› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › Méthode ASSIMIL
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
9 novembre 2005 à 17h58 #115philippea wrote:Je me permets de faire la publicité de la méthode ASSIMIL qui m’a vraiment permis en 4 mois d’apprendre des rudiments de la langue suffisant pour avoir de petites conversations avec un peu n’importe qui dans la rue (discussions très simples évidemment).
ASSIMIL édite également un petit guide de poche avec un petit dico très pratique quand on se promème. Je pense que tout voyageur au Viêt Nam se doit de l’avoir sur lui.
Quand nous allons au Viêt Nam c’est à nous de faire l’effort de nous faire comprendre ! Savoir quelques mots dans la langue du pays ou l’on voyage est une politesse très appréciée.
-
15 novembre 2005 à 20h32 #12805philippea wrote:Je me permets de faire la publicité de la méthode ASSIMIL qui m’a vraiment permis en 4 mois d’apprendre des rudiments de la langue suffisant pour avoir de petites conversations avec un peu n’importe qui dans la rue (discussions très simples évidemment).
:thanks:
En quoi consiste cette méthode d’apprentissage ?
philippea wrote:ASSIMIL édite également un petit guide de poche avec un petit dico très pratique quand on se promème. Je pense que tout voyageur au Viêt Nam se doit de l’avoir sur lui.Quand nous allons au Viêt Nam c’est à nous de faire l’effort de nous faire comprendre ! Savoir quelques mots dans la langue du pays ou l’on voyage est une politesse très appréciée.
Avez vous les références exactes du petit dico ? peux t on se procurer facilement dans le commerce ?
-
15 novembre 2005 à 20h32 #12806PhacS wrote:J’essaie aussi d’apprendre le Vietnamien avec cette méthode (ça consiste en un recueil de discussions de moins en moins simples, avec leur traduction et les explications grammaticales qui vont avec, ainsi que plusieurs CD pour la prononciation). Franchement, j’admire philippea : pour ma part, j’ai vraiment du mal à « avancer » dans cet apprentissage… Et je ne parle même pas de la prononciation !
Ceci dit, ça ne remet pas en cause la méthode Assimil elle-même, qui es vraiment très bien faite : je crois que c’est très difficile d’apprendre une langue seul…
-
15 novembre 2005 à 20h33 #12807philippea wrote:Personnellement pour m’excercer à faire des phrase vietnamiennes plus ou moins correctes, je suis passé par les Chat rooms Yahoo du Viêt Nam. C’est pas le top pour ce qui est de l’assimilation des accents, mais cela permet de valider sa construction de phrases.
J’ai aussi eu la chance de pouvoir écrire des mails à mon épouse (avant le mariage) et de m’assuré ainsi qu’elle comprennait ce que j’écrivais. c’est ainsi que j’ai enrichi mon vocabulaire.
Le chat, associé au dico en ligne de Leipzig permet de faire pas mal de chose.
Biensûr il faut commencer par dire que nous sommes francais et que nous ne parlons que très peu le vietnamien. Et biensûr faire un large usage des « Xin loi, minh không hiêu »
Une des difficultés du vietnamien vient de l’usage des pronoms… le « je » se dit de différentes manières en fonction de la personne à qui on s’adresse. Lors du chat, il est bien de commencer par « minh » pour se désigner et « ba.n » (ami) pour désigner l’interlocuteur. Ensuite en cours de discussion on peut adapter en fonction de l’age et du sexe.
Je ne vous explique pas la difficulté que j’ai dans les discussions familliales. En fait, je ne sais pas encore vraiment comment dire « tu » à tout les membres de la famille.
Entre :
« ba' » pour mon beau-père
« me. » pour ma belle-mère
« ông » pour le grand-père
« di » pour la tante coté maternelle
« cô » pour la tante coté paternelpour les oncles chu’, ba’c, câu,… en fonction de leur position dans la famille. Je ne vous explique pas le casse-tête !!!
-
15 novembre 2005 à 20h34 #12808loyd342 wrote:depuis un mois je boss sur la méthode assimil, j’en suis qu’au début, lecon 7 !! mais je trouve que ça marche plutot bien, bon faut s’astreindre à le faire réguliérement, au minimun 1/2 heure par jour pour ça rentre bien mais c’est agréable de rapidement pouvoir faire quelque petite phrase simple..
Ensuite c’est sur que rien ne remplace une vraie discussions, ou pouvoir parler la langue dans le pay ou la les progrès seront beaucoup plus rapide mais pour avoir des bases et pouvoir montrer qu’on fait l’effort de parler la langue je trouve que c’est très bien.edit : 2 liens pour mike c’est peut etre ces dicos/bouquins dont parlait philippea.
http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/B00008CTF8/qid=1127817322/sr=1-1/ref=sr_1_9_1/171-1728516-0096246
http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2266148184/qid=1127817322/sr=1-7/ref=sr_1_9_7/171-1728516-0096246
-
15 novembre 2005 à 20h35 #12809mikael wrote:je suis également fan de la méthode assimil que j’utilise chaque jour, il est vrai que les progrés sont là , on ne peut pas dire le contraire alors acheter là , elle vous servira, par contre
en ce moment je suis à la recherche d’une méthode pour mon amie mais cette fois si pour apprendre le francais , c’est à dire assimil mais version pour veitnamien , je me suis renseigné chez assimil il ne font pas; quelqu’un a t il un tuyau merci -
15 novembre 2005 à 20h35 #12810Rosco wrote:en ce moment je suis à la recherche d’une méthode pour mon amie mais cette fois si pour apprendre le francais , c’est à dire assimil mais version pour veitnamien , je me suis renseigné chez assimil il ne font pas; quelqu’un a t il un tuyau merci
Moi aussi je serais preneur d’ un tel bouquin. A Saigon je suis allé dans la grande librairie en face de l’ hotel Continental (près du théatre) mais je n’ y avais rien trouvé d’ intéressant ( juste 2 petits bouquins vraiment pas terribles, ils étaient très mal faits).Quote: -
15 novembre 2005 à 20h35 #12811philippea wrote:Ma belle-mère qui donne des cours de français à Sài Gòn a donné à sa fille un ensemble de livres (4 ou 5). Ils ont pour titre (j’essaye de representer les accents)
Va(n pha.m tiê’ng pha’p thu+.c hành
l’éditeur est :
Nhà xuâ’t ba?n tre?
161b Ly’ Chi’nh Tha(‘ng, Q3, TPHCMTéléphone 8446211 – 8442849 – 8465596
Voilà ce que j’ai… C’est assez toufu comme bouquins ! Il y a environ 350 exercices dans chaque
-
15 novembre 2005 à 20h36 #12812loyd342 wrote:edit : 2 liens pour mike c’est peut etre ces dicos/bouquins dont parlait philippea.
:thanks: loyd342 pour les liens
Apparement ce sont des livres de bonnes factures et pas trop chères..
J’y cours pour les commander.
-
15 novembre 2005 à 20h36 #12813PhacS wrote:Bon, je vois qu’il n’y a vraiment que moi qui n’arrive pas à faire de réels progrès avec la méthode Assimil… Bon, tout ça me remotive, je m’y remet sérieusement dès ce soir… Plus que 6 mois pour maîtriser parfaitement la langue, courage ! 😆
-
15 novembre 2005 à 20h37 #12814mimiblack wrote:j’aimerai savoir si les livres sont en vente et disponible dans le commerce, style La Fnac…
-
15 novembre 2005 à 20h37 #12815PhacS wrote:Oui, ils sont dispo à la Fnac, Virgin, entre autres… Tu peux acheter soit le livre tout seul, soit la version avec 4 CD compris… Mais attention, il ne doit pas y avoir énormément de demandes pour la méthode en Vietnamien, donc il n’ont souvent qu’un seul exemplaire sur place…
-
15 novembre 2005 à 20h38 #12816mimiblack wrote::thanks: pour ta réponse.
je ferai un saut ce week end si j’ai le temps..
-
15 novembre 2005 à 20h38 #12817Ayaka wrote:j’ai un petit livre et une cassette mais c’est pas cool d’apprendre dans son coin et quand on est pas motivée comme moi…évidemment ca donne pas de résultat
vous pouvez me traiter de feignasse peut etre mais bon, la vérité est aussi que je suis au lycée et que je dois beaucoup bosser ce qui me donne malheureusement pas le temps de me poser la question de l’apprentissage du vietnamien >< -
15 novembre 2005 à 20h38 #12818
Si tu peux, essaies d’avoir le livre Assimil…il a l’air assez bien fait, vu les avis..
-
15 novembre 2005 à 20h39 #12819PhacS wrote:Ayaka wrote:j’ai un petit livre et une cassette mais c’est pas cool d’apprendre dans son coin
Tout à fait d’accord avec toi… Il faut vraiment une motivation hors norme pour arriver à avancer seul… Surtout pour des langues tonales comme le Vietnamiens, où même l’apprentissage bête du vocabulaire est un problème en soit à cause de la prononciation…
-
15 novembre 2005 à 20h39 #12820
il est vrai que si on a dans son entourage des personnes parlant le viet, ça sero beaucoup plus pratique..
peut être qu’un membre du Forum vous aidera..qui sait.. 😆
-
15 novembre 2005 à 20h39 #12821Nemo wrote:La méthode Assimil me semble assez bien faite mais il me semble nécessaire de s’enregistrer pour pouvoir juger de la prononciation dont les nuances sont parfois très subtiles. Il existe aussi une version CD ROM (que je n’ai pas essayé) mais beaucoup plus chère : 106 ¤ au lieu de 69 pour la version CD.
-
15 novembre 2005 à 20h40 #12822mikael wrote:sinon tu fais comme moi, j’apprends seul avec la méthode assimil et aprés je vois avec mon amie , celle ci me corrige et je dois dire elle me corrige souvent pourtant j’en passe du temps à apprendre le viet mais bon avec de la patience et du temps rien est impossible
-
15 novembre 2005 à 20h40 #12823Nemo wrote:mikael wrote:sinon tu fais comme moi, j’apprends seul avec la méthode assimil et aprés je vois avec mon amie , celle ci me corrige et je dois dire elle me corrige souvent pourtant j’en passe du temps à apprendre le viet mais bon avec de la patience et du temps rien est impossible
Ben, je veux bien mais tu ne m’as pas donné les coordonnées de ton amie :up1:
-
15 novembre 2005 à 20h41 #12824Hoan Kiem wrote:Bonjour
Je trouve la methode Assimil bien foutu (jamais eu le temps de m’y mettre serieusement :tcon: ),mais bon faire gaffe avec la prononciation des lettres et certain mots qui change Nord Centre Sud, ex le mot « oui »Da: Saigon,Vâng:Hà Nôi,Có: sur le papier a remplir dans l’avion et sur le guide du routard va comprendre Charles, mais bon on va y arriver..
Hoàn Kiêm -
15 novembre 2005 à 20h41 #12825Michel wrote:Bonjour à tous.
J’ai, moi aussi, envie d’apprendre la langue, et je voudrai savoir si quelqu’un a pu essayer la methode CDROM, afin de savoir la différence et les avantages de la méthode CD.
Merci d’avance. -
15 novembre 2005 à 20h42 #12826Nemo wrote:Je ne l’ai pas essayée mais apparemment, l’avantage est plus d’interactivité et, notamment, le possibilité de s’enregistrer et s’écouter pour corriger sa prononciation.
-
15 novembre 2005 à 20h42 #12827Nemo wrote:l’avantage est plus d’interactivité et, notamment, le possibilité de s’enregistrer et s’écouter pour corriger sa prononciation.
je pense que ce sont des critères à ne pas négliger quand on désire apprendre une langue étrangère.
-
15 novembre 2005 à 20h43 #12828Hoan Kiem wrote:Nemo wrote:l’avantage est plus d’interactivité et, notamment, le possibilité de s’enregistrer et s’écouter pour corriger sa prononciation.
Mais le probleme quand tu t’enregistres c’est que 9 x sur 10 tu te demandes « mais c’est qui le mec (ou fille) qui parle » et apres pour certain mots tous depend avec quel accent ils sont dictee(nord-sud)et les changement qu’ils peuvent avoir,toujours(nord-sud et eventuellement centre),mon potes est du sud et quand je lui repetes certain mots que que j’ai entendu sur http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/Dict/ ,qui est dicter avec l’accent du nord il mets un certain temps avant de percuter et le meme phenomene c’est reproduit dans sa famille a Ninh Bình,pour moi je peut comprendre mais entre Việt ???, si tu cotoies des việt demande leurs de te dire un mot commes « PHỞ » et tu verra que chacun a sa facon de le dire(experience vecu entre mon pote,serveurt(euse)et echantillon sonore du dico en ligne,comme quoi ce n’est pas simple et cotoyer des Việt aide beaucoup,j’avais penser a un truc c’etait de commettre un braquage au Việt Nam et apres 1 an de taules mini je te promets que tu parles việt a la perfection :je_sors: .
-
15 novembre 2005 à 20h44 #12829Nemo wrote:La comparaison se fait par rapport à l’accent utilisé dans la méthode elle-même. Ce qui ne garantit pas du tout qu’on se fera comprendre, une fois sur place :suspect:
J’ai moi aussi assisté à des scènes d’incompréhension assez cocasses entre gens du nord et du sud.
L’idée du braquage me semble un peu incertaine quant au résultat. Un an ? Je crois que tu peux en rajouter. Remarque, ça te laisserait le temps d’appronfondir :jap: -
21 novembre 2005 à 12h07 #13474Mike wrote:Le chat, associé au dico en ligne de Leipzig permet de faire pas mal de chose.
Peux-tu me donner plus d’info et l’adresse du site …… Merci d’avance
-
21 novembre 2005 à 17h19 #13612cleoli wrote:Peux-tu me donner plus d’info et l’adresse du site …… Merci d’avance
Tiens essaies de voir le lien : http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/
le dictionnaire : http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/Dict/
-
30 novembre 2005 à 9h36 #14344
Bonjour à tous,
j’éssaie depuis le mois de septembre de me procurer la version cd rom de la methode assimil par le biais de « alapage.com », qui propose deux versions, l’une appelée: Introduction au Vietnamien à 42.00 euros, l’autre appelée : Vietnamien à 95.00 euros.
J’ai passé commande une première fois pour la méthode à 95.00, ma commande a été annulée après avoir été bloquée sous le motif: en commande chez notre fourniseur.
J’ai passé commande pour la méthode à 42.00 et je vois que ma commande est bloquée avec le même motif. Donc je m’attends à ce qu’elle soit annulée. Je suis allé sur le site de « Assimil », et je ne vois qu’une seule méthode, proposée à 106.00 euros. J’ai contacté Assimil par mail pour savoir s’ils allaient proposer qque chose de nouveau pour la langue vietnamienne, la réponse est non.
Quelqu’un pourrait-il me donner des conseils?????
Merci. -
30 novembre 2005 à 11h08 #14345Michel wrote:Bonjour à tous,
j’éssaie depuis le mois de septembre de me procurer la version cd rom de la methode assimil par le biais de « alapage.com », qui propose deux versions, l’une appelée: Introduction au Vietnamien à 42.00 euros, l’autre appelée : Vietnamien à 95.00 euros.
J’ai passé commande une première fois pour la méthode à 95.00, ma commande a été annulée après avoir été bloquée sous le motif: en commande chez notre fourniseur.
J’ai passé commande pour la méthode à 42.00 et je vois que ma commande est bloquée avec le même motif. Donc je m’attends à ce qu’elle soit annulée. Je suis allé sur le site de « Assimil », et je ne vois qu’une seule méthode, proposée à 106.00 euros. J’ai contacté Assimil par mail pour savoir s’ils allaient proposer qque chose de nouveau pour la langue vietnamienne, la réponse est non.
Quelqu’un pourrait-il me donner des conseils?????
Merci.Salut michel, moi j’ai acheté directement en librairie (chez sauramps idem fnac) la méthode assimil avec le bouquin et 4 CD pour une quarantaine d’euro, je pense que tu peux encore le trouver en magasin ou alors sur internet dans des sites de vente d’occaz type priceminister ou e-bay..parce que 106 euros ça fait chere…
-
30 novembre 2005 à 12h08 #14346
Bonjour Loyd.
En fait, ce que je cherche c’est la méthode en cd rom pour travailler sur mon pc, toi je pense que tu as la méthode avec les cd audios. Mais tu peux peut-être me dire ce que tu penses de la tienne.
Merci. -
30 novembre 2005 à 12h16 #14347
Michel,
la version CD rom est vendue sur les sites d’Auchan et Alapage à 100,70 ¤, ainsi que d’autres ouvrages sur le même sujet :http://www.alapage.com/-/Selection/Livres/5-69957/?donnee_appel=ALAPAGE
Bon courage !
-
30 novembre 2005 à 14h06 #14350
:thanks:
Merci, moi j’avais trouvé par ce lien:http://www.alapage.com/-/Selection/Logiciels/5-29502/?id=20061112988
6497&donnee_appel=ALAPAGE -
30 novembre 2005 à 14h17 #14351
Sur le même site que propose Nemo, je trouve à 95 ¤
http://www.alapage.com/mx/?donnee_appel=ASPFB&tp=F&type=51&REF_NOVA=629128&fulltext=&nopp=1
à ce rythme, on va vous trouver un assimil cd moitié prix.. 😆
-
30 novembre 2005 à 14h19 #14352Michel wrote:Bonjour Loyd.
En fait, ce que je cherche c’est la méthode en cd rom pour travailler sur mon pc, toi je pense que tu as la méthode avec les cd audios. Mais tu peux peut-être me dire ce que tu penses de la tienne.
Merci.oui exact c’est la version Cd audio que j’ai et j’en suis content, ça permet je pense d’avoir de bonne base, un vocabulaire pour les dialogues simple (boire, manger, se présenter ect ect) ensuite rien ne remplace le fait de vraiment parler avec quelqu’un qui maitrise la langue mais pour commencer seul je trouve ça très bien, la répétition des leçons quotidiennement fait que ça rentre bien !
-
30 novembre 2005 à 15h50 #14361
Pour Mike,
c’est sur cette réference que j’ai passé ma 1ère commande chez alapage. Elle était à l’époque annoncée en pré commande jusqu’au 15/09 et cette commande a été annulée. Depuis comme tu le vois, c’est en pré commande jusqu’au 08/12, alors que Assimil n’annonce aucune nouveauté. Je suis perplexe. -
30 novembre 2005 à 22h59 #14366
Salut Michel,
le problème avec les produits en pré-commande c’est qu’ils ne sont pas encore dipsonible et mis en vente, et peuvent à tout moment être annulés ou confirmés par les éditeurs..
A votre place, j’attendrai après le 8/12 pour voir si ces produits vont être reellement commercialisés..
-
1 décembre 2005 à 15h34 #14379
Si ca interresse du monde xxxxxxx :panda:J- 10
J’ai édité ton post pour être en conformité avec la législation.
Mike
-
2 décembre 2005 à 17h07 #14404
Merci quand même pour ta proposition Hoan Kiem..
-
2 décembre 2005 à 17h28 #14409
Chào Mike
en effet je ne sais pas si c’est legal mais je suis le proprietaire de la methode acheter a la fnac noisy le grand et ma proposition je l’apparente plus a un pret qu’autre chose (qui ne c’est pas fait preter un livre,cd,dvd etc…).Je peut mettre les liens qui seront seulement accessible au membres du forum, ou je les envoies au membres par MP pour ceux qui en feront la demande..
:panda: -
3 décembre 2005 à 13h26 #14441hoan kiem wrote:ma proposition je l’apparente plus a un pret qu’autre chose (qui ne c’est pas fait preter un livre,cd,dvd etc…).
T’inquiètes, j’avais très bien compris ta démarche qui est très louable de ta part..
-
18 mars 2006 à 10h57 #18049
J’ai fini la méthode assimil mais je sais pas quel ouvrage je pourrais choisir pour approfondir mes connaissances. Quel livre me conseillerez vous ?
-
18 mars 2006 à 11h11 #18051koolio wrote:J’ai fini la méthode assimil mais je sais pas quel ouvrage je pourrais choisir pour approfondir mes connaissances. Quel livre me conseillerez vous ?
:bienvenue: koolio,
c’est le coffret assimil « 4cd + le livret » que tu as ?
-
18 mars 2006 à 19h09 #18063koolio wrote:J’ai fini la méthode assimil mais je sais pas quel ouvrage je pourrais choisir pour approfondir mes connaissances. Quel livre me conseillerez vous ?
Maintenant, la meilleur méthode, c’est de pratiquer ce que tu as appris et lire tout ce qui tombe dans ta main pour enrichir ton vocabulaire.
Bon courage
-
19 mars 2006 à 20h33 #18097
Cela fait 3 mois que je bosse sur la méthode assimil et les cd vendus avec, cela avance, je me construit des phrases et j’expérimente le tout avec ma fiancée qui habite le vietnam et qui parle très bien le francais. Elle me dit que je progresse bien, cela m’encourage. Je vais au vietnam pour un mois a partir du 25/03. Je vais pouvoir constater de plus près les progres. Très bien cette méthode, mais il faut vraiment en faire tout les jours, ce n’est pas toujours facile.
-
20 mars 2006 à 12h18 #18124Mike wrote:
c’est le coffret assimil « 4cd + le livret » que tu as ?
la version assimil + k7.
Je cherche une méthode pour débutant « confirmé », je trouve que malgré la méthode assimil je suis assez juste encore .
-
20 mars 2006 à 23h22 #18135
Comme dit Bao Nhân, rien ne vaut la pratique quotidienne pour se perfectionner..tu verras, les progrès vont vite arriver..
-
21 mars 2006 à 4h50 #18142
Oui, c’est ca Mike, j’ai le coffret 4cd+le livre (le vietnamien sans peine) méthode assimil, je ne suis qu’à la 15ème leçon et je trouve cela bien, je ne vais aussi rapidement qu’il faudrait car je peux passer 3 ou 4 jours sur une même lecon, mais ca avance.
-
22 mars 2006 à 10h07 #18156Mike wrote:Comme dit Bao Nhân, rien ne vaut la pratique quotidienne pour se perfectionner..tu verras, les progrès vont vite arriver..
Lire et écouter les journaux d’info c’est encore assez dur pour moi, il existerait pas je sais pas par ex des BD en viet :lol!:
-
22 mars 2006 à 10h38 #18162koolio wrote:il existerait pas je sais pas par ex des BD en viet
Tiens, regardes ce » class= »bbcode_url »>http://www.forumvietnam.info/forum/index.php?topic=127.msg347#msg347″>ce post
-
19 juillet 2007 à 3h10 #40494
J’utilise aussi cette methode, que je trouve bien faite et interessante.
J’ai fait une dizaine de lecons pour le moment et ca m’a fait plaisir de comprendre la mere de ma copine quand elle m’a demande si j’etais fatigue et si j’avais faim ^^ Ca montre que l’apprentissage n’est pas inutile.
Cartes, je n’avance pas tres vite : il m’arrive de passer 2 ou 3 jours sur la meme car je n’aime pas trop avancer sans bien avoir assimile la plus grande partie des lecons precedentes et, a partir de la lecon 8, ca se corse un peu tout de meme avec pas mal de nouveaux mots a chaque lecon.
Chose un peu moins bien, il m’arrive de passer 1 ou 2 semaines sans apparendre par manque de temps. Ce n’est pas vraiment en accord avec le principe de la methode mais il est parfois dur de se liberer une demi-heure tous les jours :bigsmile:
Je recommande tout de meme cette methode : ayant pu consulter plusieurs livres sur le vietnamien dans des libraires, celle-ci est en apparence la mieux realisee.
-
20 juillet 2007 à 17h06 #40567
Je conseille aux novices ( comme moi) de te servir du web pour completer. L assimil, oui! meme avec les cassettes…(pfff) il faut se faire l oreille aussi. POur cela plusieurs solutions: ecouter de la musique toute la journée, soit sur cd, Mp3 (volé:bigsmile:).D aller sur VN express ou d autre vietnamniouz on ze ouèb pour l expression ecrite actuelle, d aller sur youteub et de visionner et chantonner …pour l expression orale… et puis c est un bonne entrainement le Karaoké ! les films, les series TV mises en ligne etc etc….
Ce que je veux dire, c est qu avec le ouèb, on peut trouver divers maniere d apprendre en complement.
Les bds en viet, c est pas mal! c est meme tres bien! :kimouss: héhé!
mais pour cela, faut aller chez Bac Ho!
> http://keokyniem.canalblog.com/et puis pour approfondir, pour prendre conscience, entant qu humble novice, je vous conseille les traducs de l inoubliable Leon et des fameuses discutions linguistiques… on prends conscience du chemin a parcourir, mais qu elle richesse!
bien a vous Yep! :icon40:
-
26 juillet 2007 à 13h08 #40972Freddy Dung;30437 wrote:il faut se faire l oreille aussi. POur cela plusieurs solutions: ecouter de la musique toute la journée, soit sur cd, ..
Tout à fait..et ne pas hésiter à écouter la radio vietnamienne même si on comprend rien..:bigsmile:..à force, les sons seront beaucoup plus familiers..
-
28 juillet 2007 à 16h51 #41205
La radio? y a une radio dans la grande ville du Sud? LOL moi, je conseillerai plutot la VTV et autres chaines… y a les images, et en plus elles bougent!:bigsmile:
-
7 décembre 2007 à 13h27 #50758
je relance ce sujet pour savoir si quelqu’un a testé la version cdrom de la methode assimil http://viepratique.mindscape.com/Products/ProductInfo.aspx?pid=2285&cid=166&tm=7
peut etre meme testé et comparé avec la version livre+cd
càm on;D
-
10 décembre 2007 à 10h21 #50972VNlover;41266 wrote:je relance ce sujet pour savoir si quelqu’un a testé la version cdrom de la methode assimil http://viepratique.mindscape.com/Products/ProductInfo.aspx?pid=2285&cid=166&tm=7
peut etre meme testé et comparé avec la version livre+cd
càm on;D
Oui, je l’ai testé ya deux ans, je l’avais acheté a saigon. Elle est bien, mais impossible pour moi de la comparer au livre et cd … l’avantage du cdrom, c’est que tu peux faire répéter les phrases comme tu le désires. Petite précision, d’après ma compagne, la voix à un accent de Hanoi.
Encore une petite chose, pour faire fonctionner le programme on est obligé de laisser son cd dans l’ordinateur … -
10 décembre 2007 à 17h24 #51011
merci Bob pour cet avis:kimouss:
sur le papier, le cdrom semble etre plus sympa et pratique que la version classique mais par contre je suis pas certain que cela va aussi loin sur l’apprentissage de la langue. si tu as été exploité jusqu’au bout le cdrom, quel niveau de connaissance de la langue et de son utilisation estimes tu avoir atteint, satisfaisant pour echanger quelques phrases et connaitre suffisament la structure de la langue pour pouvoir te debrouiller.
aucune methode ne remplace le fait d’etre immergé et d’ailleur si j’ai bien compris c’etait ton caspleasantry.
pour l’accent de hanoi, c’est pas un probleme;D.
-
11 décembre 2007 à 7h06 #51041VNlover;41534 wrote:merci Bob pour cet avis:kimouss:
sur le papier, le cdrom semble etre plus sympa et pratique que la version classique mais par contre je suis pas certain que cela va aussi loin sur l’apprentissage de la langue. si tu as été exploité jusqu’au bout le cdrom, quel niveau de connaissance de la langue et de son utilisation estimes tu avoir atteint, satisfaisant pour echanger quelques phrases et connaitre suffisament la structure de la langue pour pouvoir te debrouiller.
aucune methode ne remplace le fait d’etre immergé et d’ailleur si j’ai bien compris c’etait ton caspleasantry.
pour l’accent de hanoi, c’est pas un probleme;D.
Salut vnlover, en fait le cdrom, te permet d’apprendre les bases du vietnamien, et de te débrouiller, néanmoins on est loin de pouvoir suivre une discussion !!! comme tu le dis, rien ne vaut le fait d’être immergé dans le pays pour apprendre sa langue.:icon40:
-
12 décembre 2007 à 10h25 #51120
ok, et bien merci beaucoup Bob pour tes conseils:kimouss:
-
15 décembre 2007 à 22h07 #51395
@bob 41493 wrote:
Oui, je l’ai testé ya deux ans, je l’avais acheté a saigon. Elle est bien, mais impossible pour moi de la comparer au livre et cd … l’avantage du cdrom, c’est que tu peux faire répéter les phrases comme tu le désires. Petite précision, d’après ma compagne, la voix à un accent de Hanoi.
Encore une petite chose, pour faire fonctionner le programme on est obligé de laisser son cd dans l’ordinateur …Avez vous reconnu cette voix qui fait aussi les chronique de sport et de politique sur rfi :icon40:
Il est Saigonais mais parle avec un mélange Nord-Sud qu’il pense etre compréhensible par tout le monde
Ce dimanche, testez le « tap chi the thao » le magazine du sport :kimouss:
http://www.rfi.fr/langues/statiques/rfi_vietnamien.asp -
16 janvier 2008 à 8h30 #52087
Ayant télécharge par hasard en France, les enregistrements audio d’ASSIMIL, Introduction au Thai, J’ai acheté le livre. Je peux ainsi écouter ça sur mon transistor mp3
Un peu surpris car le texte est écrit avec une transcription qu’ils ont inventée alors que l’alphabet thai n’est pas si complexe.
Et dire qu’il y a des gens pour regretter les nomes et autres caractères idéogramme pleasantry
-
6 juin 2008 à 9h06 #53126
Salut à tous, je lis que vous avez travaillé sur la méthode assimil,
Pour ma part, j’ai voulu acquérir cette méthode sur internet mais j’ai fait une erreur et je n’ai acheté que le livre. Peut être un de vous revendrait-il les CD d’occasion? Merci d’avance! -
6 juin 2008 à 13h46 #68057DédéHeo;43820 wrote:Ayant télécharge par hasard en France, les enregistrements audio d’ASSIMIL, Introduction au Thai, J’ai acheté le livre. Je peux ainsi écouter ça sur mon transistor mp3
Un peu surpris car le texte est écrit avec une transcription qu’ils ont inventée alors que l’alphabet thai n’est pas si complexe.
Et dire qu’il y a des gens pour regretter les nomes et autres caractères idéogramme pleasantryLe tout est de savoir si la transcription permet réellement de prononcer sans se tromper (les tons sont-ils représentés?). Dans mes souvenirs la transcription qu’ASSIMIL faisait du chinois était assez ridicule (du genre « tra cheuh choueille » pour « ta shi shei »), d’autant plus que le pinyin est déjà une transcription phonétique…
A propos des fans de « normes », il y a un mouvement à Taiwan qui prône l’adoption d’une écriture romanisée, sur un modèle proche du vietnamien… Il y a déjà des ouvrages publiés utilisant cette transcription.
-
6 juin 2008 à 16h43 #68064
En parlant de transcription, en théorie, toute langue pourrait être transcrite avec précisions au moyen de la norme IPA (alphabet phonetique internationale). Ils ont même prévu les tons des langues à tons comme le Vietnamien, les langues Chinoises … ainsi que les sonorités propres à certaines langues africaines.
Mais curieusement, ca ne se fait pas toujours dans les livres. -
6 juin 2008 à 16h48 #68067
@Dorothée 56448 wrote:
Salut à tous, je lis que vous avez travaillé sur la méthode assimil,
Pour ma part, j’ai voulu acquérir cette méthode sur internet mais j’ai fait une erreur et je n’ai acheté que le livre. Peut être un de vous revendrait-il les CD d’occasion? Merci d’avance!@Dorothée Il y a 6 ans, quelqu’un avait trouvé la version mp3 sur le net et me l’avait donné. Je me demande si ça existe encore.
@Frere Singe L’écriture thai est quand même assez complexe et n’a pas été beaucoup modernisé contrairement à celle du Laos qui l’a été un peu trop. Mais quand on voit le nombre de membre de FV qui savent parler viêt mais pas lire… C’est vrai qu’il n’y a pas de méthode et que c’est une bonne raison pour venir discuter avec nous:jap:
Le système de la méthode Assimil thai utilise 4 accents pour les 5 tons : ‘ `v ^
Une dame qui veut savoir si sa broche est belle
-
6 juin 2008 à 17h02 #68071frère Singe;56467 wrote:A propos des fans de « normes », il y a un mouvement à Taiwan qui prône l’adoption d’une écriture romanisée, sur un modèle proche du vietnamien… Il y a déjà des ouvrages publiés utilisant cette transcription.
Salut frère singe,
Surtout, parce que l’idéogramme chinois était une vraie casse-tête pour les informaticiens. Mais paraît-il que beaucoup de problèmes ont déjà été résolus.
BN
-
6 juin 2008 à 18h57 #53132
Si quelqu’un veut apprendre seul une langue, alors, pour la prononciation, à mon avis, il ferait mieux qu’il recoure à des enregistrements sonores. Parce que les signes ne servent qu’à nous rappeler les sons qu’ils représentent. Mais si l’apprenant n’a jamais entendu tel et tel son jusqu’à s’y être habitué pour pouvoir l’entendre en voyant sous sa forme graphique, alors ces signe seront comparables aux notes de musique sur une partition qui restent muettes pour un chanteur n’ayant jamais initié à la technique auditive. Donc, celui qui veut s’aventurer dans son apprentissage solitaire sans guide sonore servant de référence phonétique pour les aider à s’habituer aux sons et accents de la langue risquera de s’égarer, et le dessapprentissage s’avérera encore plus difficile une fois cela s’est bien ancré en lui.
Si vous ne possèdent pas encore de guide sonore pour vous accompagner dans votre travail d’intonation et d’accentuation, alors n’essayez pas de prononcer tel et tel mot à partir de sa transcription romanisée ou dans d’autres formes graphiques aussi muets. Sinon, le nom de notre capitale risquera d’être entendue non pas Hanoi mais Anoi, et celui de notre cité impériale Ué au lieu de Huê comme il se doit. D’ailleurs, même dans les langues européennes, déjà on peut faire l’erreur sur des tas de mots qui ne se prononcent toujours pas comme on le pense. Par exemple : le son V de chez nos voisins allemands se prononce comme F. Donc le nom du célèbre chef d’orchestre autrichien s’est Herbert Von Karajan mais se prononce Herbert Fon Karajan. Et le son W se prononce comme V. La capitale d’Autriche s’écrit Wien se prononce Vien etc.
BN
-
7 juin 2008 à 5h10 #68111Bao Nhân;56484 wrote:… Surtout, parce que l’idéogramme chinois était une vraie casse-tête pour les informaticiens. Mais paraît-il que beaucoup de problèmes ont déjà été résolus. …
Le problème est totalement résolu grâce à l’utilisation d’Unicode. En fait, l’informatique a peut-être sauvé l’écriture idéographique.
L’énorme avantage des idéogrammes, c’est que tous les chinois, quelle que soit leur langue ou dialecte maternel se comprennent par écrit, les japonnais, dans une large mesure peuvent également lire le chinois.
L’énorme inconvénient, c’est l’apprentissage de la lecture/écriture, bon, cela doit largement entraîner les « circuits » de mémoire.
À propos des japonnais, quelles contorsions ont-ils dû faire pour adapter un style d’écriture typique d’une langue monosyllabique (le chinois) à une langue polysyllabique (le japonnais).
-
7 juin 2008 à 11h22 #68136abgech;56533 wrote:Le problème est totalement résolu grâce à l’utilisation d’Unicode. En fait, l’informatique a peut-être sauvé l’écriture idéographique.
L’énorme avantage des idéogrammes, c’est que tous les chinois, quelle que soit leur langue ou dialecte maternel se comprennent par écrit, les japonnais, dans une large mesure peuvent également lire le chinois.
L’énorme inconvénient, c’est l’apprentissage de la lecture/écriture, bon, cela doit largement entraîner les « circuits » de mémoire.
À propos des japonnais, quelles contorsions ont-ils dû faire pour adapter un style d’écriture typique d’une langue monosyllabique (le chinois) à une langue polysyllabique (le japonnais).
Merci pour les infos abjech.
Concernant le système de transcription, il est vrai que les Japonais ainsi que les Coréens qui, à la différence des Vietnamiens, gardent toujours celui que leurs ancêtres ont emprunté des Chinois. Mais seulement, chez-eux ce mode d’écriture ne jouent plus le même rôle que celui qu’utilisent encore de nos jours les Chinois, qui représente l’idée ou l’image dont le rôle est à peu près comme celui des icones ou logos, mais d’une manière beaucoup plus abstraite. Tant dis que chez les Japonais et Coréens, l’idéogramme (comme on puisse le croire), ne sert, d’une manière semblable à l’alphabet latin qu’utilisent les Occidentaux et d’autres, qu’à former les lettres représentant graphiquement les sons et non pour représenter l’idée ou l’image comme celui des Chinois. Bref, dans ce cas, ces signes empruntés de l’écriture chinoise restent quand-même assez limité. Donc, je ne pense pas que ça pourrait poser énormement de problèmes pour les informaticiens japonais.
BN
-
7 juin 2008 à 14h22 #53138
Le Japonais emploie effectivement deux jeux de syllabes qui s’appellent Hiragana et Katakana (littéralement les bons et les mauvais caractères) qui servent à écrire la structure de la langue (Hiragana) et les mots étrangers (les « mauvais » katakana). L’essentiel des mots vecteurs de sens sont écrits en Kanji, qui sont essentiellement les caractères chinois.
On a donc deux formes d’exression phonétique et un jeu d’idéogrammes. Les idéogrammes qui sont introduits dans la langue (eh oui, même une langue idéographique doit permettre des néologismes pour ne pas être une lange morte) sont construits comme ne Chinois et présentés avec leur phonétisation en Hiragana (une ou plusieurs syllabes, ce qui ne pose aucun problème en idéogrammes).
Le Coréen est plus simple. Les caractères coréens s’assemblent par groupes de deux ou trois pour former des phonèmes, même s’ils sont agencés de façon similaire aux idéogrammes chinois, en carré, ils n’en sont pas moins phonétiques. Les Coréens distingués écrivent souvent aussi une part de leurs textes en Chinois.
Abgech, Unicode / UTF-8 résout entièrement le problème de l’identification et de l’encodage de l’immense majorité des langues humaines (Même la runique ou l’elfique telle que définie par Tolkien).
Mais il ne répond pas encore à la question de comment entrer ces caractères dans une machine. C’est là, et pour les questions de programmation (je ne connais pas de langage informatique qui ne soit en anglais à ce jour), que l’anglais reste important pour l’informatique.
Il y a une sérieuse évolution, cela dit. Après le grand projet i18n (un i, 18 lettres et un n, comme dans « internationalisation ») qui s’intéresse à la portabilité de l’informatique en de nombreuses langues (et qui est si bien ancré dans le monde de Linux qu’il y a toute une arborescence i18n dans Ubuntu, par exemple), il y a depuis quelques années un effort considérable pour ce qui s’appelle maintenant m17n: la « multilingualization » (avec un z si on fait du Ricain et pas de l’Anglais).
Il s’agit de donner à quiconque devant son clavier les combinaisons de touches ou les méthodes de choix des caractères qui lui permettent de dire quel caractère Unicode mettre en mémoire. SCIM, dont nous parlions ailleurs, est un projet déjà très abouti dans ce domaine.
solutions existantes, on imagine la difficulté pour en trouver une uniqueLes Chinois tapent apr exemple quelques touches et vont chercher dans un menu lequel des idéogrammes leur convient. Il y a de très nombreuses. Voyez déjà comme c’est difficile en Vietnamien:
Côté encodage, je reçois encore des messages encodés en VNI (lisibles uniquement avec des piolices de caractères adaptées) (!@#$%^&*!!!)
Côté saisie, ce qui est moins une question de standard et plus une de choix, il y a plein de manières différentes: VNI (les touches de chiffres font les tons, pha3i kho6ng), VIQR (pha?i kho^ng), Telex (phair khoong)… Ce qui peut être un peu déroutant quand-même quand on travaille sur la machine de quelqu’un d’autre.
Il reste encore plein d’options, en fonction de si on accepte que le ton soit tapé à la fin d’un mot, si on demande qu’il soit alors placé à sa posiion canonique (Thảo) ou si on accepte plus de liberté (Thaỏ) etc… Et le vietnamien est une langue latine (en tout cas pour l’écriture, qui nous concerne ici)!
Imaginez le Chinois, l’Hindi, le Malayalam, le Coréen, le Japonais etc., avec chacun ses spécificités et sa culture.
Immense travail qui est en train de se faire, sur la base de la communauté du monde (du) libre.
-
7 juin 2008 à 15h01 #68155
@Nem Chua 56588 wrote:
Le Japonais emploie effectivement deux jeux de syllabes qui s’appellent Hiragana et Katakana (littéralement les bons et les mauvais caractères) qui servent à écrire la structure de la langue (Hiragana) et les mots étrangers (les « mauvais » katakana). L’essentiel des mots vecteurs de sens sont écrits en Kanji, qui sont essentiellement les caractères chinois.
On a donc deux formes d’exression phonétique et un jeu d’idéogrammes. Les idéogrammes qui sont introduits dans la langue (eh oui, même une langue idéographique doit permettre des néologismes pour ne pas être une lange morte) sont construits comme ne Chinois et présentés avec leur phonétisation en Hiragana (une ou plusieurs syllabes, ce qui ne pose aucun problème en idéogrammes).
Le Coréen est plus simple. Les caractères coréens s’assemblent par groupes de deux ou trois pour former des phonèmes, même s’ils sont agencés de façon similaire aux idéogrammes chinois, en carré, ils n’en sont pas moins phonétiques. Les Coréens distingués écrivent souvent aussi une part de leurs textes en Chinois.
Abgech, Unicode / UTF-8 résout entièrement le problème de l’identification et de l’encodage de l’immense majorité des langues humaines (Même la runique ou l’elfique telle que définie par Tolkien).
Mais il ne répond pas encore à la question de comment entrer ces caractères dans une machine. C’est là, et pour les questions de programmation (je ne connais pas de langage informatique qui ne soit en anglais à ce jour), que l’anglais reste important pour l’informatique.
Il y a une sérieuse évolution, cela dit. Après le grand projet i18n (un i, 18 lettres et un n, comme dans « internationalisation ») qui s’intéresse à la portabilité de l’informatique en de nombreuses langues (et qui est si bien ancré dans le monde de Linux qu’il y a toute une arborescence i18n dans Ubuntu, par exemple), il y a depuis quelques années un effort considérable pour ce qui s’appelle maintenant m17n: la « multilingualization » (avec un z si on fait du Ricain et pas de l’Anglais).
Il s’agit de donner à quiconque devant son clavier les combinaisons de touches ou les méthodes de choix des caractères qui lui permettent de dire quel caractère Unicode mettre en mémoire. SCIM, dont nous parlions ailleurs, est un projet déjà très abouti dans ce domaine.
solutions existantes, on imagine la difficulté pour en trouver une uniqueLes Chinois tapent apr exemple quelques touches et vont chercher dans un menu lequel des idéogrammes leur convient. Il y a de très nombreuses. Voyez déjà comme c’est difficile en Vietnamien:
Côté encodage, je reçois encore des messages encodés en VNI (lisibles uniquement avec des piolices de caractères adaptées) (!@#$%^&*!!!)
Côté saisie, ce qui est moins une question de standard et plus une de choix, il y a plein de manières différentes: VNI (les touches de chiffres font les tons, pha3i kho6ng), VIQR (pha?i kho^ng), Telex (phair khoong)… Ce qui peut être un peu déroutant quand-même quand on travaille sur la machine de quelqu’un d’autre.
Il reste encore plein d’options, en fonction de si on accepte que le ton soit tapé à la fin d’un mot, si on demande qu’il soit alors placé à sa posiion canonique (Thảo) ou si on accepte plus de liberté (Thaỏ) etc… Et le vietnamien est une langue latine (en tout cas pour l’écriture, qui nous concerne ici)!
Imaginez le Chinois, l’Hindi, le Malayalam, le Coréen, le Japonais etc., avec chacun ses spécificités et sa culture.
Immense travail qui est en train de se faire, sur la base de la communauté du monde (du) libre.
franchemant ? tu crois que je vais lire tous ça ?
-
7 juin 2008 à 18h23 #68172DédéHeo;56590 wrote:franchemant ? tu crois que je vais lire tous ça ?
Mais par contre moi, oui !
BN
-
8 juin 2008 à 2h44 #53142
Ha!
J’ai effectivement oublié le disclaimer: le voici!
disclaimer wrote:Ce message est dans un fil du forum. Il n’est donc que l’expression de ce qui me passe par la tête à l’instant t. Vous êtes, amis forumeux, libres de le lire ou pas.J’aurais dû aussi mettre un résumé, tiens-toi bien: le voici:
résumé wrote:Unicode résout les problèmes de stockage mais pas de frappe des caractères. Pour le Japonais qui a deux syllabets et des idéogrammes, il faut une stratégie, qui est maintenant approchée par le projet m17n.Ah oui, dis, t’as raison, ça dit la même chose en plus court.:friends:
Essaie de lire celui-là! :Vietnam:
Voilà ce que c’est que de vouloir briller en société!
-
8 juin 2008 à 3h13 #68207
« Guerre et paix » vu par résumé :
résumé wrote:Ça ce passe en Russie. -
2 juillet 2008 à 15h37 #70122
J’ai le assimil et franchement, il est excellent.
-
3 octobre 2008 à 17h55 #53561
Je suis d’accord avec vous, la méthode Assimil est très bien faite pour le vietnamien. On ne peut que la conseiller comme base avant de passer à d’autres ouvrages.
Yvon
-
25 février 2010 à 14h59 #98925
Salut!
Bon je veux me mettre au Viet mais je ne sais pas par quel bout le prendre.
Ce qui est sûr c’est que quand je suis chez moi je ne suis pas trop motivé.Par contre, je passe 2H par jour dans les transports.
Donc une méthode livre/CD me conviendrait je pense.
Me conseillez-vous la méthode ASSIMIL?Sachant que je pars de presque rien.
Je sais compter (et encore uniquement par oral, pas par écrit), je sais quand on m’appelle à table, je sais quand on me demande qui c’est à l’interphone, je sais dire que c’est trop cher, je sais dire à ma chérie que je l’aime. Enfin voilà niveau 0 quoi.En vous remerciant.
-
1 mars 2010 à 12h29 #54619
Bon finalement je me suis procuré la méthode ASSIMIL.
Je n’ai hélas pour l’instant pas de baladeur, je fais avec le livre seul.
Je récupère un baladeur en fin de semaine normalement.Pour l’instant, j’en suis à la leçon 2.
A la fin de la leçon 1, j’étais assez décontenancé (en gros leçon 1 = apprendre à prononcer, sans forcément savoir ce que ça veut dire).
Il était tout de même marqué que c’était normal et qu’il fallait continuer.
J’ai donc continué sur la leçon 2 et je suis surpris car elle passe très bien. J’apprends beaucoup.
Je pense revenir sur la leçon 1 dans quelques leçons.Si ça intéresse dans gens, je vous dirai si la suite est autant bénéfique que le début.
Edit: même ma chérie m’a dit que j’avais une super prononciation sur des phrases simple (exemple: cô tim ai, avec le ton plus bas sur « tim » et tout!) alors qu’elle-même n’est jamais arrivée à me faire prononcer correctement sa langue.
-
1 mars 2010 à 12h34 #109945kaziklu;102103 wrote:Bon finalement je me suis procuré la méthode ASSIMIL.
Je n’ai hélas pour l’instant pas de baladeur, je fais avec le livre seul.
Je récupère un baladeur en fin de semaine normalement.Pour l’instant, j’en suis à la leçon 2.
A la fin de la leçon 1, j’étais assez décontenancé (en gros leçon 1 = apprendre à prononcer, sans forcément savoir ce que ça veut dire).
Il était tout de même marqué que c’était normal et qu’il fallait continuer.
J’ai donc continué sur la leçon 2 et je suis surpris car elle passe très bien. J’apprends beaucoup.
Je pense revenir sur la leçon 1 dans quelques leçons.Si ça intéresse dans gens, je vous dirai si la suite est autant bénéfique que le début.
Bonjour kaziklu,
oui ça m’intéresse, pour mes deux fils qui me reprochent (et reprochaient à Bà Cù) de ne pas leur avoir parlé en tieng viet.
merci. -
4 mars 2010 à 14h34 #54622
J’avance dans la méthode ASSIMIL.
Je n’ai pas encore récupéré de lecteur CD, ça devrait être le cas ce weekend. Et ça me manque.J’apprends très vite et me surprend à rire des petits dialogues dessinés auquel je ne comprenais rien à la première ouverture.
Par contre, la présence d’une personne parlant Vietnamien est un énorme atout pour corriger les fautes de prononciations. Je passe environ 5 minutes avec elle pour 30 minutes dans le bouquin.
-
8 mars 2012 à 12h49 #55605
Je l’ai acheté il y a un mois et demi et j’avoue cette méthode me plait, pour un début c’est bien!!
-
8 mars 2012 à 20h28 #55606
Bonjour à tous,
C’est la méthode qu’utilise la prof que j’ai été voir cette semaine. Ca a l’air de bien fonctionner. Mais l’aide d’un « native speaker » reste un gros bonus je pense.
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.