Aller au contenu

[musique] Cát bụi – Trịnh Công Sơn

Discussions générales sur le Vietnam La Culture au Vietnam [musique] Cát bụi – Trịnh Công Sơn

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 4 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #1328

      Bonjour,

      Une chanson parmi les plus connues de Trịnh Công Sơn

      Cát Bụi
      1965

      Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
      Để một mai vươn hình hài lớn dậy
      Ôi cát bụi tuyệt vời
      Mặt trời soi một kiếp rong chơi

      Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
      Để một mai tôi về làm cát bụi
      Ôi cát bụi mệt nhoài
      Tiếng động nào gõ nhịp không nguôi

      Bao nhiêu năm làm kiếp con người
      Chợt một chiều tóc trắng như vôi
      Lá úa trên cao rụng đầy
      Cho trăm năm vào chết một ngày

      Mặt trời nào soi sáng tim tôi
      Để tình yêu xay mòn thành đá cuội
      Xin úp mặt bùi ngùi
      Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui

      Cụm rừng nào lá xác xơ cây
      Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
      Ôi cát bụi phận này
      Vết mực nào xóa bỏ không hay.

      Sable et Poussières

      Quel grain de poussière m’avait fait en ce monde m’incarner
      Pour qu’un jour mon corps puisse se déployer et se lever
      Ô merveilleux sable et poussières
      Vie de loisirs que le soleil éclaire

      Quel grain de poussière m’avait fait en ce monde m’incarner
      Pour qu’un jour mon corps à la poussière doive s’en retourner
      Ô sable et poussières tellement épuisés
      Quel est ce bruit qui rythme sans arrêt

      Pendant tant d’années j’avais mené cette humaine existence
      Puis soudain un soir mes cheveux de neige s’étaient teintés
      Les feuilles mortes jonchaient les hauteurs en abondance
      Pour que cent années se meurent en une seule journée

      Quel soleil pourrait inonder mon cœur de sa clarté
      Pour que l’amour l’use et le rende lisse comme un galet
      Laissez-moi cacher mon visage ému dans mes mains,
      Si las d’avoir chaque jour attendu une bonne nouvelle en vain

      Dans quelles forêts les arbres étaient-ils dénudés ?
      Du fond de l’abîme j’entendais une invite s’élever
      Ô sable et poussières que cette destinée
      Quelles traces d’encre à mon insu s’étaient effacées ?

    • #26185

      :thanks: Tring Quang Son et :thanks: Léon. Que c’est beau !!!

    • #26186

      Merci Léon, heureux de vous retrouver sur le ‘rum… et que par le biais de vos traductions , c est un bon complément d apprentissage de la langue vietnamienne. :love:

    • #26199
      mike
      Modérateur

        Leon est de retour… :bigthumbup:

        merci pour cette belle chanson..

      • #26217
        Nem Chua
        Participant

          de retour et en forme.

          Re- :bienvenue1:, Léon

      Vous lisez 4 fils de discussion
      • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.