› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › Matériel d’apprentissage (hors méthodes)
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
12 septembre 2011 à 11h23 #9554
Je suis toujours dans mes leçons quotidiennes via la méthode assimil, et force est de constater que c’est plutôt efficace !
Cependant, j’aimerais bien, en parallèle, utiliser d’autres supports pour rendre mon apprentissage plus efficace :J’ai pensé aux recueils de nouvelles bilingues français-vietnamien, il y en a quelques uns, et c’est vrai que c’est assez intéressant, j’essaie de comparer ce que je crois comprendre avec ce qui est écrit en français, en attendant de pouvoir vraiment lire des nouvelles complètes… Mais étant donné que la plus grosse difficulté est l’oral, ce n’est pas non plus un support parfait…
J’ai pensé à la musique, car on apprend souvent passivement des mots et expressions à force d’écouter et réécouter des chansons, mais ce n’est pas évident de distinguer les tons !!!
J’avais pensé à des films vietnamiens sortis en DVD en France, mais ceux que j’ai vu ne proposent que des sous-titres en français, ce qui est mieux que rien, mais l’idéal serait de pouvoir avoir accès à des sous-titres vietnamiens !
Peut-être connaissez-vous sur internet des sites où l’on peut voir des vidéo, films, séries vietnamiennes sous-titrées en vietnamien ? Par expérience, je sais que ça permet des progrès assez rapides quand on apprend une langue…
Si vous avez d’autres idées de support, je suis preneur !
-
12 septembre 2011 à 17h15 #141267
si tu es chez free tu peux avoir VTV4 avec la freebox. A mon avis c’est pas mal du tout pour se faire à l’oral. Personnellement j’avais envisagé et j’envisage même encore de changer d’opérateur rien que pour ça…
sur internet tu peux aussi avoir accès à la TV vietnamienne, par exemple sur ce site. Cela dit je pense qu’il vaut mieux avoir déjà un petit bagage sinon on risque de ne pas comprendre grand chose!
-
14 septembre 2011 à 7h38 #141321
Merci pour les conseils ! C’est vrai que ça donnerait envie d’aller chez free tout ça
Sinon oui, merci pour le lien ! C’est vrai que pour l’instant je ne comprends pas grand chose sans sous-titre ni rien Au pire, ça habitue au moins à la mélodie de la langue ! -
14 septembre 2011 à 10h55 #141330
@Ptakopysk 137583 wrote:
Je suis toujours dans mes leçons quotidiennes via la méthode assimil, et force est de constater que c’est plutôt efficace !
Cependant, j’aimerais bien, en parallèle, utiliser d’autres supports pour rendre mon apprentissage plus efficace :(****)
J’avais pensé à des films vietnamiens sortis en DVD en France, mais ceux que j’ai vu ne proposent que des sous-titres en français, ce qui est mieux que rien, mais l’idéal serait de pouvoir avoir accès à des sous-titres vietnamiens !(***)
Si vous avez d’autres idées de support, je suis preneur !j’ai ce film Kẻ cắp gặp bà già – (Un voleur rencontre une mamie – et bien sûr, il perd) et chez moi en DVD pas pirate mais il n’est pas diffusé en France.
Je vais regarder ce soir si ya les dialogues.Dans l’avion de Vietnam Airlines, j’ai vu le film 14-jours-de-vacances-14-ngay-phep-14-days-du-realisateur-nguyen-trong-khoa et Le rebel
Ces 2 films sont tournés en viet puis traduit en 3 langues. Donc ya les dialogues viets
y a ca sur le systeme du Boeing 777 de vna : tu peut changer le canal son
Viet
Francais
Anglais
Japonais
Fra -
14 septembre 2011 à 16h33 #141346
@Ptakopysk 137657 wrote:
Merci pour les conseils ! C’est vrai que ça donnerait envie d’aller chez free tout ça
Sinon oui, merci pour le lien ! C’est vrai que pour l’instant je ne comprends pas grand chose sans sous-titre ni rien Au pire, ça habitue au moins à la mélodie de la langue !pas de quoi , moi aussi j’ai encore beaucoup de mal avec la TV vietnamienne…je ne comprends souvent que des bouts de phrases ou des mots isolés mais comme tu dis ça permet de s’habituer à la langue.
Un bon truc aussi, si tu vas au Vietnam ou si tu connais quelqu’un qui y vas, c’est de ramener un maximum de films en vietnamien. Ca ne prend rien comme place dans les bagages et ce n’est pas cher du tout (de mémoire peut être entre 20 000 et 50 000 dongs le film et encore j’ai certainement du payé 2 ou 3 fois le prix courant :lol:). Tu peux aussi en profiter pour acheter des leçons de vietnamien sur place. Mon truc s’est de passer en boucle mes leçons de vietnamien dans ma voiture dès que je me déplace.
-
14 septembre 2011 à 17h32 #141350
Il faudrait que je voies si quelqu’un va aller au Vietnam, ça pourrait être bien effectivement d’en profiter ! Car pour le moment, je n’ai pas trop encore la possibilité d’y aller…
Et sinon, quelqu’un sait-il si il y aurait moyen de commander en ligne, d’une façon ou d’une autre, des DVD en provenance du Vietnam ?
-
15 septembre 2011 à 1h47 #141361
Tu dois pouvoir en trouver en France, a Paris dans le 13eme ou aupres d’etudiants. Par contre, je n’ai encore jamais vu de films vietnamiens sous-titres en vietnamien, seulement des films etrangers.
-
15 septembre 2011 à 14h02 #141374
Au Vietnam, les disques de film à moins de 10 000 dong sont des VCD (comme un CD-rom) pirate
Les DVD authentique avec un timbre coutent 60 000 dongJ’ai vérifié : mon DVD authentique de film comique vina n’a pas de sous titre.
Mais je pense que les DVD des 2 films que je sitais en ont :
14-jours-de-vacances – 14-ngay-phep- 14-days -du-realisateur-nguyen-trong-khoa
et
Les rebels
@DédéHeo 137228 wrote:Voici la brochure VNA :
[IMG][/img] Uploaded with ImageShack.usJe crois me rappeler que j’ai vu les sous-titres en vietnamien du film vietnamien CYCLO de Tran Anh Hung.
Probablement que tous les films de Tran Anh Hung ont des sous-titres en vietnamien.
Regarde La papeye verte, La verticale de l’été (ya pas beaucoup de dialogue), surtout cyclo car il parle beaucoup et le langage de la rue Saigonais (il me semble qu’il est en langue du Nord car beaucoup de comédiens de Cyclo sont des gens de Hanoi)Pourquoi ?
Les Vina n’ont pas le budget et l’habitude de fabriquer les sous-titres
Mais les 3 réalisateurs vietnamiens que je site sont des Viet Kieu et travaillent avec la qualité internationale très supérieur à la qualité 1er prix XHCN.
Donc pas besoin d’aller au Vietnam : Tu vas chez ton disquaire et tu achete un DVD de
Tran Anh Hung – vérifis sur la pochette ;
EXEMPLE :
L’odeur de la papaye verte – Cyclo – Tran Anh Hung – Tran Nu Yên-Khê – Man San Lu : tous les DVD à la Fnac
hachettp://video.fnac.com/a1259532/L-odeur-de-la-papaye-verte-Cyclo-Tran-Nu-Yen-Khe-DVD-Zone-2
Tu n’a ka lire ce qui est ecrit deriere la pochette là :
-
15 septembre 2011 à 16h51 #141379
@DédéHeo 137714 wrote:
Je crois me rappeler que j’ai vu les sous-titres en vietnamien du film vietnamien CYCLO de Tran Anh Hung.
Probablement que tous les films de Tran Anh Hung ont des sous-titres en vietnamien.oui, Cyclo a des sous titres en vietnamien, pour les autres je ne sais pas mais je suppose aussi qu’il doit en être de même?
@DédéHeo 137714 wrote:
Les Vina n’ont pas le budget et l’habitude de fabriquer les sous-titres
Mais les 3 réalisateurs vietnamiens que je site sont des Viet Kieu et travaillent avec la qualité internationale très supérieur à la qualité 1er prix XHCN.
perso j’ai plusieurs films en vietnamiens qui ont des sous titres en vietnamiens (achetés au vietnam)
-
16 septembre 2011 à 7h00 #141402
hier, je passe à la FNAC pour regarder les DVD
Le double DVD
L’odeur de la papaye verte – Cyclo
n’existe plus
Avez vous remarquez : il n’y avait pas le prix sur le site de la fnac.
L’odeur de la papaye verte – Cyclo – Tran Anh Hung – Tran Nu Yên-Khê – Man San Lu : tous les DVD à la FnacPas la peine de dire au vendeur: -Pourtant il existe sur le site ?!
– quand ya pas le prix c’est qu’on ne le vend plus mais les informaticiens n’enlève pas du site les produits en rupture de stock.Le vendeur me dit que même l’éditeur n’existe plus !
Il reste seulement L’odeur de la papaye verte.
Je regarde la pochette :
PAS DE SOUTITRES VIETs !Je comprends maintenant que comme les sous titre de DVD sont des images et non du texte Unicode comme tout le monde (le DVD est déjà un produit périmé, en phase terminale) bref, les sous titres en image prene 10 fois plus de place que du texte alors l’éditeur ne met que l’indispensable.
Sur mon DVD viets Vina, il n’y a non plus pas de sous titres.
Effectivement, je n’ai vu des sous titres en vietnamiens que sur des films américains à la télé viet.
Je regarde chez moi: j’ai les sous titre de Cyclo pour DVx sous forme de fichier de Texte .STR
Mais je n’ai que anglais et français le viet doit bien exister quelque part !
Il reste le film
14 Day (14 Ngày Phép)Vietnam 2009
95 min / color video
Vietnamese with English subtitlesProducers: Jimmy Nghiem Pham, Tawny Truc Nguyen
Director/Writer: Khoa Trong Nguyen
Cinematographer: Dominic Pereira
Sound: Michael Fox
Music: Christopher Wong
Editor: Ham Tran
Main Cast: Trinh Hoi, Ngoc Lan, Thai Hoa, Binh Minh, Kim Phuong -
16 septembre 2011 à 16h44 #141422
Merci pour tous ces renseignements… Je m’étais acheté le film « A la verticale de l’été », et ça ne propose que des sous-titres français.
Mais si vous dites qu’il y a les sous-titres vietnamiens dans le double DVD Cyclo / l’odeur de la papaye verte, je peux me le procurer sans trop de problème je pense. Mais est-ce certain qu’ils y sont ? -
17 septembre 2011 à 9h38 #141434
Non, après vérification :
1) le double DVD Cyclo / l’odeur de la papaye n’existe plus2) le DVD » l’odeur de la papaye » encore en vente à la FNAC n’a que des sous-titres français
3) Le film « 14 day » n’a que des sous-titre en américain
J’avais trouvé sur le net, il y a longtemps, les sous-titre de CYCLO pour DIVx en 2 formats, mais il n’y avait que le français et l’anglais.
Un fichier SRT est un fichier de sous-titres accompagnant généralement une séquence vidéo dans un fichier à part. Le fichier de sous-titres doit de préférence avoir le même nom que le fichier vidéo (hormis l’extension) est être dans le même répertoire. Pour lire une vidéo au format SRT, il suffit donc, par exemple, d’utiliser un lecteur multimédia tel que le lecteur VLC :
VLC: Télécharger VLC gratuitement | CommentCaMarche
Mais les vrai ssous-titres de DVD sont des fichiers vidéo car à l’époque de l’invention du DVD, les textes multilingue en Unicode n’étaient pas encore au point.
Donc les sous-titre de DVD sont rares et lourds.Il faudra attendre que les Vietnamiens produisent des disques Blueray.
Pourtant, ces documents existent car on en a besoin pour la traduction des films
-
17 septembre 2011 à 14h22 #141438
@Ptakopysk 137769 wrote:
Merci pour tous ces renseignements… Je m’étais acheté le film « A la verticale de l’été », et ça ne propose que des sous-titres français.
Mais si vous dites qu’il y a les sous-titres vietnamiens dans le double DVD Cyclo / l’odeur de la papaye verte, je peux me le procurer sans trop de problème je pense. Mais est-ce certain qu’ils y sont ?Pour cyclo, de mon coté il s’agit d’un CD que j’ai acheté au Vietnam (CD piraté) et non d’un original que l’on peut acheter en France…dommage qu’il soit difficile de trouver des films sous titrés en vietnamiens en France! :cray:
-
18 septembre 2011 à 6h45 #141458
il y a plein de sites de sous titres pour les films téléchargeable sur internet (des .srt la plupart du temps) comme Subscene – International Subtitles for Films and TV Series par exemple sur lequel y’a pas mal de st viet.
après ils sont ou bien extraits des dvd et donc de bonne qualité ou bien créés par des amateurs (parfois très mauvais, parfois mieux que les pros en ce qui concerne les st fr)
avec un dvd original + un srt ça doit être lisible avec vlc comme a dit dedeheo, si ça ne l’est pas directement ça doit pas etre compliqué, en lançant le film puis menu video / sous titre > et on choisit le fichier.srt
(et un fichier srt en 2 parties peut facilement se regrouper en une seule et si besoin se synchroniser à la video avec le logiciel gratuit subtitle workshop)cyclo
Vietnamese Cyclo (Xich lo) subtitle – By xuanvinhsaigon – Subscenepapaye
Vietnamese The Scent of Green Papaya (Mùi du du xanh – L’odeur de la papaye verte) subtitle – By bocau – Subscene
Vietnamese The Scent of Green Papaya (Mùi du du xanh – L’odeur de la papaye verte) subtitle – By xuanvinhsaigon – Subsceneaprès faut que quelqu’un ai fait des sous titres effectivement pour les trouver comme ça^^ il y a des films en anglais pour lesquels on attend des années (bien qu’ils aient été diffusés sur arte avec st, ya pas de dvd edité avec)
les st en fr de films fr c’est pas non plus toujours facile à trouver et ça se comprend vu que la demande doit pas être énorme (plus une question d’argent que de place sur le dvd car les st occupent 3 ou 4mo simplement)
-
18 septembre 2011 à 8h33 #141459
Oui, c’est vrai qu’après vérification, les DVD de films français n’ont que rarements des sous-titres en français, à part éventuellement des sous-titres détaillés pour le rendre accessible aux sourds…
Ce qui se fait pas mal en revanche, c’est pour les films anglophones sortis en France, d’avoir les sous-titres en anglais, ce qui est pas mal pour apprendre… Mais pour les autres langues, c’est vrai que c’est moins le cas, c’est dommage…
En République tchèque, ils éditent beaucoup de films à bas prix, et il y a toujours des sous-titres anglais et tchèque dedans, et j’ai basé mon apprentissage en bonne partie là-dessus, c’est vraiment très pratique ! Ca permet de vérifier qu’on a bien entendu, de mieux lier l’oral et l’écrit dans sa tête…En tout cas, merci oanhmatth, je vais regarder dans la direction que tu indiques !
-
27 septembre 2011 à 18h38 #141731
En ce qui me concerne, je me suis procuré il y a déjà quelques temps « l’odeur de la papaye verte », « à la verticale de l’été » ainsi que « 3 saisons ». Un vrai régal ! Je confirme que les deux premiers sont biens avec l’accent de Ha Noi. Tant mieux c’est ce que je recherchais :wink2:
Par contre, à mon dernier voyage au Viet Nam, j’ai eu du mal à trouver des films à l’achat avec l’accent du Nord. Beaucoup de films sont avec l’accent du Sud.
Tu recherches quoi à ce niveau Ptakopysk ?
-
28 septembre 2011 à 18h53 #141765
Finalement, je me suis moi-même procuré ces films. Bien qu’ils n’aient pas de sous-titres en Vietnamien, je me surprends à comprendre beaucoup plus de choses que je ne l’aurais pensé, parfois évidemment, en repassant les passages plusieurs fois, et, toujours, en comparant aux sous-titres français.
Pour répondre à ta question, fhorse, je chercherais plutôt, si je devais choisir, l’accent du nord, car mes amis viennent de Ha Noi.
-
28 septembre 2011 à 19h00 #141766
Pour l’accent du nord, il y a aussi deux films si tu veux d’autres supports :
– Bà Nội không ăn pizza
– Blog nàng dâuça se laisse regarder tranquillement et en plus ça permet de retourner un petit peu à Hà Nội
-
30 septembre 2011 à 19h03 #141838
Ah oui, j’ai trouvé sur internet en vidéo… Les séries, c’est vraiment l’idéal pour apprendre une langue… Dès que j’aurai un peu plus d’oreille pour reconnaître les mots, je suis sûr que ça me sera d’une grande aide
-
30 septembre 2011 à 19h41 #141839
@Ptakopysk 138244 wrote:
Ah oui, j’ai trouvé sur internet en vidéo… Les séries, c’est vraiment l’idéal pour apprendre une langue… Dès que j’aurai un peu plus d’oreille pour reconnaître les mots, je suis sûr que ça me sera d’une grande aide
ça m’intéresse aussi! Il y a un site en particulier pour regarder ou télécharger des séries vietnamiennes?
-
30 septembre 2011 à 20h33 #141840
Je n’ai pas noté les adresses, mais là, en l’occurrence, j’ai entré sur google le nom de la série que fhorse a conseillé (par exemple : Bà Nội không ăn pizza), et c’était le premier lien je crois ! (après, selon l’épisode recherché, il suffit de préciser tập 1, 2, …)
-
30 septembre 2011 à 21h06 #141844
Tout à fait !
Le plus simple est que tu tapes dans google une recherche du genre :« phim ba noi khong an pizza »
et tu trouveras vite ton bonheur.
-
1 octobre 2011 à 15h39 #141896
ok merci pour les tuyaux!
-
14 octobre 2011 à 2h39 #142405
Chào các bạn,
Cảm ơn nhiều cho biết tình báo nầy. Je rajoute deux pistes:
– les cd-rom/DVD pour enfants que l’on peut trouver au VN comme bé học tiếng việt (28 000 đ soit presque 1 euro);
– Le site d’âme vietnamienne/ Hồnh Tuyết qui est une mine de chansons viêtnamiennes traduites (avec qques fotes en français ;o)) mais un vrai travail de passionnée.
Chant Vietnamien – « Quê H
Bon courage à tous les apprenants qui poursuivent l’apprentissage comme moi et mes enfants du viêtnamien! -
14 octobre 2011 à 17h36 #142453
Il y a de nombreuses années que je connais HT du blog âme vietnamienne. Elle est devenue virtuellement une « grande amie « .
C’est quelqu’un qui aime passionnément mon pays natal, qui connait le Viêt Nam, ses traditions, ses us et coutumes etc …. mieux que beaucoup de vietnamiens. Double mérites pour HT car elle n’a jamais mis les pieds dans ce pays.
En ce qui concerne l’accent, elle a fait depuis d’énormes progrès. Ce n’est pas évident le tieng viet pour une occidentale.
Les fautes de français ? Ce n’est pas grave, l’essentiel c’est qu’on puisse se comprendre – Disons que ce sont des fautes d’inattentionsUne gourmandise : Chè bàp – Crème de Riz au Maïs et Lait de Coco – Ame Vietnamienne – Em là cô gái Pháp mà h
-
15 octobre 2011 à 8h57 #142475
cccccccccccccccccccccc
-
15 octobre 2011 à 8h58 #142476
Je sais qu’il existe des sites sur le web ou l’on peut regarder des films vietnamiens. J’ai vu une amie le faire régulierement.
Malheureusement je ne connais pas les noms de ces sites et je ne sais pas lire le vietnamien.
Peut être que quelqu’un ici pourra t’aider -
15 octobre 2011 à 9h03 #142477
En effet il y en a beaucoup. Il suffit de rechercher dans google une expression comme « phim Viet nam » et ça apparaît très vite
-
15 octobre 2011 à 9h20 #142479
@artaban 139017 wrote:
Je sais qu’il existe des sites sur le web ou l’on peut regarder des films vietnamiens. J’ai vu une amie le faire régulierement.
Malheureusement je ne connais pas les noms de ces sites et je ne sais pas lire le vietnamien.
Peut être que quelqu’un ici pourra t’aiderUne petite astuce pour surfer plus aisément sur le web vietnamien sans connaître très bien la langue :
Il faut opter dans ce cas pour le navigateur Google chrome : Quand il voit que la page demandée est dans une langue étrangère, il te propose automatiquement de la traduire en français. En acceptant, ça te traduit tout assez vite.
Bien sûr, c’est une traduction très très rudimentaire et pas forcément fiable, mais tu vois assez facilement le texte d’origine pour contrôler au besoin la pertinence de la traduction.
En tout cas, pour tout ce qui concerne les menus sur les différents sites, ça rend les choses très compréhensibles et beaucoup plus accessibles. -
15 octobre 2011 à 9h23 #142481
Ah j’oubliais : un petit film de plus avec l’accent du nord pour ceux que ça intéresse :
Tìm lại chính mình
Voilà !
-
15 octobre 2011 à 12h24 #142491
pour apprendre le vietnamien, il y a aussi les livres avec traduction associée (au moins en anglais, mais il faut connaître l’anglais) comme chicken soup for the soul. On peut semble t il se les procurer depuis la France en achetant par internet (jamais testé personnellement)
-
15 octobre 2011 à 18h16 #142500
Lire lien – le post n°11
http://www.forumvietnam.fr/forum-vietnam/le-vietnamien-ti-ng-vi-t/10864-films.html -
15 octobre 2011 à 19h39 #142502
Il y en a également quelques uns en français ! Avec de la chance, on peut en trouver quelques uns sur des sites comme priceminister par exemple… Ainsi, j’avais trouvé « tu dois vivre », un recueil de nouvelles édité chez You-Feng.
Sinon, l’Harmattan propose toute une collection de contes bilingues, mais c’est vraiment très cher pour ce que c’est (7 euros pour chaque conte ! Et ils sont pas longs ^^ Mais ils sont très jolis, sinon ! Là aussi, parfois disponible d’occasion sur certains sites)
On doit pouvoir trouver tout ça aussi à la librairie Sud-est Asie à Paris.
M’enfin, comme l’offre en français n’est pas non plus super étendue, ça peut être bien d’aller voir du côté de l’anglais aussi
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.