Aller au contenu

[Poème] Nostalgie

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 27 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #1448

      Bonjour à tous,

      Voici ce que j’aie trouvée en surfant…
      Tellement bien écrit…touchant…

      NOSTALGIE

      INDOCHINE, je t’ai perdue au cours de mon existence.
      Je t’ai perdue à jamais, oh ! Beau pays de mon enfance.
      En moi, vivent tenaces les souvenirs d’autrefois,
      Des heures enchanteresses, des heures exécrables parfois.

      J’ai en mémoire ton ciel gris, tes pluies torrentielles,
      La torpeur des jours torrides, la langueur rebelle,
      La splendeur de tes cités sous de flamboyantes corolles,
      Les nuits criblées d’étincelles quand dansent les lucioles.

      Dans le foisonnement des pagodes et des temples sacrés,
      Où se côtoyaient tes dieux et tes génies auréolés,
      Je garde en mon coeur l’amour d’un peuple plein de ferveur,
      Qui priait pour retrouver la paix et le bonheur.

      J’ai fréquenté ta mosaïque d’ethnies riches en couleurs,
      Parcouru tes sites pittoresques, sauvages, enchanteurs,
      Affronté tes forêts mystérieuses à l’haleine mortelle,
      Ta brousse inextricable peuplée de fantômes irréels.

      J’ai partagé ta vie paysanne joyeuse et souriante,
      Au milieu des buffles, dans les rizières verdoyantes.
      Dans l’ébullition des villes exotiques et bruyantes,
      J’ai savouré ta cuisine subtile, aromatisée, succulente.

      Au coeur des paillotes fraîches, reposantes, invitatrice,
      Entourées de bambous, d’étangs et d’ombres complices,
      J’ai connu l’amour, l’extase et la volupté charnelle,
      Avec tes filles de rêve, douces, ingénues et sensuelles.

      La folie des hommes a mis fin à cette sérénité,
      Sur les lèvres les sourires s’étaient depuis figés,
      Irrésistiblement chacun subissait son destin obscur,
      L’amour, la mort, la solitude, la violence, l’aventure.

      Depuis tes fleuves aux courants rapides et impétueux,
      Ont charrié tant de morts innocents dans ses flots boueux.
      Le soir, quand le vent soupirait sur les berges profondes,
      Il me semblait entendre geindre et pleurer au fil de l’onde.

      Après les affres des violences et d’instincts déchaînés,
      VIETNAM, je te garde mon affection désintéressée.
      Par mon coeur et par mon sang, je te reste attaché,
      Malgré l’exil, l’éloignement et les erreurs du passé.

      François NECAS

    • #27792
      mike
      Modérateur

        Merci pour cette découverte…en effet, très beau poème :jap:

        L’aurais tu en version vietnamienne par hasard ? :icon40:

      • #27794

        Non, ce poème n’existe pas en vietnamien. Peut-être que Léon peut le traduire.
        Il est tellement beau ….. Merci le thi.

      • #27933

        Oui tres beau ce poème ! :-xan21-: Merci le thi …

      • #38230

        C’est très beau et émouvant.

      • #38314

        Joli, effectivement…
        Je ne pense pas que ce soit directement transcriptible en vietnamien… Si le fond reste le même, les sonorités et le rythme risquent de devenir chaotique…

        J’ai en effet connu ce problème avec des poèmes que j’ai écrits en français et que j’ai ensuite voulu traduire en vietnamien…

        Mais si Léon pense que c’est réalisable…

      • #38316
        BenP;28054 wrote:
        ‘ai en effet connu ce problème avec des poèmes que j’ai écrits en français et que j’ai ensuite voulu traduire en vietnamien…

        Mais si Léon pense que c’est réalisable…

        je pense sincèrement que maintenant si tu te remets à écrire des poèmes, tu ne saras pas à court d’idée, vu que tu connais maintenant kimsang, c’est une source inépuisable !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! blinkies_trop_drole3.gif

        Léon, stp, ne traduis pas pour Ben, c’est un obsédé sexuel grave !!!!!!!!!!!!!

      • #38319

        Ha, ha, ha !!!

        A l’occasion, je posterai mes poèmes…

        Tu verras que ce n’est pas du tout ce à quoi tu t’attends…
        Et je les ai déjà traduits. Ce n’est pas très joli, mais le fond est sympa à lire…

        Et qu’as-tu contre les obsédés sexuels, Tdung ?

        Jaloux ?

      • #38323

        non non, pas jaloux du tout !! mon cher Ben !!!, car je vais te faire une confidence entre hommes : j’en suis un aussi !!!!!!!! blinkies_trop_drole6.gif

      • #38349

        Je ne suis pas à l’aise pour faire des traductions dans le sens français-vietnamien. Je n’en fais que rarement parce que je ne trouve pas de lecteur pour corriger. Au moins dans le sens vietnamien-français, lorsque j’ai des doutes, je peux faire lire à mon épouse…:icon40:

        Je livre ci-dessous 2 strophes et demande aux bonnes âmes de bien vouloir corriger ou de me faire part de leurs critiques.
        Merci d’avance.

        Ps: J’aime traduire mais ne me prenez pas pour autant pour un obsédé textuel :bigsmile:

        Hoài Hương

        Đông Dương ơi, ta đã mất ngươi trong diễn biến cuộc đời
        Ta đã vỉnh viển mất ngươi, Ôi ! Quê hương đẹp đẻ của thuở ấu thơ
        Vẩn sống dai dẳng trong ta nhửng kỷ niệm xa xưa
        Nhửng gi phút thần tiên, nhửng gi phút đôi khi đáng ghét

        Ta vẩn nhớ khung trời âm u, nhửng đám mưa như thác nước
        Khi đờ đẫn trong nhửng ngày oi bức, lúc uể oải không sao chống chọi
        Vẻ lộng lẫy của nhửng phố thành dưới bông hoa rực rỡ
        Nhửng đêm khuya lốm đốm nhửng lóe sáng khi đôm đốm lượn bay

      • #38365
        Léon;28089 wrote:
        Ps: J’aime traduire mais ne me prenez pas pour autant pour un obsédé textuel :bigsmile:

        C’est joliment dit, ça ! C’est presque de la poésie…
        (oui, oui, désolé, il fallait que je fasse une remarque…)

      • #38371

        Très très beau poème , merci Lê Thi.

        Dis donc Anh Tdung et Petit Ben on parle de moi …. :bee:

        VOUS ETES MECHANTS :bigsmile::bigsmile:

      • #38376
        kimsang;28112 wrote:
        Dis donc Anh Tdung et Petit Ben on parle de moi …. :bee:

        VOUS ETES MECHANTS :bigsmile::bigsmile:

        Stop là !

        Tdung SEUL a parlé de toi, hein ? On est d’accord…

        Je n’ai nullement parlé de toi comme muse potentielle…

        De toutes façons, je ne suis pas un spécialiste de la poésie (mauvaise éducation oblige…je n’ai jamais compris cette histoire de belles sonorités…)

      • #38409
        kimsang;28112 wrote:
        Dis donc Anh Tdung et Petit Ben on parle de moi …. :bee:

        VOUS ETES MECHANTS :bigsmile::bigsmile:

        mais rassure toi, je ne parle de toi que de bien !!, pour le cas contraire je ne me serai jamais permis !! par contre, je suis très flatté que tu as rajouté « Anh » en m’appelant !! j’ai parlé cet après midi à My Hao la fiancée de Bob, elle aussi m’a appelé « Anh » , wwwwwouauuuuuuu !!!!!!!!!!!!!!!!!! je suis dans les nuages , les filles !!!!!!!!!!!!
        blinkies_geant_texte6.gif

      • #38413
        tdung848;28153 wrote:
        mais rassure toi, je ne parle de toi que de bien !!, pour le cas contraire je ne me serai jamais permis !! par contre, je suis très flatté que tu as rajouté « Anh » en m’appelant !! j’ai parlé cet après midi à My Hao la fiancée de Bob, elle aussi m’a appelé « Anh » , wwwwwouauuuuuuu !!!!!!!!!!!!!!!!!! je suis dans les nuages , les filles !!!!!!!!!!!!

        J’espère bien que c’est en bien :bigsmile::bigsmile:Je pense qu’il est normal que je t’appelle Anh qui est , pour moi, une marque de respect. A moins que tu préfères que je t’appelle chu ???:lol!::humour:

        Et en parlant de Bob, il m’a appelé à mon bureau cet après midi et nous avons pas mal discuté et je suis restée plus d’une heure au téléphone avec lui vers 21h 30 pour parler avec My Hao.

      • #38418

        non, non, reste à l’étape « Anh », ça me convient parfaitement !!
        j’ai pipletté presque 2 h au tél avec Bob cet eprem, ensuite plus d’1 h avec My Hao, et ça a coupé car le tél gratos par l’adsl est limité pour chaque appel à 3 h maxi, elle m’a rappelé de suite après pour encore presque 1 h !! , ça m’a fait plaisir de leur avoir parlé !!

      • #38431
        tdung848;28162 wrote:
        non, non, reste à l’étape « Anh », ça me convient parfaitement !!
        j’ai pipletté presque 2 h au tél avec Bob cet eprem, ensuite plus d’1 h avec My Hao, et ça a coupé car le tél gratos par l’adsl est limité pour chaque appel à 3 h maxi, elle m’a rappelé de suite après pour encore presque 1 h !! , ça m’a fait plaisir de leur avoir parlé !!

        Ok pas de soucis:bigsmile: Oui je discute beaucoup avec Bob. Maintenant, j’ai fais la connaissance de My Hao dont ça me fait très plaisir aussi.
        Tu les connais plus longtemps que moi .

      • #38447

        Bonjour !

        Vos discussions sont très intéressantes certes mais qu’est-ce cela à voir avec le poème Nostalgie ?
        C’est plus approprié dans la rubrique  » Dicussions libres « 

      • #38455
        Agemon;28193 wrote:
        Bonjour !

        Vos discussions sont très intéressantes certes mais qu’est-ce cela à voir avec le poème Nostalgie ?
        C’est plus approprié dans la rubrique  » Dicussions libres « 

        :bigsmile:

      • #38466

        Effectivement Agemon , nous sommes hors sujet. Pour revenir au poème, il est super et je me permets de mettre les paroles de cette chanson qui a bercé toute mon enfance. (désolée je n’ai pas le clavier viêt)

        que huong la chum khe ngot
        cho con cheo hai moi ngay
        que hong moi nguoi chi mot
        nhu la chi mot me thoi

        que huong neu ai ko nho
        se ko lon noi thnah nguoi
        tu rat lau bon chen trong cuoc song
        toi quen minh co 1 que huong
        o noi do co me hien, cho doi
        moi mat ngong trong nhung thang ngay
        toi quen mat tuoi tho ngay ay
        cu vo tu trong xom nho que nha
        mat cuoi long lanh, chang chut buon
        toi quen mat chen canh ngot trua he
        va quen mat,ao lanh me dan
        chot chieu nay chanh long nghe cau hat
        nhu trach long toi qua vo tinh
        toi da lon tam hon thi phieu bat
        tren khoe mat chang con nu cuoivui
        toi muon qua,uoc minh thanh nho dai
        van vui dua nhu co be ngay xua

      • #38472

        Par hasard tu aurais la traduction en français? (pour la pauvre inculte que je suis en vietnamien…:oops:). Merci d’avance!

      • #38484
        Agemon;28193 wrote:
        Bonjour !

        Vos discussions sont très intéressantes certes mais qu’est-ce cela à voir avec le poème Nostalgie ?
        C’est plus approprié dans la rubrique  » Dicussions libres « 

        heu, leçon retenue , mister Agemon !!! c’est vrai que de fil en aiguille, on sort du sujet initial sans se rendre compte !!!:bigsmile:

      • #38485
        kimsang;28213 wrote:
        Effectivement Agemon , nous sommes hors sujet. Pour revenir au poème, il est super et je me permets de mettre les paroles de cette chanson qui a bercé toute mon enfance. (désolée je n’ai pas le clavier viêt)

        que huong la chum khe ngot
        cho con cheo hai moi ngay
        que hong moi nguoi chi mot
        nhu la chi mot me thoi

        que huong neu ai ko nho
        se ko lon noi thnah nguoi
        tu rat lau bon chen trong cuoc song
        toi quen minh co 1 que huong
        o noi do co me hien, cho doi
        moi mat ngong trong nhung thang ngay
        toi quen mat tuoi tho ngay ay
        cu vo tu trong xom nho que nha
        mat cuoi long lanh, chang chut buon
        toi quen mat chen canh ngot trua he
        va quen mat,ao lanh me dan
        chot chieu nay chanh long nghe cau hat
        nhu trach long toi qua vo tinh
        toi da lon tam hon thi phieu bat
        tren khoe mat chang con nu cuoivui
        toi muon qua,uoc minh thanh nho dai
        van vui dua nhu co be ngay xua

        tu n’as pas le VPS keys, ou UnikeyNT, qui est dispo sur notre site même ??, c’est plus pratique avec les accents, j’arrive à tout deviner presque l’intégralité, mais certains mots prêtent à confusion quand même, sans les accents ! sinon, tu n’as le titre ?

      • #38560
        tdung848;28232 wrote:
        tu n’as pas le VPS keys, ou UnikeyNT, qui est dispo sur notre site même ??, c’est plus pratique avec les accents, j’arrive à tout deviner presque l’intégralité, mais certains mots prêtent à confusion quand même, sans les accents ! sinon, tu n’as le titre ?

        Le titre c’est Quê Huong;D

      • #38570

        KimSang, le texte que tu as posté me semble être un mélange :
        Les 6 premiers vers appartiennent indubitablement à Quê Hương de Đỗ Trung Quân, le reste est dans un post d’une personne au pseudo « cong » en 2004 en réponse à un topic Nhớ quê.

        On voit bien que les métriques sont différentes, 6/6 et 8/7

        Nhớ Quê

        Từ rất lâu bon chen trong cuộc sống
        Tôi quên mình có một quê hương
        Ở nơi đó có mẹ hiền chờ đợi
        Mỏi mắt ngong trong nhửng tháng ngày

        Tôi quên mất tuổi thơ ngày ấy
        Cứ vô tư trong xóm nhỏ quê nhà
        Mắt cười long lanh chẳng chút buồn

        Tôi quên mất chén canh ngọt trưa hè
        Và quên mất áo lạnh mẹ đan
        Chợt chiều nay chạnh lòng nghe câu hát
        Như trách lòng tôi quá vô tình

        Tôi đã lớn tâm hồn thì phiêu bạt
        Trên khóe mắt chẳng còn nụ cười vui
        Tôi muốn quá, ước mình thành nhỏ dại
        Vẩn vui đùa như cô bé ngày xưa

        Quê Hương

        Quê hương là gì hở mẹ
        Mà cô giáo dạy phải yêu ?
        Quê hương là gì hở mẹ
        Ai đi xa cũng nhớ nhiều ?

        Quê hương là chùm khế ngọt
        Cho con trèo hái mỗi ngày
        Quê hương là đường đi học
        Con về rợp bướm vàng bay

        Quê hương là con diều biếc
        Tuổi thơ con thả trên đồng
        Quê hương là con đò nhỏ
        Êm đềm khua nước ven sông

        Quê hương là cầu tre nhỏ
        Mẹ về nón lá nghiêng che
        Là hương hoa đồng cỏ nội
        Bay trong giấc ngủ đêm hè

        Quê hương là vòng tay ấm
        Con nằm ngả giữa mưa đêm
        Quê hương là đêm trăng tỏ
        Hoa cau rụng trắng ngoài thềm

        Quê hương là vàng hoa bí
        Là hồng tím giậu mồng tơi
        Là đỏ rực đôi bờ giậu
        Màu hoa sen trắng tinh khôi

        Quê hương mỗi người chỉ một
        Như là chỉ một mẹ thôi
        Quê hương nếu ai không nhớ
        Sẽ không lớn nổi thành người

      • #38573

        merci maître Léon pour ces précisions !

      • #38576
        kimsang;28307 wrote:
        Le titre c’est Quê Huong;D

        Je pense que c’est cette chanson.

        Quê Hương
        Paroles de : Giáp Văn Thạch

        (Thơ)
        Quê hương là gì hở mẹ
        Mà cô giáo dạy phải yêu
        Quê hương là gì hở mẹ
        Ai đi xa cũng nhớ nhiều

        Quê hương là chùm khế ngọt
        Cho con trèo hái mỗi ngày
        Quê hương là đường đi học
        Con về rợp bướm vàng bay
        Quê hương là con diều biếc
        Tuổi thơ con thả trên đồng
        Quê hương là con đò nhỏ
        Êm đềm khua nước ven sông

        ĐK:
        Quê hương là cầu tre nhỏ
        Mẹ về nón lá ngiêng che
        Quê hương là đêm trăng tỏ
        Hoa cau rụng trắng ngoài thềm

        Quê hương mỗi người chỉ một
        Như là chỉ một Mẹ thôi
        Quê hương nếu ai không nhớ
        Sẽ không lớn nổi thành người

        (Thơ)
        « Quê hương là vàng hoa bí
        Là hồng tím giậu mồng tơi
        Là đỏ đôi bờ dâm bụt
        Màu hoa sen trắng tinh khôị.. »

        Quê hương mỗi người chỉ một
        Như là chỉ một Mẹ thôi
        Quê hương nếu ai không nhớ
        Sẽ không lớn nổi thành ngườị..!

      • #38577

        Toutes mes excuses Leon, je n’ai pas vu ton post.
        Tu as raison.

    Vous lisez 27 fils de discussion
    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.