.
      Si on confond le numéro du « phuong » avec celui du « quân », on ne s’en sortira jamais…
      Merci, Frère Singe, pour cet erratum…

    • #66397

      J’ai bien aimé aussi le système d’adresses à HCM, très carthésien, on se retrouve sans peine avec l’adresse. Après, points cardinaux ou pas, ça dépends des personnes je pense… A HCM je reconnais avoir pas mal développé mon sens des avenues et rues, contrairement à avant ou je ne faisais qu’au soleil (ou étoiles, en fonction) et à l’intuition, mais là, bon, les étoiles, ça n’est même pas la peine d’y penser, quand au reste, j’utilisais les deux méthodes et ça marchait plutôt pas mal en fait

    • #66428
      BenP;54552 wrote:
      Hum… J’ai eu pas mal d’échos sur la difficulté de s’y retrouver sur Hô Chi Minh… Et moi le premier, à mes débuts…
      Tu as l’air de bien t’y retrouver, toi. Tu as de la chance !!!

      Non, c’était pas très sérieux. Je me suis souvent perdu à Saigon, même si je finis toujours par retrouver un repère. Et au pire, comme diraient les Vietnamiens, le chemin est sur nos lèvres (pas besoin de maitriser à fond la langue de Nguyen Du).

      J’ajouterais une chose à tes explications (très utiles, je ne voulais pas dire le contraire), c’est que parfois les Vietnamiens ont la fâcheuse tendance à affirmer une chose dont ils ne sont pas sûrs plutôt que de reconnaître qu’ils ne savent pas vraiment.
      :horse: Alors si l’aimable personne qui vous renseigne fait mine d’hésiter… peut-être faudra-t-il songer à demander à quelqu’un d’autre.

    • #66427
      BenP;54552 wrote:
      En fait, j’ai utilisé « quartier » tout simplement parce que c’est la traduction littérale de « district » en anglais…
      Dans le fond, c’est vrai que c’est une erreur… Mais pardonnons les anglophones et francophones, pour qui la notion d’arrondissement et de quartier n’est pas aussi claire que pour les vietnamiens…
      Moi, je continuerai quand même à dire « quartier » en français, quand je parlerai de « quân »… Surtout pour ce que le « phuong » est utile…

      Mmm… un peu tiré par les cheveux quand-même. Si ton but est de simplifier la vie des Français, mieux veut leur parler avec des mots qu’ils comprennent. Et le mot « zone » n’est jamais utilisé pour désigner une partie d’un « quartier ». En revanche, on imagine très bien que que dans un « arrondissement » il puisse y avoir des « quartiers ». D’ailleurs la taille d’un arrondissement au VN fait aisément penser à celle d’un arrondissement à Paris, Lyon ou Marseille. Pour « quartier », on pense à l’ensemble des habitations qui constituent notre voisinage, et c’est précisément ce qu’est le « phuong ». Et si, je pense aussi que le phuong est utile à l’expatrié, puisque c’est au phuong qu’il faut déclarer son lieu de résidence. De plus, la police du phuong, dont on ne tarde souvent pas à faire personnellement connaissance, est souvent appelée « police du quartier » en français. Mais bon, j’ai l’habitude de pinailler (et souvent de me tromper), mais il ne faut jamais mal le prendre. :)

    • #66435
      Orion;54568 wrote:
      A HCM je reconnais avoir pas mal développé mon sens des avenues et rues, contrairement à avant ou je ne faisais qu’au soleil (ou étoiles, en fonction)

      Merci pour ton témoignage, Orion !

      frère Singe;54601 wrote:
      parfois les Vietnamiens ont la fâcheuse tendance à affirmer une chose dont ils ne sont pas sûrs plutôt que de reconnaître qu’ils ne savent pas vraiment.

      C’est vrai, ça !
      C’est la « politesse » vietnamienne !!! Et le désir de se rendre utile pour vous, aussi !
      En France, quand on ne sait pas, on ne traîne pas pour le faire comprendre… Au Viêt Nam, on va quand même essayer de vous renseigner… ce qui peut être dangereux !

      frère Singe;54602 wrote:
      Mmm… un peu tiré par les cheveux quand-même.

      En tout cas, merci pour tes précisions, qui permettront aux futurs visiteurs de notre belle Hô Chi Minh de ne pas trop se mélanger…

    • #66449

      Sàigòn le jour… Sàigòn la nuit… C est vraiment pas la même ville. « Lạc trong Sàigòn! Sàigòn ơi! Sàigòn ơi! »

    • #66500
      BenP;54522 wrote:
      [/color]
      Ha ha ha ! T’excite pas !!! Tu sais que je suis logé chez une famille vietnamienne, là… Donc, hors de question que je ramène du monde comme cela !!!

      Et puis, franchement, récupérer les gens en xe ôm, c’est carrément pas pratique…

      Autant prendre le taxi et partager les frais…

      On sens le gars qui sait retourner la situation, maintenant c’est toi qui va te faire inviter ;)
      Allez, quand tu passe dans le coin, une adresse à décoder :D (désolé pour les accents)
      => nhà sô xxxx, Cao ôc H3, 384 duong Hoang Dieu, P6, Q4, Tp HCM

      Merci pour les infos, ça me servira quand ma femme sera plus à côté pour assurer la logistique ;)

      Sinon j’apprécie également beaucoup le nom des rues sur tous les magasins, quand on ne sait pas où on est, inutile de chercher le panneau en retournant au bout de la rue comme en France.
      Et je suis d’accord pour dire que les Vietnamiens ont toujours tendance à dire oui, même quand ils ne savent pas, il faut apprendre à repérer les signes d’incertitude .

    • #66535
      Nca78;54679 wrote:
      On sens le gars qui sait retourner la situation, maintenant c’est toi qui va te faire inviter ;)

      On en reparlera quand je me serai stabilisé… Pour le moment, je ne suis pas encore en position de force…

      Nca78;54679 wrote:
      Allez, quand tu passe dans le coin, une adresse à décoder :D (désolé pour les accents)
      => nhà sô xxxx, Cao ôc H3, 384 duong Hoang Dieu, P6, Q4, Tp HCM

      Facile…

      Nca78;54679 wrote:
      Merci pour les infos, ça me servira quand ma femme sera plus à côté pour assurer la logistique ;)

      Ah, ces hommes qui dépendent entièrement de leur femme… C’est beau !
      Elles gèrent la famille, l’argent du foyer, le logement est à leur nom, elles font toutes les courses, marchandent… pendant que l’homme ne sait rien faire !!!

      « La femme est l’avenir de l’homme… et l’homme est l’avenir de rien ! »

      Nca78;54679 wrote:
      Sinon j’apprécie également beaucoup le nom des rues sur tous les magasins, quand on ne sait pas où on est, inutile de chercher le panneau en retournant au bout de la rue comme en France.

      C’est clair, c’est vraiment trop pratique…
      Même si c’est parfois chaotique, et que les adresse ne se suivent pas toujours, ça aide trop !!!

      Nca78;54679 wrote:
      Et je suis d’accord pour dire que les Vietnamiens ont toujours tendance à dire oui, même quand ils ne savent pas, il faut apprendre à repérer les signes d’incertitude .

      En général, après une réponse « douteuse », je demande « Không biêt a ? » (Vous ne savez pas, hein ?) sur un ton joyeux… Et là, s’ils n’avaient aucune idée de la réponse et qu’ils ont répondu au hasard, ils finissent par avouer en souriant…

Vous lisez 10 fils de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.