› Divers › Discussion Libre › Recherche l’orthographe d’un nom de famille vietnamien
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
3 février 2012 à 15h51 #10154
Bonjour,
Voilà je ne suis pas Vietnamienne, mes je recherche ma demi-soeur qui s’appelle « Gisèle Masstan » (le soucis pour mes recherches, c’est que j’ai réussi à avoir cette information par téléphone et que je ne sais absolument pas comment ce nom de famille peut bien s’écrire)
Est ce que certains d’entre vous seraient familier avec ce nom, existe-t-il plusieurs orthographes possibles ?Merci d’avance,
Caroline -
3 février 2012 à 19h41 #146474
@carolined 143180 wrote:
Bonjour,
Voilà je ne suis pas Vietnamienne, mes je recherche ma demi-soeur qui s’appelle « Gisèle Masstan » (le soucis pour mes recherches, c’est que j’ai réussi à avoir cette information par téléphone et que je ne sais absolument pas comment ce nom de famille peut bien s’écrire)
Est ce que certains d’entre vous seraient familier avec ce nom, existe-t-il plusieurs orthographes possibles ?Merci d’avance,
CarolineBonjour Carolined et :bienvenue:
A mon avis, dans l’attente des réponses des autres membres, « Masstan » pourrait être :
Mã Thanh
Mã TầnNVTL :bye:
-
3 février 2012 à 23h52 #146486
@NoiVongTayLon 143186 wrote:
Bonjour Carolined et :bienvenue:
A mon avis, dans l’attente des réponses des autres membres, « Masstan » pourrait être :
Mã Thanh
Mã TầnNVTL :bye:
Merci pour la réponse, mais elle est française, pensez vous que l’on m’aurait dit »Masstan » si cela s’écrivait comme ceci ?
Je veux dire par là que moi n’ayant aucune notion de vietnamien, j’aurai tendance à lire plutôt »Matan » ?!Merci encore
Caroline -
7 février 2012 à 7h32 #146537
Bonjour,
Le vietnamien est une langue mono-syllabique (1 mot = 1 syllabe), et il n’existe pas de mot terminant par s, ou commençant par s suivi d’une consonne. « Mastan » ne peut donc pas être un nom vn, à moins qu’il ait été « francisé » (comme par exemple j’ai déjà vu Bui Son se transformer Buisson), auquel cas il est difficile de deviner l’orthographe d’origine.
Le nom le plus connu qui se rapproche le plus de Ma est Mai, on pourrait penser alors à Mai Tâ’n, Mai Thanh… -
7 février 2012 à 9h05 #146538
attention : tan ou ton en vietnamien se prononce « tane » ou « tone »
donc ca ne peut pas etre Mã Tần
et
anh se prononce « agne »donc probablement pas Ma Anh ququi se prononce Ma Agne
le son « en » ou « an » n’existe même pas ! on le traduit par « ang »
Exemple l’essence : sang (transcription phonétique d’un mot d’origine française)
Donc il y a 90% de chance que ce soit un nom françaisEt c’est parfois difficile de reconnaitre un mot prononcé par un Vietnamien qui ne parle pas français (par contre les Vietnamiens francophone prononce correctement)
-
8 février 2012 à 16h24 #146573
Merci à tous pour vos réponses !!!
Je vais donc tenter mes recherches dans d’autres directions.au moins ça m’aide à avancer un peu…
-
9 février 2012 à 2h39 #146591
on a pas tros compris ? quelqun vous a repondu par telefon ?
en fait,je suis tres curieux
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.