› Discussions générales sur le Vietnam › La Culture au Vietnam › Le grand poète Hữu Loan vient de nous quitter
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
19 mars 2010 à 7h15 #7003
LÃO THI S? H?U LOAN T? TR?N Hãy dành th?i gian:
Theo tin từ Việt Nam, vào hồi 19 giờ ngày 18-3-2010, thi sĩ Hữu Loan, tác giả bài thơ nổi tiếng “Màu tím hoa sim”, thành viên phong trào Nhân văn – Giai phẩm, đã từ trần tại nhà riêng ở thôn Vân Hoàn (xã Nga Lĩnh, huyện Nga Sơn, tỉnh Thanh Hóa), thọ 95 tuổi.
Traduction : d’après la nouvelle en provenance du Vietnam, vers 19 heures du 18-3-2010, le poète Hữu Loan, l’auteur du célèbre poème Màu Tím Hoa Sim (La couleur violette de la fleur de myrte), anciennement membre des mouvements Nhân văn – Giai Phẩm [Humanisme – Belles Lettres, mouvements de protestation des intellectuels du Nord Vietnam entre 1956-1958, qui furent durement réprimés à partir de 1958 ; mais les acteurs de ces mouvements ont été réhabilités ces dernières années. Note de DP], vient de décéder à son domicile au village Vân Hoàn (xã Nga Lĩnh, huyện Nga Sơn, tỉnh Thanh Hóa), à l’âge de 95 ans.
(Photo privée aimablement transmise par un de ses cousins lointains, Nguyễn Quốc Bảo).
Voici une version de ce poème (je ne garantis pas qu’elle soit la version d’origine, n’ayant pas eu le temps de trier ce matin, étant donné l’actualité. DP).
Màu Tím Hoa Sim
Hữu LoanNàng có ba người anh đi bộ đội
Những em nàng có em chưa biết nói
Khi tóc nàng xanh xanh
Tôi người vệ quốc quân xa gia đình
Yêu nàng như tình yêu em gái
Ngày hợp hôn nàng không đòi may áo mới
Tôi mặc đồ quân nhân đi giày đinh
bết bùn đất hành quân
Nàng cười xinh xinh bên anh chồng độc đáo
Tôi ở đơn vị về, cưới nhau xong là đi
Từ chiến khu xa nhớ về ái ngại
Lấy đời chiến chinh mấy người đi trở lại
Nhỡ khi mình không về
thì thương người vợ bé bỏng chiều quê
Nhưng không chết người trai khói lửa
mà chết người gái nhỏ hậu phươngTôi về không gặp nàng.
Má ngồi bên mộ con đầy bóng tối
Chiếc bình hoa ngày cưới
thành chiếc bình hương tàn lạnh vây quanh.
Tóc nàng xanh xanh ngắn chưa đầy búi
Em ơi giây phút cuối không được nghe nhau nói.
Không được trông nhau một lần.
Ngày xưa nàng yêu hoa sim tím.
Áo nàng màu tím hoa sim
Ngày xưa đèn khuya bóng nhỏ.
Nàng vá cho chồng tấm áo ngày xưa!…
Một chiều rừng mưa ba người anh
từ chiến trường Đông Bắc
biết tin em gái mất
trước tin em lấy chồng.
Gió sớm thu về rờn rợn nước sông
Đứa em nhỏ lớn lên ngỡ ngàng nhìn ảnh chị
Khi gió sớm thu về cỏ vàng chôn mộ chí.Chiều hành quân qua những đồi hoa sim những đồi hoa sim
Những đồi hoa sim dài trong chiều không hết.
Màu tím hoa sim tím chiều hoang biền biệt
Nhìn áo sách vai tôi hát trong màu hoa.
“Áo anh sút chỉ đường tà
Vợ anh mất sớm
Mẹ già chưa khâu …”J’ajoute à 10:05 la traduction que je viens de réaliser :
La couleur violette de la fleur de myrte
Elle avait trois grands frères qui s’étaient engagés dans l’armée
Parmi ses petits frères et sœurs il y en a qui ne savaient pas encore parler
Quand elle avait des cheveux si verts
J’étais un soldat loin de sa famille
Je l’aimais comme une petite sœur
Le jour de notre mariage, elle ne réclama pas d’habits neufs
Et moi je portais l’uniforme militaire avec des chaussures cloutées tachées de boue des champs d’opération
Elle souriait mignonne à côté de son mari original
J’étais rentré de mon unité, et dus repartir immédiatement après le mariage
Dans mon maquis éloigné j’avais le cœur serré quand je m’en souvenais
Ayant choisi la vie de guerrier, peu de gens pouvaient revenir
Et quand je ne pouvais revenir
Je regretterais ma femme si frêle dans la nuit campagnarde
Mais celui qui était au feu du front ne mourait pas
C’était la petite femme de l’arrière qui mourutJe ne la retrouvai pas quand je suis revenu
Sa mère était assise à côté de sa tombe dans l’obscurité
Le vase de fleurs du jour du mariage
Est devenu un pot de baguettes d’encens éteintes
Ses cheveux verts étaient trop courts pour faire un chignon
Ô petite sœur, au dernier moment nous n’avons pas pu nous parler
Nous n’avons pas pu nous regarder une seule fois
Autrefois elle aimait la fleur de myrte violette
Sa robe avait la couleur violette de la fleur de myrte
Autrefois sous une petite lampe dans la nuit avancée
Elle raccommodait le vieil habit de son mari
Un soir sous la pluie dans la jungle les trois frères
dans le champ de bataille du Nord Est
apprirent la nouvelle du décès de leur petite sœur
avant celle de son mariage
Le vent de l’automne précoce fait frémir l’eau de la rivière
Le petit frère qui a grandi regarde ahuri la photo de sa sœur
Quand le vent de l’automne précoce recouvre d’or sa tombeLes soirs d’opération militaire à travers les collines recouvertes de fleurs de myrte
Des collines si longues couvertes de fleurs de myrte dans la soirée sans fin
La couleur violette des fleurs de myrte violettes dans la soirée sauvage interminable
En regardant ma veste portée à l’épaule je chante dans la couleur de la fleur
« Ta veste s’est déchirée sur la couture
Ta femme est morte prématurément
Et ta vieille mère ne l’a pas encore recousue… »13: 37 : désolé, j’ai supprimé la vidéo de Youtube qui montre des stupides images de la guerre. On peut écouter la même chanson basée sur sur le poème sur MÃ*u tÃ*m hoa sim – Duy Khánh | Nhạc trữ tình
-
19 mars 2010 à 11h01 #111246
Phong , bonjour,
Merci de nous parler du poéte disparu , et surtout d’ avoir pris le temps de nous traduire un de ses poémes.
Quelle symbolique a la fleur de myrte au Vietnam ?
Quant aux images de guerre , je ne les commenterai pas , la guerre est trop cruelle , car elle arrache les époux , les freres les enfants chéries , d ‘un côté comme de l ‘autre .
Bonne journée yen -
19 mars 2010 à 12h49 #111250yen;103548 wrote:Phong , bonjour,
Merci de nous parler du poéte disparu , et surtout d’ avoir pris le temps de nous traduire un de ses poémes.
Quelle symbolique a la fleur de myrte au Vietnam ?
Quant aux images de guerre , je ne les commenterai pas , la guerre est trop cruelle , car elle arrache les époux , les freres les enfants chéries , d ‘un côté comme de l ‘autre .
Bonne journée yenBonjour Yen,
Je suis d’accord avec vous.
J’ai supprimé la video de Youtube qui montre de stupides images de la guerre (je l’ai mise trop vite ce matin).
J’espère que d’autres membres du Forum puissent publier des versions plus intelligentes de ce poème transformé en chanson.
Quant à la couleur violette, c’est celle de la robe longue (áo dài) des jeunes demoiselles de Huê.
Bien amicalement. -
19 mars 2010 à 12h57 #111251
Phong , bonjour ,
Ce n ‘était pas un reproche vous concernant , je crois que j ‘étais encore , sous une grande émotion , aprés avoir entendu , de part Jean d ‘ Ormesson , l ‘allocution de bienvenue concernant Madame Simone Veil , à l ‘académie française .
Quand vous aurez le temps , pouvez vous me dire quelle est la symbolique de la myrte au Vietnam ?
Merci , pour toute la contribution que vous apportez à forumvietnam
bonne journée yen -
19 mars 2010 à 13h03 #111252yen;103556 wrote:Phong , bonjour ,
Quand vous aurez le temps , pouvez vous me dire quelle est la symbolique de la myrte au Vietnam ?
Merci , pour toute la contribution que vous apportez à forumvietnam
bonne journée yenRe-bonjour Yen,
Je viens de vous en donner l’explication dans la rectification de ma réponse précédente : »Quant à la couleur violette, c’est celle de la robe longue (áo dài) des jeunes demoiselles de Huê ».
Bien amicalement. -
19 mars 2010 à 14h00 #111258
Chère Yen,
Sauf erreur de ma part, la myrte en particulier et la couleur violette en générale est le symbole de la fidélité. Et puisqu’il y a un lien étroit entre la fidélité et la séparation, cette fleur (tout comme cette couleur) est souvent employée pour évoquer la séparation :jap: -
19 mars 2010 à 14h08 #111259
Léa , merci , je crois qu ‘il y a un de tes poémes qui associe le violet à la séparation !!
bonne journée yen -
19 mars 2010 à 14h13 #111260Léa;103564 wrote:Chère Yen,
Sauf erreur de ma part, la myrte en particulier et la couleur violette en générale est le symbole de la fidélité. Et puisqu’il y a un lien étroit entre la fidélité et la séparation, cette fleur (tout comme cette couleur) est souvent employée pour évoquer la séparation :jap:Bonjour Lea,
Heureux de vous retrouver !
J’espère que vous allez bien.L’interprétation des symboles est complexe et variée selon les sources, et je n’ose pas trop m’avancer.
Pour les forumeur(euse)s de France : cette myrte vietnamienne donne des fruits ressemblant aux myrtilles, mais plus gros.
-
19 mars 2010 à 14h16 #111262
Phuong ,
si si avancez vous , et faites nous partager , vos connaissances !!!. merci yen -
19 mars 2010 à 16h09 #111267
Bonjour à tous !!
Merci Dông Phong pour ce poème et sa traduction…
Je ne connaissait ce poète qu’au travers des nombreuses chansons que les vers de ses poésies ont inspirés et que je retrouve ici.
-
19 mars 2010 à 16h11 #111268
Hello Yen,
Je me joins à toi pour dire à Dông Phong : « Merci de nous parler du poéte disparu , et surtout d’ avoir pris le temps de nous traduire un de ses poémes »… « si si avancez vous , et faites nous partager , vos connaissances !!! ». :wink2:
Il faut parfois évoquer les guerres, pour ne pas renouveler les mêmes erreurs ! Mais, mettez de la poésie dans nos vies : il n’y en a jamais assez ! Et… Merci d’avance ! :wink2:
Je comprends que tu aies pu être émue par l’allocutation de bienvenue pour l’entrée de Madame Simone VEIL à l’Académie Française : il n’y a pas beaucoup de femmes méritant plus qu’elle de trouver sa place dans cette Institution. De quelque bord politique que l’on soit, on ne peut que saluer cette femme de bien que l’Académie Française peut s’honorer de compter parmi ses membres. :friends:
-
19 mars 2010 à 16h19 #111269
Bonjour Dông Phong,
Merci de nous faire partager tes connaissances sur le Vietnam. Cela me permet de remplir (un peu) le vide laissé dans mon coeur par une éducation française qui a occulté mes racines vietnamiennes.
Et les poèmes sont une façon d’évoquer le pays, les sentiments que j’apprécie particulièrement.
Buuhoa
-
19 mars 2010 à 16h50 #111271Dông Phong;103555 wrote:Bonjour Yen,
Je suis d’accord avec vous.
J’ai supprimé la video de Youtube qui montre de stupides images de la guerre (je l’ai mise trop vite ce matin).
J’espère que d’autres membres du Forum puissent publier des versions plus intelligentes de ce poème transformé en chanson.
Quant à la couleur violette, c’est celle de la robe longue (áo dài) des jeunes demoiselles de Huê.
Bien amicalement.Bonjour Dông Phong,
Merci pour ce partage. Ce poème est vraiment très émouvant … Voici une version du poème en vidéo. A l’écoute, j’en suis encore toute émue !!!! :jap:
D’après mes connaissances musicales, le poème Màu tím hoa sim du regretté Hữu Loan a inspiré plusieurs chansons dont « Chuyện hoa sim » du compositeur Anh Bằng ou encore la chanson « Áo Anh Sứt Chỉ Đường Tà » du célèbre Phạm Duy.
YouTube – Chuy?n Hoa Sim – ?an Nguyên
YouTube – ÁO ANH S?T CH? ???NG TÀ (nh?c Ph?m Duy, th? H?u Loan)
Kim Sang:jap:
-
19 mars 2010 à 16h55 #111272
Kimi , merci beaucoup , pour tout ce que tu nous apportes , toi aussi , ce Vietnam peut etre de notre génération ! mais si présent dans le coeur de nos enfants..;;mais dit , peut etre d’ une autre maniére.
mamanyen -
19 mars 2010 à 20h54 #111298kimsang;103578 wrote:Bonjour Dông Phong,
Merci pour ce partage. Ce poème est vraiment très émouvant … Voici une version du poème en vidéo. A l’écoute, j’en suis encore toute émue !!!! :jap:
…
D’après mes connaissances musicales, le poème Màu tím hoa sim du regretté Hữu Loan a inspiré plusieurs chansons dont « Chuyện hoa sim » du compositeur Anh Bằng ou encore la chanson « Áo Anh Sứt Chỉ Đường Tà » du célèbre Phạm Duy.
…
Kim Sang:jap:Bonsoir Kimsang,
Merci infiniment d’avoir complété ce topic par des vidéos que je n’ai pas pu trouver ce matin, faute de temps.
FV est réellement un très bon terrain d’échanges !
Bonne nuit,
Très amicalement. -
19 mars 2010 à 20h56 #111299Buuhoa;103575 wrote:Bonjour Dông Phong,
Merci de nous faire partager tes connaissances sur le Vietnam. Cela me permet de remplir (un peu) le vide laissé dans mon coeur par une éducation française qui a occulté mes racines vietnamiennes.
Et les poèmes sont une façon d’évoquer le pays, les sentiments que j’apprécie particulièrement.
Buuhoa
Bonsoir Buuhoa,
C’est un plaisir pour moi que de partager mes modestes connaissances du pays.
Bonne nuit,
Très amicalement. -
1 novembre 2011 à 8h20 #142706
Chers ami(e)s,
Pendant mes périgrinations récentes dans les montagnes de Lào Cai – Sapa, j’ai bien pensé à ce fameux poème du regretté Hữu Loan : malgré l’automne avancé, les hoa sim (fleurs de myrte) y sont encore très présentes.
Il en existe deux variétés, dont voici quelques photos.
Dông PhongHoa sim sans fruit :
[IMG]https://lh3.googleusercontent.com/zuya6ztF-K4q9Fd4BHJfS-V1AtfFdDS-OyH0x9n4-Rsa9AqJLXhkx68TlUi-3Y7XiNbVBHb5jQ3nicbZlvBRpJcbIUl5l9zKU1w=s512[/IMG]
[IMG]https://lh5.googleusercontent.com/W7g2HTCAhGYlE0Nm7_sRIVad2CZWwHB9XKLQOpRFAIN6trT2u5tJvrbRDe23EbyvATDH9O6wRolb6pL5IArgk6PBJVZTxWBWXzw=s512[/IMG]
Hoa sim donnant des fruits (sim):
[IMG]https://lh6.googleusercontent.com/rTuzZw2_uqy4GtE4waPgQHrCsOxMMJ_Y-rN8owjWmwowWFoV4viDfzrG8LzvLvGCoFwg6i_v370x_gkPxzmoA3EGN4oVY7lMn_M=s512[/IMG]
-
1 novembre 2011 à 12h27 #142708
Bonjour anh Dong Phong,
je ne sais pas si ce n’est que sur mon ordinateur,
mais avec ou sans lunettes
je ne vois pas de hoa sim :icon_scratch:Ti Ngoc
-
1 novembre 2011 à 12h50 #143896
@Ti Ngoc 139696 wrote:
Bonjour anh Dong Phong,
je ne sais pas si ce n’est que sur mon ordinateur,
mais avec ou sans lunettes
je ne vois pas de hoa sim :icon_scratch:Ti Ngoc
Bonjour Ti Ngoc,
Je viens de vérifier : mes 3 photos de hoa sim sont bien présentes sur mon post.
Il se passe des choses bizarres sur le nouveau FV !
Je vous renvoie les photos sur votre e-mail.
Bien amicalement.
Dông Phong
-
1 novembre 2011 à 13h35 #143898
@Dông Phong 139697 wrote:
Bonjour Ti Ngoc,
Je viens de vérifier : mes 3 photos de hoa sim sont bien présentes sur mon post.
Il se passe des choses bizarres sur le nouveau FV !
Je vous renvoie les photos sur votre e-mail.
Bien amicalement.
Dông Phong
Merci anh Dông Phong
j’ai bien reçu les photos des hoa sim
elles sont magnifiques!
avec votre permission je vais essayer de les poster sur FV -
1 novembre 2011 à 13h40 #142709
-
1 novembre 2011 à 13h41 #142710
[URL= »http://[URL=http://imageshack.us/photo/my-images/10/hoasim3.jpg/][IMG]http://img10.imageshack.us/img10/3996/hoasim3.jpg[/IMG][/URL]%20%20Uploaded%20with%20″]http://[/URL]
Uploaded with ImageShack.us
voilà anh Dong Phong
j’ai utilisé imgeshack
-
1 novembre 2011 à 16h41 #143901
Uploaded with ImageShack.us
Oui Ti Ngoc, c’est mieux avec ImageShack, mais je ne savais l’utiliser.
J’essaie donc d’ajouter ici la 1ère photo de hoa sim que j’ai postée ce matin.
Amicalement.
Dông Phong
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.