› Discussions générales sur le Vietnam › La Culture au Vietnam › [Recherche livre] A tou(te)s les ami(e)s de ce forum qui est au VN
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
10 octobre 2010 à 12h17 #8130
Bonjour TLM
Bonjour tou(te)s mes ami(e)s du VN.Peut être pourriez-vous nous aider à trouver ce livre édité au Vietnam et introuvable en France:
« Dictionnaire des proverbes, dictons et locutions français-vietnamien, de Nguyên Lân, Ed. de l’Education 1992 «
ou sous une autre appellation:
« NGUYỄN LÂN, 1993, Từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt-Pháp. Dictionnaire des locutions et proverbes
vietnamiens-français, Hà Nội, Nhà xuất bản Văn học. »Et nous dire comment se le procurer
Merci d’avance.
Bonne journée
Cordialement
Anh Truc -
10 octobre 2010 à 12h33 #124766AnhTruc;118892 wrote:Bonjour TLM
Bonjour tou(te)s mes ami(e)s du VN.Peut être pourriez-vous nous aider à trouver ce livre édité au Vietnam et introuvable en France:
« Dictionnaire des proverbes, dictons et locutions français-vietnamien, de Nguyên Lân, Ed. de l’Education 1992 «
ou sous une autre appellation:
« NGUYỄN LÂN, 1993, Từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt-Pháp. Dictionnaire des locutions et proverbes
vietnamiens-français, Hà Nội, Nhà xuất bản Văn học. »Et nous dire comment se le procurer
Merci d’avance.
Bonne journée
Cordialement
Anh TrucMon Oncle,
Je ne suis pas au Vietnam actuellement, mais je peux peut être t’aider.
J’ai acheter l’édition 1998 de ce livre dans une librairie de Phu Nhuan à HCM Ville il y a quelques années, tu la trouveras sur la rue Phan Dinh Phung, tu ne peux pas la manquer, c’est la seule dans cette rue.
Sinon, l’été dernier, je suis passé au « Sieu thi sach Nguyen Van Cu » dans la Rue Nguyen Van Cu à HCM pour acheter quelques dictionnaires. A cette occasion, j’ai vu que le livre « Thanh ngu-Tuc ngu Viet Phap » de Nguyen Lan y été également vendu. Si tu t’y rends, tu le trouveras sans problème.
Nota: Je possède l’édition 1998, mais il doit y avoir une version plus récente.
-
10 octobre 2010 à 12h58 #124767
@gastondefer3 118893 wrote:
Mon Oncle,
Je ne suis pas au Vietnam actuellement, mais je peux peut être t’aider.
………
Nota: Je possède l’édition 1998, mais il doit y avoir une version plus récente.Bonjour cher neveu gastondefer3
Le hic c’est que je suis en France
Et mon âge fleuri de la belle jeunesse envolée ne me permet plus de me déplacer au loin très loin là où l’on trouve ce livre.
ce serait chouette si tu pouvais nous donner l’adresse d’une librairie du VN de vente en ligne sur le Net qui vend ce livre.
merci de tout coeur
Cordialement
Anh Truc -
10 octobre 2010 à 13h41 #124769AnhTruc;118895 wrote:Bonjour cher neveu gastondefer3
Le hic c’est que je suis en France
Et mon âge fleuri de la belle jeunesse envolée ne me permet plus de me déplacer au loin très loin là où l’on trouve ce livre.
ce serait chouette si tu pouvais nous donner l’adresse d’une librairie du VN de vente en ligne sur le Net qui vend ce livre.
merci de tout coeur
Cordialement
Anh TrucMon Oncle,
J’ai fais une recherche pour toi sur le net Vietnamien, mais ça n’est pas évident. Ce livre semble difficile à trouver sur internet.
1) Le lien internet ci-dessous te renverras vers une liste de librairie online du VN:
Yahoo! Kt qu Tìm kim cho nhà sách online
Nota: J’ai consulté rapidement le site internet de quelques une d’entre elles, il semblerait qu’elles ne disposent pas du livre que tu cherches, mais je suis peut être allé un peu trop vite. Il ne serait pas inutile que tu les regardes en détail. Si tu ne trouves vraiment pas, tu trouveras peut être leurs e-mail ou leurs numéros de téléphone et tu pourras les contacter pour leurs poser directement la question.
2) Voila quelque chose qui se rapproche de ta recherche, c’est un livre sur les « Expressions et proverbes Vietnamien » par Nguyen Lan, mais uniquement en Vietnamien:
3) Vu que tu t’intéresses aux expressions et proverbes Vietnamiens, voici un livre qui pourrait t’intéresser:
T? ?i?n Thành ng? – T?c ng? Vi?t namJ’espère que tu trouveras ton livre. De mon côté, si je trouves d’autres librairies sur le net, je t’enverrai les liens vers leurs sites internet.
Chau gastondefer3
-
10 octobre 2010 à 14h15 #124771
Bonjour AnhTruc,:jap:
Je suis actuellement à Hanoi, je rentre en France le 13.
J’irai faire un tour dans la rue des librairies, si je trouve une édition, je te l’offrirai avec plaisir.
Pierre.:bye:
-
10 octobre 2010 à 15h35 #124773
@gastondefer3 118897 wrote:
Mon Oncle,
……….
Chau gastondefer3Cher gastondefer3
Tu as le livre
pourrais tu me dire STP
si c’est une traduction des proverbes vietnamien en français
ou si c’est une citation de correspondance de proverbe dans les deux langues.
par exemple
ceci est une traduction:
Mật ít ruồi nhiều (proverbe vn)= peu de miel, beaucoup de mouches(traduction).
par contre
ceci est une correspondance entre deux proverbes.
Mật ít ruồi nhiều(proverbe vn)>>>>>Beaucoup d’appelés mais peu d’élus(proverbe fr).merci de ta réponse
cordialement
Anh Truc -
10 octobre 2010 à 17h27 #124777
@pierrehuyen 118899 wrote:
Bonjour AnhTruc,:jap:
Je suis actuellement à Hanoi, je rentre en France le 13.
J’irai faire un tour dans la rue des librairies, si je trouve une édition, je te l’offrirai avec plaisir.
Pierre.:bye:
Bonjour Pierre
C’est très gentil à toi
Comment va ta filleule
Elle doit être grande maintenant
Bien le bonjour à toute la grand famille
Cordialement
Anh Truc -
11 octobre 2010 à 6h39 #124789AnhTruc;118901 wrote:Cher gastondefer3
Tu as le livre
pourrais tu me dire STP
si c’est une traduction des proverbes vietnamien en français
ou si c’est une citation de correspondance de proverbe dans les deux langues.
par exemple
ceci est une traduction:
Mật ít ruồi nhiều (proverbe vn)= peu de miel, beaucoup de mouches(traduction).
par contre
ceci est une correspondance entre deux proverbes.
Mật ít ruồi nhiều(proverbe vn)>>>>>Beaucoup d’appelés mais peu d’élus(proverbe fr).merci de ta réponse
cordialement
Anh TrucBonjour mon Oncle,
Pour répondre à ta question, c’est les 2. Nguyen Lan cite un proverbe vietnamien, il en donne la traduction à chaque fois que c’est possible et après il cite les correspondances (les équivalents) en Français.
Ex:
1) Cha truyền con nối:
Traduction: Le père transmet, l’enfant succède
Correspondances: « Succession de père en fils », « Transmission par hérédité ».
2) Nao Lòng , rối trí:
Traduction: Cœur tourmenté, esprit troublé
Correspondances: « Être fort anxieux », « Se faire du mauvais sang »J’espère avoir répondu à ta question
-
11 octobre 2010 à 8h28 #124798
@gastondefer3 118919 wrote:
Bonjour mon Oncle,
Pour répondre à ta question, c’est les 2.
……
J’espère avoir répondu à ta questionBonjour cher gastondefer3
C’est formidable, bien mieux que je ne l’espérais.
merci infiniment de ta serviabilité
à charge de revanche
Dommage que de là où j’habite (à l’ouest de Paris) il n’y a ni bus, ni métro, ni RER qui m’amène à Phu Nhuân (à l’est de Saigon).
Je ne peux plus compter que sur mon ami Pierrehuyen.
Bonne journée.
Cordialement
Anh Truc -
12 octobre 2010 à 12h28 #124871
Bonjour à tous,
J’ai téléphoné à Phu Nhuan (08)38462702 mais le livre n’est plus en vente là-bas.
Je continue à me renseigner et je vous tiendrais au courant :jap: -
12 octobre 2010 à 15h44 #124878
@Léa 119009 wrote:
Bonjour à tous,
J’ai téléphoné à Phu Nhuan (08)38462702 mais le livre n’est plus en vente là-bas.
Je continue à me renseigner et je vous tiendrais au courant :jap:Bonjour Léa
Et si tu téléphonais directement aux maisons d’édition.
Ad. de l’éducation 1992 (dans la bibliographie du livre de Tran thi Hao)
ou Hà Nội, Nhà xuất bản Văn học.
Ce n’est qu’une suggestion
Bonne chance
Cordialement
Anh Truc -
13 octobre 2010 à 11h28 #124934
Bonjour Anh Truc,
Je suis désolé mais je n’ai rien trouvé dans les librairies d’Hanoï.
Mon Vietnamien étant ce qu’il est, je ne sais pas si il est possible de le commander ou pas.Pierre.:jap:
-
13 octobre 2010 à 11h39 #124936
@pierrehuyen 119074 wrote:
Bonjour Anh Truc,
Je suis désolé mais je n’ai rien trouvé dans les librairies d’Hanoï.
….
Pierre.:jap:Bonjour Pierre
ne sois pas désolé
Si tu ne trouves pas, ben tu n’as pas trouvé
Merci de tes bonnes intentions
Cordialement
Anh Truc -
14 octobre 2010 à 4h28 #124968
Et non »A tou(tes)s les ami(es)s qui est au VN « .Le monde entier lit vos messages,faites un petit effort pour l’honneur de la langue française que vous aimez si fort.
-
14 octobre 2010 à 8h41 #124974
@trinhdung 119111 wrote:
Et non »A tou(tes)s les ami(es)s qui est au VN « .Le monde entier lit vos messages,faites un petit effort pour l’honneur de la langue française que vous aimez si fort.
Bonjour trinhdung
Bonjour TLM
Effectivement c’est une faute grammaticale très grave.
Que le monde entier m’excuse pour cette négligence.
A gastondefer3, Pierrehuyen et Léa, mes amis qui avaient répondu à mon appel: pourquoi ne pas m’avoir signalé cette faute impardonnable qui salit l’honneur de la langue française ? Pourquoi tant de délicatesse ?
Cordialement
Anh Truc -
14 octobre 2010 à 16h32 #124995AnhTruc;119117 wrote:Bonjour trinhdung
Bonjour TLM
Effectivement c’est une faute grammaticale très grave.
Que le monde entier m’excuse pour cette négligence.
A gastondefer3, Pierrehuyen et Léa, mes amis qui avaient répondu à mon appel: pourquoi ne pas m’avoir signalé cette faute impardonnable qui salit l’honneur de la langue française ? Pourquoi tant de délicatesse ?
Cordialement
Anh TrucBonsoir Anh Truc,
J’ai, moi aussi, lu ton message mais comme je n’avais pas de réponse… J’espère que le monde entier t’excusera pour cette faute, vraiment impardonnable comme tu le soulignes ! Alors, puis-je te dire : « Tu seras pardonné parce que tu as beaucoup pêché ? » 😆
La délicatesse fait partie des qualités que doit posséder un ami, n’est-ce pas ? Sinon, ce n’est pas un ami ! En tout cas, c’est ma conception de l’amitié ! :wink2:
Je continuerai à lire tes messages avec plaisir, même avec plein de fotes, ou photes, ou phôtes ??? d’ortograf !!! :friends:
-
14 octobre 2010 à 17h05 #124999
@Buuhoa 119140 wrote:
Bonsoir Anh Truc,
………….
Je continuerai à lire tes messages avec plaisir, même avec plein de fotes, ou photes, ou phôtes ??? d’ortograf !!! :Bonsoir au monde entier
Mea culpa
mea culpa
mea culpa
Boum boum boum
(Presque envie de chanter et le soleil fait boum, mais comme il n’y a pas de soleil !)
Bonsoir chère Buuhoa
merci de ta grande générosité de coeur.
Ça fait chaud là dedans (la poitrine, en haut à gauche) d’entendre la voix d’une amie au moment de grande détresse.
je t’embrasserais bien fort si jamais nos chemins se croisaient.
Cordialement
AnhTruc -
14 octobre 2010 à 18h01 #125002AnhTruc;119117 wrote:Bonjour trinhdung
Bonjour TLM
Effectivement c’est une faute grammaticale très grave.
Que le monde entier m’excuse pour cette négligence.
A gastondefer3, Pierrehuyen et Léa, mes amis qui avaient répondu à mon appel: pourquoi ne pas m’avoir signalé cette faute impardonnable qui salit l’honneur de la langue française ? Pourquoi tant de délicatesse ?
Cordialement
Anh TrucBonsoir Tonton Truc,
Pour les autres je ne sais pas, mais moi j’avais bien remarqué ta faute de grammaire. Sauf que je ne t’ai rien dis car certaines personnes n’aiment pas ce genre de remarque et prennent ça pour des critiques. Ben oui, il y a des gens susceptibles. :lol:En plus, moi aussi je fais des fautes d’orthographes et pourtant je suis dans la branche des Ressources Humaines. C’est vrai que c’est plus des fautes d’inattention parce que bien souvent je ne prends pas le temps de relire ce que j’écris, mais ça reste des fautes, c’est quand même grave. Faire une remarque à quelqu’un à ce propos aurait été mal placé de ma part vu que j’en fait autant.:sad:
-
14 octobre 2010 à 18h13 #125003
@gastondefer3 119147 wrote:
Bonsoir Tonton Truc,
Pour les autres je ne sais pas, mais moi j’avais bien remarqué ta faute de grammaire……
Bonsoir gastondefer3
Je savais que tu l’avais remarquée, comme le monde entier, sauf moi.
Mais ta délicatesse t’avait empêché d’être désagréable envers tOntOntOn.
Tu me fends le coeur
j’ai le coeur fendu par toi
Mais finalement tout le monde il est gentil
Cordialement
Anh Truc -
14 octobre 2010 à 18h29 #125006AnhTruc;119117 wrote:Bonjour trinhdung
Bonjour TLM
Effectivement c’est une faute grammaticale très grave.
Que le monde entier m’excuse pour cette négligence.
A gastondefer3, Pierrehuyen et Léa, mes amis qui avaient répondu à mon appel: pourquoi ne pas m’avoir signalé cette faute impardonnable qui salit l’honneur de la langue française ? Pourquoi tant de délicatesse ?
Cordialement
Anh TrucBonsoir Anh Truc,
Bien sûr que le « monde entier » a vu votre FÔTE !
Mais ne vous en faites pas !
Que celui qui n’a jamais commis une faute d’inattention vous jette la première pierre ! (je crois que c’est fait, mais une seule pierre ne fait pas une montagne !).
Bien amicalement.
Dông Phong -
14 octobre 2010 à 18h34 #125007
Bonsoir anhtruc
Même Mr Bled te pardonnerait car tu as un humour aadoooraable !
amicalement et bonne soirée:bye:
-
14 octobre 2010 à 19h03 #125012
Bonsoir Dông Phong
Bonsoir brimaz
Ben ça alors
j’ai fini par ameuter le monde entier
Même réveiller Mr Bled
Un voyage de mille lieues a commencé par un pas.
Une montagne aussi, non ?
Cordialement
Le marchand de sable est passé
Il est temps d’aller faire dodo
« Bonne nuit les petits, faites de beaux rêves »
Anh Truc -
15 octobre 2010 à 6h29 #125027
J’espère Anh Truc que tu as passé une bonne nuit,
malgré ce tohu bohu, provoqué par ta faute :bigsmile:
et je te souhaite une belle journée.
Ti Ngoc -
15 octobre 2010 à 9h24 #125040
@Ti Ngoc 119175 wrote:
J’espère Anh Truc que tu as passé une bonne nuit,
malgré ce tohu bohu, provoqué par ta faute :bigsmile:
et je te souhaite une belle journée.
Ti NgocBonjour TLM
Bonjour Ti Ngoc
Bonjour Léa
Bonjour Bobin des bois.
Si notre ami Dong Phong nous lisait, il dirait
Anh Truc a: « gieo gió gặt bão »
Oh oui j’ai passé une très bonne nuit.
Dans le lit, je me relaxe totalement
Je me concentre sans faire d’effort sur ma respiration
Et je répète la suggestion célèbre de Coué une vingtaine de fois :
« Tous les jours à tout point de vue, je vais de mieux en mieux »
Et 99,999 fois sur 100 je tombais de sommeil avant de terminer ma récitation silencieuse.
Merci de ta gentillesse
Bonne journée à toi aussi
Cordialement
Anh Truc -
15 octobre 2010 à 11h15 #125045
Bonjour Anh Truc,:jap:
Je me moque pas mal des fautes de grammaire ou d’orthographe, l’important c’est de se comprendre.
Pour revenir au sujet, tu en es où dans tes recherches ?
Pierre.:bye:
-
15 octobre 2010 à 12h02 #125048AnhTruc;119192 wrote:Bonjour TLM
…
Si notre ami Dong Phong nous lisait, il dirait
Anh Truc a: « gieo gió gặt bão »
…
Cordialement
Anh TrucBonjour Anh Truc,
Traduction pour nos ami(e)s qui ne lisent pas le vietnamien : « gieo gió gặt bão » = qui sème le vent récolte la tempête.
Mais ce n’est qu’une « tempête dans un verre d’eau ».
Bien amicalement.
Dông Phong -
15 octobre 2010 à 12h06 #125049
@pierrehuyen 119196 wrote:
Bonjour Anh Truc,:jap:
Je me moque pas mal des fautes de grammaire ou d’orthographe, l’important c’est de se comprendre.
Pour revenir au sujet, tu en es où dans tes recherches ?
Pierre.:bye:
Bonjour pierrehuyen
Pour l’instant NIET
mais un miracle peut arriver
J’attends un peu.
En dernier ressort,
pour avoir un doc personnel
je pense acheter le livre de Tran Thi Hao en version numérique
puis essayer de reclasser la version vietnamienne par ordre alphabétique suivie de la correspondance française en faisant des copies-collés
Ce sera très long mais ce sera très passionnant
Merci cher ami pour tout
Cordialement
Anh Truc -
15 octobre 2010 à 12h31 #125054
@Dông Phong 119199 wrote:
Bonjour Anh Truc,
Traduction pour nos ami(e)s qui ne lisent pas le vietnamien : « gieo gió gặt bão » = qui sème le vent récolte la tempête.
Mais ce n’est qu’une « tempête dans un verre d’eau ».
Bien amicalement.
Dông PhongBonjour Dông Phong
moi qui croyais avoir provoqué un tsutsumani ……
mais » trong cái ly tí hon » ……….
J’allais te proposer quelque chose
J’étais en train de réfléchir, c’était le rêve de ma vie.
je l’avais commencé mais c’était trop important pour ma petite tête.
« Une méthode nouvelle pour apprendre le vietnamien »
Toi qui connais très bien les proverbes, tu pourrais la faire si tu voulais.
On en reparlera à tête reposée
Cordialement
Anh Truc -
15 octobre 2010 à 14h01 #125060AnhTruc;119205 wrote:Bonjour Dông Phong
moi qui croyais avoir provoqué un tsutsumani ……
mais » trong cái ly tí hon » ……….
J’allais te proposer quelque chose
J’étais en train de réfléchir, c’était le rêve de ma vie.
je l’avais commencé mais c’était trop important pour ma petite tête.
« Une méthode nouvelle pour apprendre le vietnamien »
Toi qui connais très bien les proverbes, tu pourrais la faire si tu voulais.
On en reparlera à tête reposée
Cordialement
Anh TrucRe-bonjour Anh Truc,
Comme les « grands esprits »(?) se rencontrent !
Il y a quelques années déjà, j’ai bâti un manuscrit intitulé « Le vietnamien par les proverbes, les dictons et les locutions usuelles », pour apprendre le vietnamien à mes enfants et à des amis francophones.
Comme tu peux le voir dans mes posts « Proverbes et dictons du Vietnam, c’est un lexique, dans lequel j’ai classé par ordre alphabétique
– le texte vietnamien original suivi de
– sa traduction littérale en français
– son interprétation avec, quand c’est possible, son équivalent français.
J’ai pensé que c’est une méthode facile et ludique pour apprendre le vietnamien.
Je suis en train de la réécrire, car mon vieux manuscrit a utilisé un des premiers traitements de texte que les ordinateurs actuels ne savent plus lire.Je serai très heureux de connaître ta « méthode nouvelle pour apprendre le vietnamien ». Merci d’avance.
Bien cordialement.
Dông Phong -
15 octobre 2010 à 15h28 #125070
@Dông Phong 119211 wrote:
Re-bonjour Anh Truc,
Je serai très heureux de connaître ta « méthode nouvelle pour apprendre le vietnamien ». Merci d’avance.
Bien cordialement.
Dông PhongVoilà en gros de quoi il s’agissait.
Il y a longtemps, comme toi, pour mes enfants et mes amis qui voulaient apprendre le vietnamien, avec un logiciel de mon PC, j’avais fait des PPS, dans lesquels je récitais les courts poèmes très populaires de chez nous qu’on apprenait en récitation quand on était gosse. Je faisais moi-même des aquarelles qui répondaient au sens de chaque phrase. Comme en karaoké, les mots défilaient tout doucement avec la prononciation adéquate. Ce sont des PPS qui tournaient en boucle. L’élève répétait, répétait et finissait par apprendre par coeur ce court poème. Malheureusement de méchants virus avaient détruit complètement mon disque dur. Depuis j’ai un Mac. Et j’ai complètement oublié cette petite méthode.
Ce n’est qu’une suggestion
Cordialement
Anh Truc -
15 octobre 2010 à 16h52 #125074Dông Phong;119211 wrote:pour apprendre le vietnamien à mes enfants et à des amis francophones.
……….. Bien cordialement.[
Dông PhongAnhTruc;119221 wrote:
Il y a longtemps, comme toi, pour mes enfants et mes amis qui voulaient apprendre le vietnamien, a…..
Cordialement
Anh TrucChao anh Anh Truc va anh Dong Phong,
vos amis de ForumViêtnam qui veulent apprendre le Viêtnamien vous encouragent dans cette voie.
Ils seront très certainement vos meilleurs élèves:friends: -
15 octobre 2010 à 17h40 #125077
Anh Truc, Dông Phong, anh Thuong.
Et moi, j’espère avoir 10/10
que ce soit à l’écrit ou à l’oral!:bigsmile::Vietnam:Bonne soirée à vous.
-
15 octobre 2010 à 19h04 #125084brimaz;119153 wrote:Bonsoir anhtruc
Même Mr Bled te pardonnerait car …………
AnhTruc;119158 wrote:Bonsoir Dông Phong
Bonsoir brimaz
Ben ça alors
j’ai fini par ameuter le monde entier
Même réveiller Mr Bled……Bonsoir anh Truc, Bonsoir em Brimaz,
Mr Bled , vous avez réveillé en moi des souvenirs de Collège.
Je vous offre sa signature au bas du livret scolaire d’un élève Vietnamien que je connais bien et qu’il avait eu en tant que Directeur.
Uploaded with ImageShack.us
-
15 octobre 2010 à 19h29 #125088AnhTruc;119221 wrote:Voilà en gros de quoi il s’agissait.
Il y a longtemps, comme toi, pour mes enfants et mes amis qui voulaient apprendre le vietnamien, avec un logiciel de mon PC, j’avais fait des PPS, dans lesquels je récitais les courts poèmes très populaires de chez nous qu’on apprenait en récitation quand on était gosse. Je faisais moi-même des aquarelles qui répondaient au sens de chaque phrase. Comme en karaoké, les mots défilaient tout doucement avec la prononciation adéquate. Ce sont des PPS qui tournaient en boucle. L’élève répétait, répétait et finissait par apprendre par coeur ce court poème. Malheureusement de méchants virus avaient détruit complètement mon disque dur. Depuis j’ai un Mac. Et j’ai complètement oublié cette petite méthode.
Ce n’est qu’une suggestion
Cordialement
Anh TrucBonsoir Anh Truc,
Merci pour l’idée.
Mais je ne suis qu’un modeste homme de plume, complètement nul en informatique et en audio-visuel, incapable de faire des pps.thuong19;119227 wrote:Chao anh Anh Truc va anh Dong Phong,
vos amis de ForumViêtnam qui veulent apprendre le Viêtnamien vous encouragent dans cette voie.
Ils seront très certainement vos meilleurs élèves:friends:Ti Ngoc;119230 wrote:Anh Truc, Dông Phong, anh Thuong.Et moi, j’espère avoir 10/10
que ce soit à l’écrit ou à l’oral!:bigsmile::Vietnam:Bonne soirée à vous.
Bonsoir Thuong et Ti Ngoc,
Merci de vos encouragements.Bonne nuit à vous trois.
Bien amicalement.
Dông Phong -
15 octobre 2010 à 19h50 #125089thuong19;119237 wrote:Je vous offre sa signature au bas du livret scolaire d’un élève Vietnamien que je connais bien et qu’il avait eu en tant que Directeur.
Uploaded with ImageShack.us
un bulletin scolaire comme ça, il faut l’encadrer et le mettre dans le salon!
pour la signature de Mr Bled, mais aussi pour les notes et appréciations de cet élève exemplaire!:bigsmile::friends: -
16 octobre 2010 à 7h21 #125107
Bonjour TLM,
J’aimerais que nos amis Anh Truc et Dông Phong deviennent nos maîtres dans l’apprentissage du Vietnamien ! :wink2:
Je m’appliquerais avec plaisir à essayer d’en apprendre un peu plus grâce à vous… :wink2:
Je ne suis plus à l’âge des grandes ambitions et où avoir une bonne note pouvait être une motivation suffisante… Mais, continuer à faire travailler ma mémoire et à faire reculer le spectre d’Alzheimer me semble un bon objectif ! :wink2:
Même si cet espoir ne se concrétise pas, je suis déjà ravie de pouvoir profiter de leur présence sur ForumVietnam ! :wink2:
Alors, je profite de l’occasion pour leur dire « MERCI ! » et aussi à tous ceux avec qui j’ai le plaisir de venir faire un brin de conversation de temps à autre ! :friends:
-
16 octobre 2010 à 10h04 #125115
@Buuhoa 119263 wrote:
Bonjour TLM,
J’aimerais que nos amis Anh Truc et Dông Phong deviennent nos maîtres dans l’apprentissage du Vietnamien !
Bonjour TLM
Bonjour Buuhoa
J’ai bien peur de te décevoir
Malheureusement, je n’ai plus ni la force physique, ni le temps, ni les capacités nécessaires pour entreprendre cette tâche.
Je passe le flambeau aux autres.
Mais je suggère ceci, le plus simple à réaliser.
Que notre ami Dong Phong choisisse les proverbes vietnamiens les plus représentatifs, comportant les premiers mots nécessaires à l’apprentissage pratique d’une langue. Je pense qu’étant homme de lettre, il saurait les choisir.
– En effet, il suffisait d’apprendre en premier lieu à peu près 500 mots pour pouvoir se débrouiller à se faire comprendre dans cette langue. Quitte à se perfectionner ensuite.
Je parle en connaissance de cause. C’était ma fille aînée, enseignante à la retraite au Canada, à qui on avait confié la tâche d’apprendre les premiers rudiments de la langue parlée aux immigrés qui m’avait montré la liste des premiers 500 mots anglais à apprendre pour pouvoir se débrouiller à communiquer.
Ensuite, quand je partais en mission humanitaire à Palawan pour aider les boat-people vietnamiens qui désiraient aller en France, j’avais la liste des premiers mots français à leur apprendre.
C’était loin tout ça et je n’ai plus souvenir de la liste de ces premiers mots.-
Ensuite, quand les proverbes adéquats seront choisis par notre ami Dong Phong, peut être aussi par l’ensemble des ami(e)s de ce forum, une ou plusieurs personnes de notre forum qui possèdent une voix claire, les enregistreront sur ordinateur en mp3.
Il ne reste plus qu’aux futurs élèves de les écouter et de les répéter ou les apprendre par coeur.
Et le tour est joué.
Pour terminer, je vous offre un sceau qui a la signification de : « lorsque le vent cesse, tu sens le parfum de l’orchidée » que je me permets de traduire par « »Ngọn gió tàn, Hoa lan hương tỏa »
Cordialement
AnhTruc
Uploaded with ImageShack.us
-
16 octobre 2010 à 11h52 #125121AnhTruc;119271 wrote:Bonjour TLM
Pour terminer, je vous offre un sceau qui a la signification de : « lorsque le vent cesse, tu sens le parfum de l’orchidée » que je me permets de traduire par « »Ngọn gió tàn, Hoa lan hương tỏa »
Cordialement
AnhTruc
Uploaded with ImageShack.us
Merci anh Truc pour le sceau : »Ngọn gió tàn, Hoa lan hương tỏa »
Très bon week end à vous!
Ti Ngoc
-
16 octobre 2010 à 11h54 #125122
@Buuhoa 119263 wrote:
Bonjour TLM,
……….
. Mais, continuer à faire travailler ma mémoire et à faire reculer le spectre d’Alzheimer me semble un bon objectif ! :wink2:
:Bonjour Buuhoa
Pour ne pas tout mélanger, je reprends ton message.
En ce qui concerne la mémoire:
un exercice simple mais très efficace.
Le soir, dans ton lit, avant de faire de beaux rêves, essaie de remémorer tout ce que tu as fait dans la journée, sans analyser.
D’abord dans les grandes lignes
Ensuite suivant les progrès, tous les détails, de plus en plus précis.
Au bout de peu de temps, tu auras une mémoire de « la mule du pape » de Daudet.
J’aimerais savoir pourquoi tu as écrit: « à faire reculer le spectre d’Alzheimer »
Il ne faut jamais, jamais créer une suggestion négative dans sa tête.
Elle finira par s’incruster définitivement dans ton Inconscience qui, un jour, croyant te rendre service, aide ta conscience à la réaliser.
En un mot, il faut toujours essayer d’avoir une visualisation positive.
Un enfant à qui l’on répète à longueur de journée « tu es un abruti », finira surement sa vie par être vraiment abruti.
Pour cette raison, les parents doivent faire très attention quand ils grondent leurs enfants.
Cordialement
Anh Truc -
16 octobre 2010 à 11h56 #125123AnhTruc;119271 wrote:Pour terminer, je vous offre un sceau qui a la signification de : « lorsque le vent cesse, tu sens le parfum de l’orchidée » que je me permets de traduire par « »Ngọn gió tàn, Hoa lan hương tỏa »
Cordialement
AnhTruc
Uploaded with ImageShack.us
Décidément, le monde vietnamien- même en dehors de l’époque des « mandarins « – a des atomes crochus avec l’univers de la littérature et de la poésie …
-
16 octobre 2010 à 12h05 #125125
@robin des bois 119279 wrote:
Décidément, le monde vietnamien- même en dehors de l’époque des « mandarins « – a des atomes crochus avec l’univers de la littérature et de la poésie …
Oh, toutes mes excuses
J’ai oublié de préciser que c’est un sceau chinois.
Il est à remarquer que les Chinois sont nos vrais ancêtres (je parle des vietnamiens like me) alors que « nos ancêtres les gaulois » étaient des faux.
Cordialement
Anh Truc -
16 octobre 2010 à 14h23 #125134AnhTruc;119278 wrote:Bonjour Buuhoa
Pour ne pas tout mélanger, je reprends ton message.
En ce qui concerne la mémoire:
un exercice simple mais très efficace.
Le soir, dans ton lit, avant de faire de beaux rêves, essaie de remémorer tout ce que tu as fait dans la journée, sans analyser.
D’abord dans les grandes lignes
Ensuite suivant les progrès, tous les détails, de plus en plus précis.
Au bout de peu de temps, tu auras une mémoire de « la mule du pape » de Daudet.
J’aimerais savoir pourquoi tu as écrit: « à faire reculer le spectre d’Alzheimer »
Il ne faut jamais, jamais créer une suggestion négative dans sa tête.
Elle finira par s’incruster définitivement dans ton Inconscience qui, un jour, croyant te rendre service, aide ta conscience à la réaliser.
En un mot, il faut toujours essayer d’avoir une visualisation positive.
Un enfant à qui l’on répète à longueur de journée « tu es un abruti », finira surement sa vie par être vraiment abruti.
Pour cette raison, les parents doivent faire très attention quand ils grondent leurs enfants.
Cordialement
Anh TrucHello Anh Truc !
Tu prêches une convertie ! De plus en plus, je pense comme toi et me projette autant que possible dans le positif, mais, parfois, il m’arrive de déraper ! :wink2:
Mais, je pense qu’un enfant à qui on répète « tu es un abruti », ne finira pas forcément sa vie comme vie comme un abruti ! Rien n’est figé : heureusement ! Il peut réagir contre cette étiquette qu’on lui a collé sur le dos : j’en parle d’expérience… Cela dépend de lui, mais aussi grâce des gens biens qu’il rencontrera sur sa route et qui lui feront voir d’autres aspects de lui-même qu’il ne soupçonnait même pas et qui l’aideront à grandir et à s’épanouir malgré les oiseaux de mauvaise augure… :wink2:
Ton exercice pour exercer sa mémoire à faire tous les soirs me semble intéressant et ça ne coûte rien de l’essayer ! :bye:
-
22 janvier 2011 à 11h07 #130816AnhTruc;118892 wrote:Peut être pourriez-vous nous aider à trouver ce livre édité au Vietnam et introuvable en France:
« NGUYỄN LÂN, 1993, Từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt-Pháp. Dictionnaire des locutions et proverbes
vietnamiens-français, Hà Nội, Nhà xuất bản Văn học. »Anh Truc,
Enfin, j’ai trouvé un exemplaire d’occasion de ce livre. Si vous le cherchez toujours, je me ferai un plaisir de vous l’offrir. Je vais faire une copie pour moi en attendant d’en dénicher un autre :bye: -
22 janvier 2011 à 11h19 #130817
@Léa 125648 wrote:
Anh Truc,
Enfin, j’ai trouvé un exemplaire d’occasion de ce livre. Si vous le cherchez toujours, je me ferai un plaisir de vous l’offrir. Je vais faire une copie pour moi en attendant d’en dénicher un autre :bye:Bonjour Léa
Un grand merci pour ta gentillesse
Mais pour copier un dico, il en faut du temps et de la patience
Inutile de te donner cette peine.
Quand tu trouveras un autre exemplaire d’occasion, cela me fera grandement plaisir.
Bonne journée
Affectueusement
AnhTruc -
22 janvier 2011 à 11h56 #130820
N’imaginez pas un grand dico Anh Truc, c’est plutôt un petit livre de 276 pages. Et puis, je vais me faire faire une copie, ça créera du travail :wink2:
-
10 mars 2011 à 3h39 #132835
Bac Anh Truc,
Si vous voulez bien, je vais confier le petit dico à un membre du forum qui est actuellement au pays mais qui rentrera en France vers début avril. Vous lui communiquerez votre adresse pour qu’il vous fasse parvenir le livre. -
10 mars 2011 à 12h34 #132862
@Léa 128000 wrote:
Bac Anh Truc,
Si vous voulez bien, je vais confier le petit dico à un membre du forum qui est actuellement au pays mais qui rentrera en France vers début avril. Vous lui communiquerez votre adresse pour qu’il vous fasse parvenir le livre.Bonjour Léa
merci infiniment de ta gentillesse
T’ai envoyé un MP
Bonne journée
Cordialement
Anh Truc
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.