› Discussions générales sur le Vietnam › La Culture au Vietnam › Littérature vietnamienne traduite en France
Étiqueté : lecture, littérature vietnamienne, livres
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
5 novembre 2012 à 6h54 #10998
Bonjour,
Depuis que j’ai été au Vietnam, je m’intéresse à la littérature vietnamienne. En France on ne trouve pas forcément un grand choix d’auteurs vietnamiens, mais certains valent le détour.
J’ai vu aussi récemment qu’on avait traduit le livre en Français DANG Thuy Tram sous le titre « les carnets retrouvés« . Je l’avais lu en anglais il y a 3 ans … (je n’ai malheureusement pas vu le documentaire) Je pense que c’est un incontournable.
Toujours sur la guerre, Bao Ninh Le chagrin de la guerre qui est assez réaliste sur certains points de vu.Les Milles ans de littérature vietnamienne est aussi intéressant.
Un autre incontournable m’as-t-on dit au Vietnam c’est Nam Cao Chi Pheo. Quelqu’un l’a-t-il lu ?
Avez-vous des livres traduits en français à conseiller ? Pouvez-vous me donner votre avis sur les livres lus ?
-
5 novembre 2012 à 17h22 #152728
@ptitpim 151480 wrote:
Bonjour,
Depuis que j’ai été au Vietnam, je m’intéresse à la littérature vietnamienne. En France on ne trouve pas forcément un grand choix d’auteurs vietnamiens, mais certains valent le détour.
J’ai vu aussi récemment qu’on avait traduit le livre en Français DANG Thuy Tram sous le titre « les carnets retrouvés« . Je l’avais lu en anglais il y a 3 ans … (je n’ai malheureusement pas vu le documentaire) Je pense que c’est un incontournable.
Toujours sur la guerre, Bao Ninh Le chagrin de la guerre qui est assez réaliste sur certains points de vu.Les Milles ans de littérature vietnamienne est aussi intéressant.
Un autre incontournable m’as-t-on dit au Vietnam c’est Nam Cao Chi Pheo. Quelqu’un l’a-t-il lu ?
Avez-vous des livres traduits en français à conseiller ? Pouvez-vous me donner votre avis sur les livres lus ?
Bonjour Ptitpim,
En été 2010, vous avons eu un fil de discussion sur les auteurs vietnamiens disponibles en France et des auteurs français qui parlent du VN.
Malheureusement, je suis incapable de le retrouver car, probablement, il a disparu lors du changement de format de FV.
Je vous mets ci-dessous le brouillon de ma participation, que d’autres membres ont complété ultérieurement.
Depuis 2010, bien d’autres livres ont été publiés, qui ne figurent pas, évidemment, sur mon relevé.
Vous avez donc du choix !
Cordialement.
Dông PhongÉtat des lieux de la littérature vietnamienne contemporaine en France
(Relevé non exhaustif)par Đông Phong
28.8.20101. Par des auteurs d’origine vietnamienne.
1.1. Œuvres romanesques.
[TABLE]
[TR]
[TD]Bùi Ngọc Tân : Une vie de chien (nouvelles traduites du vietnamien) (Éditions de l’Aube, 2007)
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Dương Thu Hương : Myosotis (Philippe Picquier, 2001)
Terre des oublis (Sabine Wespieser, 2006)
Itinéraire d’enfance (Sabine Wespieser, 2007)
Au Zénith (Sabine Wespieser, 2009)
(Ouvrages traduits du vietnamien)
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Jean-Michel Truong : Reproduction interdite (Plon, 1989)
Totalement inhumaine (Les empêcheurs de penser en rond, 2001)
Le successeur de Pierre (Pocket Denoël, 1999)
Eternity express (Pocket Denoël, 2003)
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Kim Thúy : Ru (Liana Levy, 2010)
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Linda Lê : Un si tendre vampire, 1986
Fuir, 1987
Solo, 1988
Les évangiles du crime, 1992
Calomnies, 1993
Les dits d’un idiot, 1995
Les trois Parques, 1997
Voix, 1998
Lettre morte, 1999
Tu écriras sur le bonheur, 1999
Les Aubes, 2000
Autres jeux avec le feu, 2002
Marina Tsvetaieva, ça va la vie? 2002
Personne, 2003
Kriss suivi de L’homme de Porlock, 2004
Le Complexe de Caliban et Conte de l’amour Bifrons, 2005
In Memoriam, 2007
Au fond de l’inconnu pour trouver du nouveau, 2009
Cronos, 2010
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Marcellino Truong : Fleur d’eau (livre illustré) (Gautier Langereau, 2007)
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Minh Tran Huy : La princesse et le pêcheur (Actes Sud, 2007)
Le lac né en une nuit – Et autres légendes du Viêtnam (Actes Sud, 2008)
La double vie d’Anna Song (Actes Sud, 2009)
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Thanh Van et Kim Tran Nhut : Publications des sœurs Thanh Van et Kim Tran Nhut :
Les enquêtes du mandarin Tân (à quatre mains) :
Le banquet de la licorne (Philippe Picquier, 2009)
Les travers du docteur Porc (Philippe Picquier, 2007)
L’esprit de la renarde (Philippe Picquier, 2005)
L’aile d’airain (Philippe Picquier, 2003)
La poudre noire de Maître Hou (Philippe Picquier, 2001)
L’ombre du prince (Philippe Picquier, 2000)
Le temple de la Grue écarlate (Philippe Picquier, 1999)
Publications de Thanh-Van :
La femme dans le miroir (Robert Laffont, 2010)
Le palais du mandarin (NiL, 2009)
Publications de Kim :
Le baiser de l’Altérion (Magnard, 2006)
Imbroglius (Magnard, 2004)
[/TD]
[/TR]
[/TABLE]1.2. Bouddhisme.
Lê Dông : Dhammapada (Seuil, 2002)
Vénérable Thích Nhất Hạnh : Nombreux livres en vietnamien, en anglais et en français, dont
Le cœur des enseignements de Bouddha (La Table Ronde, 2000)
Feuilles odorantes du palmier (La Table Ronde, 2000)
Il n’y a ni mort ni peur (La Table Ronde, 2003)Vénérable Thích Trí Siêu : Ý tình thân (Nhà Xuất Bản Phương Đông, 2007)
Magazines bouddhiques dont celui de la pagode Khánh Anh (Évry)
1.3. Anthologies de la littérature classique vietnamienne.
Lê Thành Khôi : Histoire et anthologie de la littérature vietnamienne – Des origines à nos jours (Les Indes savantes, 2008)
Nguyễn Khắc Viện et Hữu Ngọc : Mille ans de littérature vietnamienne (Philippe Picquier, 1996)
Đông Phong (votre serviteur) : Des poètes de ma terre lointaine (Publibook, 2008)
1.4. Poésie.
Nguyễn Minh Phương et Đặng Trần Thường (traducteurs) : Xuân Quỳnh, Nếu ngày mai…Si demain (Thế Giới, 2010)
Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936) : Les fables de La Fontaine / Thơ ngụ ngôn La Fontaine (Réédition de l’ADALY, 2009)
Đông Phong (votre serviteur) : Poèmes inter mi-temps / Thơ thẩn thoảng (Publibook, 2007)
Mémoire de terre lointaine / Hồi ký tha hương (Publibook, 2009)
Vers de terre d’Armorique (Publibook, 2010)1.5. Musique traditionnelle et ethnomusicologie.
Trần Quang Hải : de très nombreux articles, disques et DVD sur la musique vietnamienne
Trần Văn Khê : Musique du Vietnam (Buchet-Chatel, 1996)
Trương Quỳnh Hạnh : Đàn Bầu (Monocorde calebasse) au Vietnam –Etude organologique d’un instrument de musique et d’ethnomusicologie (Thèse de doctorat, Université Paris IV, La Sorbonne, Paris, 25 novembre 2009)
1.6. Sociologie.
Mông Hang Vu-Renaud : Réfugiés vietnamiens en France (L’Harmattan, 2002)
1.7. Histoire.
Lê Thành Khôi : Histoire du Viet Nam, des origines à 1858 (Sudestasie, 1992)
Voyage dans les cultures du Viet Nam (Horizons du Monde, 2001)Nguyen Thanh Nha : Tableau économique du Vietnam aux XVIIe et XVIIIe siècles (Cujas,
1970)Nguyễn Thế Anh : Viet Nam, un voyage dans son histoire (La Frémillerie, 2009)
De très nombreux écrits compilés dans cet ouvrage : Parcours d’un historien du Viet Nam (édité par Philippe Papin, Les Indes savantes, 2008)Trịnh Văn Thảo : Vietnam, du confucianisme au communisme (L’Harmattan, 2008)
Nguyễn Tấn Hưng (votre serviteur) : Monts et merveilles au pays du Bois d’Aigle (Publibook, 2009)
Papy, conte-nous ta terre lointaine (Publibook, 2010)
Le Vietnam du XVIIe siècle (Les Indes savantes, à paraître en 2011)2. Par des auteurs français.
2.1. Histoire.
[TABLE]
[TR]
[TD]Daum Pierre : Immigrés de Force – Les Travailleurs Indochinois En France (1939-1952) (Acte Sud, 2009)
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Devilliers Philippe : Vingt ans et plus avec le Viet-Nam, 1945-1969 (Les Indes savantes,[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Dovert Stéphane et Benoît de Tréglodé (sous la direction de) : Viet Nam contemporain (Les Indes savantes, 2009)Forest Alain : Les missionnaires français au Tonkin et au Siam, XVIIe-XVIIIe siècles (L’Harmattan, 1998)[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Huard Pierre et Maurice Durand : Connaissance du Viet Nam (1954, réimpression de l’École Française d’Extrême-Orient, 2002)[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Mantienne Frédéric : Les relations politiques et commerciales entre la France et la péninsule indochinoise (XVIIe siècle) (Les Indes savantes, 2001)[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Mantienne Frédéric et Keith W. Taylor (édité par) : Monde du Vietnam – Hommage à Nguyên Thê Anh (Les Indes savantes, 2008)
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Papin Philippe : Une campagne au Tonkin du Dr. Hocquard, 1884-1886 (Arlea, 1999)
Histoire de Hanoi (Fayard, 2001)
Histoire des Tây Sơn (de Maurice Durand) (Les Indes savantes, 2006)
[/TD]
[/TR]
[/TABLE]2.2. Souvenirs, voyages, divers.
[TABLE]
[TR]
[TD]Cousin Anne-Marie : Le goût du Vietnam (Mercure de France, 2007)[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Étienne Marie : L’enfant et le soldat (La Table Ronde, 2006)
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Féray Yveline : Contes d’une grand-mère vietnamienne (Philippe Picquier, 1998)
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Moussay Gérard : Dictionnaire cam-vietnamien-français (Trung Tâm Văn Hóa Chàm – Phan Rang, 1971)[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Pilorget Bruno et Didier Dufresne : Le Journal de Victor Dubray au Vietnam (Mango Jeunesse, 2006)[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Tardieu Jean : Lettres de Hanoi (Gallimard, 2007)[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[/TR]
[/TABLE] -
5 novembre 2012 à 18h09 #152731
@ptitpim 151480 wrote:
Bonjour,
Depuis que j’ai été au Vietnam, je m’intéresse à la littérature vietnamienne.
Avez-vous des livres traduits en français à conseiller ? Pouvez-vous me donner votre avis sur les livres lus ?Parmi les livres que vous citez , j’ai lu :
– « Le Chagrin de la guerre « , que j’apprécie beaucoup
– « Les carnets retrouvés » : une valeur certaine au niveau du témognage, mais une « jeune toubib mal dans sa peau et très amère » selon mon ressenti..( donc pas très agréable à lire, j’ai trouvé ; il y avait de quoi, il est vrai !!!)
et aussi
– « Terre des oublis » de DUONG Thu Huong
– « Ru », de Kim Thuy : bien et en livre de pochesans oublier, côté Histoire :
– soit les livres de memoires de GIAP, traduits en français (récupérés certains en « chinant »)
– soit ceux de Ho Chi Minh qui, selon moi, écrit très très bien même directement en français
-« Dien Bien phu, vu d’en face »- « paroles de Bô dôï «
et aussi les poètes vietnamiens( mais je n’ai pas de bouquins d’eux), les contes … etc
Sur ce lien, une étude(en 2006) de la littéraure vietnamienne des 20 dernières années, avec une liste de bouquins traduits en français :
http://www.larevuedesressources.org/vingt-ans-de-litterature-vietnamienne-1986-2006,815.html
-
6 novembre 2012 à 7h04 #152755
Merci pour toutes ces indications ça donne des pistes de lecture …
J’ai lu aussi Au rez de chaussée du paradis, intéressant même si j’ai eu tout à fait le même ressenti quand j’étais à Hanoï (en même temps, je ne suis pas vietnamienne et 4 mois c’est quand même cours pour se rendre compte de tout). Vous en pensez quoi vous ?
-
6 novembre 2012 à 11h07 #152764
@Dông Phong 151529 wrote:
Bonjour Ptitpim,
En été 2010, vous avons eu un fil de discussion sur les auteurs vietnamiens disponibles en France et des auteurs français qui parlent du VN.
Malheureusement, je suis incapable de le retrouver car, probablement, il a disparu lors du changement de format de FV.
Je vous mets ci-dessous le brouillon de ma participation, que d’autres membres ont complété ultérieurement...
[TABLE]
[TR]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[/TR]
[/TABLE]
Bonjour Ptitpim,
Avec bien du mal, j’ai retrouvé le fil de discussion antérieur, avec des infos provenant d’autres membres : F
Dông Phong
-
7 novembre 2012 à 7h58 #152783
Merci Dông Phong :wink2:
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.