Aller au contenu

Le grand poète Hữu Loan vient de nous quitter

Discussions générales sur le Vietnam La Culture au Vietnam Le grand poète Hữu Loan vient de nous quitter

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 22 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #7003

      LÃO THI S? H?U LOAN T? TR?N Hãy dành th?i gian:

      Theo tin từ Việt Nam, vào hồi 19 giờ ngày 18-3-2010, thi sĩ Hữu Loan, tác giả bài thơ nổi tiếng “Màu tím hoa sim”, thành viên phong trào Nhân văn – Giai phẩm, đã từ trần tại nhà riêng ở thôn Vân Hoàn (xã Nga Lĩnh, huyện Nga Sơn, tỉnh Thanh Hóa), thọ 95 tuổi.

      Traduction : d’après la nouvelle en provenance du Vietnam, vers 19 heures du 18-3-2010, le poète Hữu Loan, l’auteur du célèbre poème Màu Tím Hoa Sim (La couleur violette de la fleur de myrte), anciennement membre des mouvements Nhân văn – Giai Phẩm [Humanisme – Belles Lettres, mouvements de protestation des intellectuels du Nord Vietnam entre 1956-1958, qui furent durement réprimés à partir de 1958 ; mais les acteurs de ces mouvements ont été réhabilités ces dernières années. Note de DP], vient de décéder à son domicile au village Vân Hoàn (xã Nga Lĩnh, huyện Nga Sơn, tỉnh Thanh Hóa), à l’âge de 95 ans.

      [IMG]https://lh4.googleusercontent.com/DDeMLZM9EujIOdFQNHXRaXzeIruOC4KFJGDwvAe1iW7DZU-YeMbbFa0UY7Vxm9juxNgBlm2sdQNV_q7XNfUoZuW6XA=s512[/IMG]

      (Photo privée aimablement transmise par un de ses cousins lointains, Nguyễn Quốc Bảo).

      Voici une version de ce poème (je ne garantis pas qu’elle soit la version d’origine, n’ayant pas eu le temps de trier ce matin, étant donné l’actualité. DP).

      Màu Tím Hoa Sim
      Hữu Loan

      Nàng có ba người anh đi bộ đội
      Những em nàng có em chưa biết nói
      Khi tóc nàng xanh xanh
      Tôi người vệ quốc quân xa gia đình
      Yêu nàng như tình yêu em gái
      Ngày hợp hôn nàng không đòi may áo mới
      Tôi mặc đồ quân nhân đi giày đinh
      bết bùn đất hành quân
      Nàng cười xinh xinh bên anh chồng độc đáo
      Tôi ở đơn vị về, cưới nhau xong là đi
      Từ chiến khu xa nhớ về ái ngại
      Lấy đời chiến chinh mấy người đi trở lại
      Nhỡ khi mình không về
      thì thương người vợ bé bỏng chiều quê
      Nhưng không chết người trai khói lửa
      mà chết người gái nhỏ hậu phương

      Tôi về không gặp nàng.
      Má ngồi bên mộ con đầy bóng tối
      Chiếc bình hoa ngày cưới
      thành chiếc bình hương tàn lạnh vây quanh.
      Tóc nàng xanh xanh ngắn chưa đầy búi
      Em ơi giây phút cuối không được nghe nhau nói.
      Không được trông nhau một lần.
      Ngày xưa nàng yêu hoa sim tím.
      Áo nàng màu tím hoa sim
      Ngày xưa đèn khuya bóng nhỏ.
      Nàng vá cho chồng tấm áo ngày xưa!…
      Một chiều rừng mưa ba người anh
      từ chiến trường Đông Bắc
      biết tin em gái mất
      trước tin em lấy chồng.
      Gió sớm thu về rờn rợn nước sông
      Đứa em nhỏ lớn lên ngỡ ngàng nhìn ảnh chị
      Khi gió sớm thu về cỏ vàng chôn mộ chí.

      Chiều hành quân qua những đồi hoa sim những đồi hoa sim
      Những đồi hoa sim dài trong chiều không hết.
      Màu tím hoa sim tím chiều hoang biền biệt
      Nhìn áo sách vai tôi hát trong màu hoa.
      “Áo anh sút chỉ đường tà
      Vợ anh mất sớm
      Mẹ già chưa khâu …”

      J’ajoute à 10:05 la traduction que je viens de réaliser :

      La couleur violette de la fleur de myrte

      Elle avait trois grands frères qui s’étaient engagés dans l’armée
      Parmi ses petits frères et sœurs il y en a qui ne savaient pas encore parler
      Quand elle avait des cheveux si verts
      J’étais un soldat loin de sa famille
      Je l’aimais comme une petite sœur
      Le jour de notre mariage, elle ne réclama pas d’habits neufs
      Et moi je portais l’uniforme militaire avec des chaussures cloutées tachées de boue des champs d’opération
      Elle souriait mignonne à côté de son mari original
      J’étais rentré de mon unité, et dus repartir immédiatement après le mariage
      Dans mon maquis éloigné j’avais le cœur serré quand je m’en souvenais
      Ayant choisi la vie de guerrier, peu de gens pouvaient revenir
      Et quand je ne pouvais revenir
      Je regretterais ma femme si frêle dans la nuit campagnarde
      Mais celui qui était au feu du front ne mourait pas
      C’était la petite femme de l’arrière qui mourut

      Je ne la retrouvai pas quand je suis revenu
      Sa mère était assise à côté de sa tombe dans l’obscurité
      Le vase de fleurs du jour du mariage
      Est devenu un pot de baguettes d’encens éteintes
      Ses cheveux verts étaient trop courts pour faire un chignon
      Ô petite sœur, au dernier moment nous n’avons pas pu nous parler
      Nous n’avons pas pu nous regarder une seule fois
      Autrefois elle aimait la fleur de myrte violette
      Sa robe avait la couleur violette de la fleur de myrte
      Autrefois sous une petite lampe dans la nuit avancée
      Elle raccommodait le vieil habit de son mari
      Un soir sous la pluie dans la jungle les trois frères
      dans le champ de bataille du Nord Est
      apprirent la nouvelle du décès de leur petite sœur
      avant celle de son mariage
      Le vent de l’automne précoce fait frémir l’eau de la rivière
      Le petit frère qui a grandi regarde ahuri la photo de sa sœur
      Quand le vent de l’automne précoce recouvre d’or sa tombe

      Les soirs d’opération militaire à travers les collines recouvertes de fleurs de myrte
      Des collines si longues couvertes de fleurs de myrte dans la soirée sans fin
      La couleur violette des fleurs de myrte violettes dans la soirée sauvage interminable
      En regardant ma veste portée à l’épaule je chante dans la couleur de la fleur
      « Ta veste s’est déchirée sur la couture
      Ta femme est morte prématurément
      Et ta vieille mère ne l’a pas encore recousue… »

      13: 37 : désolé, j’ai supprimé la vidéo de Youtube qui montre des stupides images de la guerre. On peut écouter la même chanson basée sur sur le poème sur MÃ*u tÃ*m hoa sim – Duy Khánh | Nhạc trữ tình

    • #111246
      yen

        Phong , bonjour,
        Merci de nous parler du poéte disparu , et surtout d’ avoir pris le temps de nous traduire un de ses poémes.
        Quelle symbolique a la fleur de myrte au Vietnam ?
        Quant aux images de guerre , je ne les commenterai pas , la guerre est trop cruelle , car elle arrache les époux , les freres les enfants chéries , d ‘un côté comme de l ‘autre .
        Bonne journée yen

      • #111250
        yen;103548 wrote:
        Phong , bonjour,
        Merci de nous parler du poéte disparu , et surtout d’ avoir pris le temps de nous traduire un de ses poémes.
        Quelle symbolique a la fleur de myrte au Vietnam ?
        Quant aux images de guerre , je ne les commenterai pas , la guerre est trop cruelle , car elle arrache les époux , les freres les enfants chéries , d ‘un côté comme de l ‘autre .
        Bonne journée yen

        Bonjour Yen,
        Je suis d’accord avec vous.
        J’ai supprimé la video de Youtube qui montre de stupides images de la guerre (je l’ai mise trop vite ce matin).
        J’espère que d’autres membres du Forum puissent publier des versions plus intelligentes de ce poème transformé en chanson.
        Quant à la couleur violette, c’est celle de la robe longue (áo dài) des jeunes demoiselles de Huê.
        Bien amicalement.

      • #111251
        yen

          Phong , bonjour ,
          Ce n ‘était pas un reproche vous concernant , je crois que j ‘étais encore , sous une grande émotion , aprés avoir entendu , de part Jean d ‘ Ormesson , l ‘allocution de bienvenue concernant Madame Simone Veil , à l ‘académie française .
          Quand vous aurez le temps , pouvez vous me dire quelle est la symbolique de la myrte au Vietnam ?
          Merci , pour toute la contribution que vous apportez à forumvietnam
          bonne journée yen

        • #111252
          yen;103556 wrote:
          Phong , bonjour ,
          Quand vous aurez le temps , pouvez vous me dire quelle est la symbolique de la myrte au Vietnam ?
          Merci , pour toute la contribution que vous apportez à forumvietnam
          bonne journée yen

          Re-bonjour Yen,
          Je viens de vous en donner l’explication dans la rectification de ma réponse précédente : »Quant à la couleur violette, c’est celle de la robe longue (áo dài) des jeunes demoiselles de Huê ».

          Bien amicalement.

        • #111258
          Lea

            Chère Yen,
            Sauf erreur de ma part, la myrte en particulier et la couleur violette en générale est le symbole de la fidélité. Et puisqu’il y a un lien étroit entre la fidélité et la séparation, cette fleur (tout comme cette couleur) est souvent employée pour évoquer la séparation :jap:

          • #111259
            yen

              Léa , merci , je crois qu ‘il y a un de tes poémes qui associe le violet à la séparation !!
              bonne journée yen

            • #111260
              Léa;103564 wrote:
              Chère Yen,
              Sauf erreur de ma part, la myrte en particulier et la couleur violette en générale est le symbole de la fidélité. Et puisqu’il y a un lien étroit entre la fidélité et la séparation, cette fleur (tout comme cette couleur) est souvent employée pour évoquer la séparation :jap:

              Bonjour Lea,
              Heureux de vous retrouver !
              J’espère que vous allez bien.

              L’interprétation des symboles est complexe et variée selon les sources, et je n’ose pas trop m’avancer.

              Pour les forumeur(euse)s de France : cette myrte vietnamienne donne des fruits ressemblant aux myrtilles, mais plus gros.

            • #111262
              yen

                Phuong ,
                si si avancez vous , et faites nous partager , vos connaissances !!!. merci yen

              • #111267

                Bonjour à tous !!

                Merci Dông Phong pour ce poème et sa traduction…

                Je ne connaissait ce poète qu’au travers des nombreuses chansons que les vers de ses poésies ont inspirés et que je retrouve ici.

              • #111268

                Hello Yen,

                Je me joins à toi pour dire à Dông Phong : « Merci de nous parler du poéte disparu , et surtout d’ avoir pris le temps de nous traduire un de ses poémes »… « si si avancez vous , et faites nous partager , vos connaissances !!! ». :wink2:

                Il faut parfois évoquer les guerres, pour ne pas renouveler les mêmes erreurs ! Mais, mettez de la poésie dans nos vies : il n’y en a jamais assez ! Et… Merci d’avance ! :wink2:

                Je comprends que tu aies pu être émue par l’allocutation de bienvenue pour l’entrée de Madame Simone VEIL à l’Académie Française : il n’y a pas beaucoup de femmes méritant plus qu’elle de trouver sa place dans cette Institution. De quelque bord politique que l’on soit, on ne peut que saluer cette femme de bien que l’Académie Française peut s’honorer de compter parmi ses membres. :friends:

              • #111269

                Bonjour Dông Phong,

                Merci de nous faire partager tes connaissances sur le Vietnam. Cela me permet de remplir (un peu) le vide laissé dans mon coeur par une éducation française qui a occulté mes racines vietnamiennes.

                Et les poèmes sont une façon d’évoquer le pays, les sentiments que j’apprécie particulièrement.

                Buuhoa

              • #111271
                Dông Phong;103555 wrote:
                Bonjour Yen,
                Je suis d’accord avec vous.
                J’ai supprimé la video de Youtube qui montre de stupides images de la guerre (je l’ai mise trop vite ce matin).
                J’espère que d’autres membres du Forum puissent publier des versions plus intelligentes de ce poème transformé en chanson.
                Quant à la couleur violette, c’est celle de la robe longue (áo dài) des jeunes demoiselles de Huê.
                Bien amicalement.

                Bonjour Dông Phong,

                Merci pour ce partage. Ce poème est vraiment très émouvant … Voici une version du poème en vidéo. A l’écoute, j’en suis encore toute émue !!!! :jap:

                YouTube – mau tim Hoa Sim

                D’après mes connaissances musicales, le poème Màu tím hoa sim du regretté Hữu Loan a inspiré plusieurs chansons dont « Chuyện hoa sim » du compositeur Anh Bằng ou encore la chanson « Áo Anh Sứt Chỉ Đường Tà » du célèbre Phạm Duy.

                YouTube – Chuy?n Hoa Sim – ?an Nguyên

                YouTube – ÁO ANH S?T CH? ???NG TÀ (nh?c Ph?m Duy, th? H?u Loan)

                Kim Sang:jap:

              • #111272
                yen

                  Kimi , merci beaucoup , pour tout ce que tu nous apportes , toi aussi , ce Vietnam peut etre de notre génération ! mais si présent dans le coeur de nos enfants..;;mais dit , peut etre d’ une autre maniére.
                  mamanyen

                • #111298
                  kimsang;103578 wrote:
                  Bonjour Dông Phong,

                  Merci pour ce partage. Ce poème est vraiment très émouvant … Voici une version du poème en vidéo. A l’écoute, j’en suis encore toute émue !!!! :jap:

                  D’après mes connaissances musicales, le poème Màu tím hoa sim du regretté Hữu Loan a inspiré plusieurs chansons dont « Chuyện hoa sim » du compositeur Anh Bằng ou encore la chanson « Áo Anh Sứt Chỉ Đường Tà » du célèbre Phạm Duy.

                  Kim Sang:jap:

                  Bonsoir Kimsang,
                  Merci infiniment d’avoir complété ce topic par des vidéos que je n’ai pas pu trouver ce matin, faute de temps.
                  FV est réellement un très bon terrain d’échanges !
                  Bonne nuit,
                  Très amicalement.

                • #111299
                  Buuhoa;103575 wrote:
                  Bonjour Dông Phong,

                  Merci de nous faire partager tes connaissances sur le Vietnam. Cela me permet de remplir (un peu) le vide laissé dans mon coeur par une éducation française qui a occulté mes racines vietnamiennes.

                  Et les poèmes sont une façon d’évoquer le pays, les sentiments que j’apprécie particulièrement.

                  Buuhoa

                  Bonsoir Buuhoa,
                  C’est un plaisir pour moi que de partager mes modestes connaissances du pays.
                  Bonne nuit,
                  Très amicalement.

                • #142706

                  Chers ami(e)s,
                  Pendant mes périgrinations récentes dans les montagnes de Lào Cai – Sapa, j’ai bien pensé à ce fameux poème du regretté Hữu Loan : malgré l’automne avancé, les hoa sim (fleurs de myrte) y sont encore très présentes.
                  Il en existe deux variétés, dont voici quelques photos.
                  Dông Phong

                  Hoa sim sans fruit :

                  [IMG]https://lh3.googleusercontent.com/zuya6ztF-K4q9Fd4BHJfS-V1AtfFdDS-OyH0x9n4-Rsa9AqJLXhkx68TlUi-3Y7XiNbVBHb5jQ3nicbZlvBRpJcbIUl5l9zKU1w=s512[/IMG]

                  [IMG]https://lh5.googleusercontent.com/W7g2HTCAhGYlE0Nm7_sRIVad2CZWwHB9XKLQOpRFAIN6trT2u5tJvrbRDe23EbyvATDH9O6wRolb6pL5IArgk6PBJVZTxWBWXzw=s512[/IMG]

                  Hoa sim donnant des fruits (sim):

                  [IMG]https://lh6.googleusercontent.com/rTuzZw2_uqy4GtE4waPgQHrCsOxMMJ_Y-rN8owjWmwowWFoV4viDfzrG8LzvLvGCoFwg6i_v370x_gkPxzmoA3EGN4oVY7lMn_M=s512[/IMG]

                • #142708

                  Bonjour anh Dong Phong,

                  je ne sais pas si ce n’est que sur mon ordinateur,
                  mais avec ou sans lunettes
                  je ne vois pas de hoa sim :icon_scratch:

                  Ti Ngoc

                • #143896

                  @Ti Ngoc 139696 wrote:

                  Bonjour anh Dong Phong,

                  je ne sais pas si ce n’est que sur mon ordinateur,
                  mais avec ou sans lunettes
                  je ne vois pas de hoa sim :icon_scratch:

                  Ti Ngoc

                  Bonjour Ti Ngoc,
                  Je viens de vérifier : mes 3 photos de hoa sim sont bien présentes sur mon post.
                  Il se passe des choses bizarres sur le nouveau FV !
                  Je vous renvoie les photos sur votre e-mail.
                  Bien amicalement.
                  Dông Phong

                • #143898

                  @Dông Phong 139697 wrote:

                  Bonjour Ti Ngoc,
                  Je viens de vérifier : mes 3 photos de hoa sim sont bien présentes sur mon post.
                  Il se passe des choses bizarres sur le nouveau FV !
                  Je vous renvoie les photos sur votre e-mail.
                  Bien amicalement.
                  Dông Phong

                  Merci anh Dông Phong

                  j’ai bien reçu les photos des hoa sim
                  elles sont magnifiques!
                  avec votre permission je vais essayer de les poster sur FV

                  [URL]http://[/URL]hoasim1.jpg

                • #142709

                  yessssssssss!

                  [URL= »http://[URL=http://imageshack.us/photo/my-images/824/hoasim2.jpg/][IMG]http://img824.imageshack.us/img824/2081/hoasim2.jpg[/IMG][/URL]%20%20Uploaded%20with%20″]http://[/URL]hoasim2.jpg Uploaded with [URL= »http://[URL=http://imageshack.us/photo/m »]ImageShack.us

                  [/URL]

                • #142710

                  [URL= »http://[URL=http://imageshack.us/photo/my-images/10/hoasim3.jpg/][IMG]http://img10.imageshack.us/img10/3996/hoasim3.jpg[/IMG][/URL]%20%20Uploaded%20with%20″]http://[/URL]hoasim3.jpg Uploaded with ImageShack.us

                  voilà anh Dong Phong
                  j’ai utilisé imgeshack

                • #143901

                  hoasim1.jpg

                  Uploaded with ImageShack.us

                  Oui Ti Ngoc, c’est mieux avec ImageShack, mais je ne savais l’utiliser.
                  J’essaie donc d’ajouter ici la 1ère photo de hoa sim que j’ai postée ce matin.
                  Amicalement.
                  Dông Phong

              Vous lisez 22 fils de discussion
              • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.