› Le Vietnam en France › Vos Origines, vos Racines › signification d’un nom et prénom Vietnamien
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
9 mars 2007 à 7h46 #1798
Bonjour
Ma mère était Vietnamienne et s’appellait Luu Thi Thoan, quelqu’un peut il me dire ce que signifie surtout le prénom, Thi Thoan.
Avec tous mes remerciements
Koala -
9 mars 2007 à 8h01 #32152
Bonjour,
Thoan = couler rapidement
Peut-être un clin d’oeil au nom de famille Lưu :
Thoan lưu = courant rapide
-
9 mars 2007 à 9h57 #32157
@Léon 21491 wrote:
Bonjour,
Thoan = couler rapidement
Peut-être un clin d’oeil au nom de famille Lưu :
Thoan lưu = courant rapide
merci beaucoup Léon pour ton aide
Koala -
26 décembre 2007 à 13h00 #51822
Bonjour, je profite du sujet lancé par koala56…^^ J’aimerais en savoir plus sur mon nom de famille qui est Huynh-Quan-Suu.
J’ai vu que Huynh qui est assez courant est aussi un prénom qui signifie « frère ».
En chinois Quan c’est « le poing », je ne sais pas s’il y a un lien…
Et il me semble que Quân est aussi un prénom en vietnamien signifiant « roi, seigneur ». Mais je suppose qu’il y a une différence s’il y a un accent. -
27 décembre 2007 à 21h42 #51860Ash;42394 wrote:Bonjour, je profite du sujet lancé par koala56…^^ J’aimerais en savoir plus sur mon nom de famille qui est Huynh-Quan-Suu.
J’ai vu que Huynh qui est assez courant est aussi un prénom qui signifie « frère ».
En chinois Quan c’est « le poing », je ne sais pas s’il y a un lien…
Et il me semble que Quân est aussi un prénom en vietnamien signifiant « roi, seigneur ». Mais je suppose qu’il y a une différence s’il y a un accent.Bonjour Ash :icon40:
A mon avis, ton nom et ton prénom s’écrivent : Huỳnh Quân SửuHuỳnh synonyme de Hoàng = empereur, jaune (Huỳnh et pas Huynh qui veut dire effectivement Frère)
Quân = armée, soldat (Quân et pas Quan qui veut dire Mandarin)
Sửu = buffle (Sửu et pas Sưu qui veut dire Impôt)
A toi de deviner l’ensemble des trois mots :bigsmile::bigsmile::bigsmile:
NVTL :kimouss: -
28 décembre 2007 à 10h03 #51873
Wow! Merci NoiVongTayLon.
Je n’y connais rien et je ne sais pas si les accents ont été respectés, seulement il n’y en a aucun sur ma carte d’identité….^^
J’espère que c’es bien Sửu plutôt que Sưu parce que les impôts…:bigsmile:
Et puis je pense que mon nom a été « francisé » depuis longtemps puisque mon grand-père et son père avant faisaient parti de l’armée française.
-
28 décembre 2007 à 15h45 #51883
A mon avis le mot « Quân » dans « Quân Sửu » peut etre traduit en « gentil » ou « honnete » (de la meme façon que « quân tử »).
—-> Quân Sửu = Un homme gentil et honnete (comme un buffle ). -
28 décembre 2007 à 16h45 #56139
:bigsmile:
tournesol_vn;42468 wrote:A mon avis le mot « Quân » dans « Quân Sửu » peut etre traduit en « gentil » ou « honnete » (de la meme façon que « quân tử »).
—-> Quân Sửu = Un homme gentil et honnete (comme un buffle ).Bonjour Tournesol :icon40:
C’est une belle traduction pour Quân Sửu :bravo:
Cependant, il me semble que « Ash » est une femme, d’après son profile :bigsmile:pleasantry
Cependant, je ne sais pas si Ash est aussi une traductrice du service de l’union européenne (Corine Huynh-Quan-Suu) ?Dans l’affirmation, j’étais vraiment « Múa rìu qua mắt thợ » :bigsmile::bigsmile:pleasantry
NVTL
-
28 décembre 2007 à 17h24 #56143
Et bien je n’aurai jamais pensé à tous ça…merci Tournesol.
C’est vraiment pas simple le vietnamien ( enfin c’est un système différent des langues latines).Sinon,NoiVongTayLon , je ne suis pas Corine, je ne crois pas la connaître d’ailleurs…
NoiVongTayLon;42469 wrote::bigsmile:
Dans l’affirmation, j’étais vraiment « Múa rìu qua mắt thợ » :bigsmile::bigsmile:pleasantryLà parcontre j’ai pas compris…
-
28 décembre 2007 à 20h50 #56147Ash;42473 wrote:Et bien je n’aurai jamais pensé à tous ça…merci Tournesol.
C’est vraiment pas simple le vietnamien ( enfin c’est un système différent des langues latines).Sinon,NoiVongTayLon, je ne suis pas Corine, je ne crois pas la connaître d’ailleurs…
Là parcontre j’ai pas compris…
Eh bien, comment dire :
Múa rìu qua mắt thợ = Parler latin devant des Cordeliers :bigsmile:pleasantry:heat:
NVTL -
30 décembre 2007 à 12h06 #51911
Sửu = buffle est un prénom communément donné a une femme née l’année du buffle
donc 1937, 1949, 1961, 1973, 1985, 1997, 2009
Etes-vous née une de ces années la ? -
30 décembre 2007 à 15h07 #56198
Merci Ash pour le compliment .
Sinon « Sửu » est un nom féminin mais aussi masculin, tout comme un buffle peut etre male ou femelle:humour:. Plus sérieusement, je peux le dire car il m’est arrivé de travailler sur les fiches d’enquetes sociales et j’ai vu ce nom chez les 2 genres. Le nom « Sửu » est souvent attribué à des personnes nées sous le signe du buffle (1937, 1949, 1961, 1973, 1985, 1997, 2009… comme Dédéheo a mentionné) et à la campagne, ce qui me parait tout à fait logique pleasantry
-
31 décembre 2007 à 16h44 #56240
ooOOOoo…
mon prénom n’est pas « Sửu » (c’est amusant comme prénom, enfin après faut aimer les buffles…^^) mais je crois bien que je suis du signe du buffle pour ce qui est de l’heure de naissance…mais dragon pour l’année et pour le mois…:bigsmile: -
16 janvier 2008 à 12h12 #57225
Bonjour
Peut on me dire si le prénom Luyen a une signification ? C’est le prénom de ma grand mère et le mien (le second).
Merci
-
16 janvier 2008 à 15h07 #57230nel-chris;43843 wrote:Bonjour
Peut on me dire si le prénom Luyen a une signification ? C’est le prénom de ma grand mère et le mien (le second).
Merci
Je pense que tu as la réponse ici Nel-Chris
-
16 janvier 2008 à 15h44 #52096
Jean, merci pour le lien, très intéressant… :icon40:
-
16 janvier 2008 à 19h47 #57242nel-chris;43843 wrote:Peut on me dire si le prénom Luyen a une signification ? C’est le prénom de ma grand mère et le mien (le second).JEAN;43851 wrote:Je pense que tu as la réponse ici Nel-Chris
Juste une petite précision par rapport au site donné par JEAN :
Apparemment, Luyến ne veut pas dire précisément « aimer » mais plutôt :
Luyến = Attaché Luyến Ái = Amour
Tant dis que :
Luyện = Exercer, purifier Luyện Tập = Exercer, entraîner
A mon avis le prénom de Nel-Chris s’écrit plutôt « Luyện »….
NVTL :bigsmile:
-
13 juillet 2008 à 13h48 #70853
Je reviens sur le sujet car j’ai trouvé des infos sur mon nom qui apparemment s’écrirait Huýnh Quan Suu (et non Huỳnh Quân Suu). Je ne suis pas sûr pour le « Suu » car selon les papiers il y a des accents différents…C’est vraiment nul que l’alphabet vietnamien ne soit pas respecté sur les papiers officiels français…
Aussi si quelqu’un peut me dire ce que signifie le nom de ma grand-mère : Thi Nû TRÂN et de ses parents : Vân Huê (ou Vãn Huê) et Thi Dieû, ça serait vraiment cool.
Merci beaucoup!:jap:
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.