› Le Vietnam en France › Etre Viêt Kiêu › "La femme de mes rêves" d’un Viêtkiêu.
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
22 juillet 2011 à 21h10 #9364
J’aime bien cette histoire
Quel est le Viêtkiêu qui n’a pas laissé « une petite femme de ses rêves » au pays ?
Qui de nous n’a pas vécu une histoire disons à peu près semblable de près ou de loin ?
Toutes mes excuses pour les personnes qui ne lisent pas le vietnamien.
je tacherais de faire un petit résumé quand j’aurais un peu de temps.
Cordialement
AnhTruc“người trong mộng”
Đây là lần thứ hai vợ chồng Tư Chuột về thăm Việt Nam, lần trước cách đây năm, sáu năm. Thời gian cứ vùn vụt trôi, mải mê bận rộn vì cuộc sống, dù nhớ nhà, nhớ người thân hai bên nội ngoại, mà bây giờ mới có dịp trở về lần nữa.Tư Chuột nao nức về Việt Nam gặp lại người thân, ngoài ra còn vì một lý do khác. Anh sẽ gặp lại một người bạn gái cũ sau hơn 30 năm xa cách, là “người trong mộng” của anh thời còn đi học.
Qua một người bạn học cũ mới liên lạc được, hiện cũng đang sống ở Mỹ, anh ta đã cho Tư Chuột biết tin tức một số bạn bè cùng lớp thời Trung Học. Họ cùng hào hứng nhắc đến người đẹp Ngọc Diệp, cô bé xinh xinh và nổi tiếng làm thơ hay của lớp, đám nam sinh thuở đó cứ mười người thì phải trên năm người có cảm tình với nàng và hâm mộ thơ nàng. Trong số đông đảo những thằng trồng cây si nàng có cả Tư Chuột. Là một người vóc dáng nhỏ thó, gương mặt choắt cheo, lại con nhà nghèo học dở, nên anh nam sinh Lê văn Tư, biệt danh các bạn đặt cho là Tư Chuột không bao giờ dám mơ được tiếp cận nàng thơ, không bao giờ dám “chen lấn” với các nam sinh khác để hòng chiếm được cảm tình của nàng. Tư Chuột chỉ biết thương trộm nhớ thầm người trong mộng.Ngọc Diệp là một trong số vài người đẹp của lớp, nàng là con nhà giàu, học giỏi, dáng gầy gầy, đôi mắt to đen đằm thắm, và mái tóc dài qua vai luôn buông xỏa về một bên trông càng quyến rũ và lãng mạn. Các anh tha hồ đua nhau làm thơ tặng nàng, Tư Chuột xôn xao chẳng thể nào ngồi yên, anh không biết làm thơ, nên định mua một cuốn sách thơ của nhà thơ nổi tiếng nào đó để tặng nàng, mượn thơ người khác nói lên nỗi lòng của mình hay ít ra cũng làm nàng vui thích vì nhận được cuốn thơ hay. Nhưng anh chưa thực hiện được thì biến cố 1975 xẩy ra.
Bây giờ Ngọc Diệp là goá phụ, hai con, cuộc sống của nàng ở Việt Nam rất nghèo khổ. Mới nghe, Tư Chuột mủi lòng thương xót cho người xưa. Có ai ngờ một cô gái đẹp cao sang thuở đó, bể dâu cuộc đời vùi dập nàng sa cơ thất thế đến tôị nghiệp? Cũng có ai ngờ anh Tư Chuột, tướng tá lù đù, thuở đó không ông thầy bói nào nhìn mà dám mở miệng tiên đoán tương lai giàu sang phú quý cho được, học hành thì lình bình đủ điểm lên lớp là may lắm rồi, nay lại là một người thành đạt, một ông chủ shop sửa xe to lớn và đông khách trên xứ Mỹ, hai con học Đại học, nhà cao cửa rộng trả off từ lâu, vợ Tư Chuột hột soàn đeo đầy cổ, đầy tay.
Tư Chuột đã ghi chép cẩn thận địa chỉ nhà Ngọc Diệp, nàng sống tại Sài Gòn nên sự đi lại càng thuận tiện vì hầu hết họ hàng bên vợ và bên Tư Chuột cũng ở quanh Saì Gòn. Nhất định, anh sẽ đến thăm nàng, cả một đời người anh mới có dịp hiên ngang tiếp cận nàng như thời điểm này. Dù anh gặp lại Ngọc Diệp chỉ với tư cách một người bạn cũ, để nhìn lại bóng dáng người xưa. Nay ai đã phận nấy, hai khung trời khác biệt, cái tình cảm thời tuổi trẻ chỉ còn là kỷ niệm, một kỷ niệm đẹp có lẽ Tư Chuột không thể nào quên.
Tư Chuột dấu vợ, chị vợ hay ghen và giàu tưởng tượng, chỉ cần anh nói đi thăm một người bạn gái cũ là chị ta sẽ suy đoán ra một thiên tình sử ngay, và chị sẽ không rời anh nửa bước. Tư Chuột không muốn vợ đi theo làm tan biến đi giây phut diệu kỳ hội ngộ, chắc chắn nên thơ và lãng mạn như người thơ thuở ấy.
Tư Chuột đã sắp đặt sẵn mọi thứ trong đầu trước khi đến nhà thăm Ngọc Diệp, anh sẽ ghé tiệm sách mua một cuốn thơ, món quà anh còn mắc nợ nàng bao nhiêu năm về trước. Nhưng nàng nghèo lắm, thơ chỉ có ý nghĩa cho tâm hồn. Anh sẽ tặng nàng một món quà thực tế là tiền, là đô la. Anh ngại ngùng qúa, với một người yêu thơ, làm thơ, mà anh mang chuyện tiền bạc ra có đụng chạm vào tự ái của nàng không? Anh sẽ bỏ món quà ấy vào phong thư cho lịch sự, sẽ nhẹ nhàng kín đáo và nói hết sức khiêm nhường rằng: “ Tôi quý mến Ngọc Diệp chân tình nên mới tặng món quà nhỏ mọn này, mong Ngọc Diệp đừng từ chối làm tôi đau lòng”. Ôi, đôi mắt to đen đằm thắm của nàng chắc sẽ nhìn anh cảm động? và biết đâu trong sâu thẳm tâm hồn nàng sẽ dày vò nuối tiếc sao ngày xưa không để ý đến anh Tư Chuột, thì ngày nay đời nàng sung sướng biết bao?
Sáng nay sau khi ăn uống điểm tâm bên nhà vợ, Tư Chuột thay bộ quần áo bình dân giản dị nhất, chiếc quần màu kaki và áo sơ mi trắng bỏ ra ngoài. Đến nhà Ngọc Diệp trong hoàn cảnh nghèo, anh chẳng muốn mình ăn mặc sang trọng ra vẻ Việt Kiều làm nàng tủi thân. Anh xin phép vợ để đi thăm vài thằng bạn cũ, nhìn cách ăn mặc tàn tàn của anh, chị tin ngay, và dặn chiều về sớm để hai vợ chồng cùng đi dạo phố.
Tư Chuột ra đầu ngõ kêu xe ôm chở đến một tiệm sách gần nhất và bảo anh xe ôm ngồi ngoài chờ.
Từ xưa tới nay Tư Chuột có biết gì về thơ, nay lạc vào một rừng thơ làm anh hoa cả mắt, có nhiều tập thơ của nhiều tác giả khác nhau, cuốn nào trình bày bìa cũng đẹp, những lời đề tựa, lời giới thiệu nào cũng bay bổng trời xanh. Mở ra đọc thử mỗi bài thơ, Tư Chuột thấy bài nào cũng… giống nhau, thất tình, thương nhớ, giận hờn…càng làm anh rối trí. Thà như ở shop xửa xe của anh, xe nào hư không nổ máy, anh mày mò một lúc là tìm ra lý do ngay, thà khách hàng yêu cầu anh thay nhớt xe, anh làm vèo một cái là xong. Còn lựa chọn một cuốn thơ trong đám thơ này sao mà khó khăn qúa!Tư Chuột cầm một cuốn thơ lên, bìa màu tím, xinh xinh, cuốn thơ tên “Một thời tương tư”, anh thấy thích hợp với mình nhất, anh đã chẳng một thời tương tư Ngọc Diệp đó sao! Muộn còn hơn không, để anh được bày tỏ tình cảm với nàng, dù điều ấy nàng cũng biết thừa từ lâu..
Anh mang cuốn thơ ra quầy tính tiền, nhờ cô nhân viên gói giấy hoa cho đẹp để làm quà tặng, anh đã hào hoa trả tiền gấp đôi gấp ba gía ghi trên bìa sau cuốn thơ và hớn hở ra khỏi nhà sách.
Anh xe ôm tiếp tục cuộc hành trình tìm địa chỉ nhà Ngọc Diệp, một con hẻm nhỏ gần khu chợ Bà Chiểu, anh ta bảo đảm sẽ tìm ra địa chỉ mới ăn tiền xe, nên Tư Chuột yên tâm, âu yếm ôm nhẹ cuốn thơ vào lòng và ngắm nhìn cảnh tấp nập của phố phường. Sau khi anh xe ôm quẹo vào vài con hẻm ngoằn nghoèo, vài lần rẽ trái, rẽ phải đến chóng mặt, Tư Chuột đã đứng ngay trước số nhà muốn tìm.Anh sửa lại nếp áo, nếp quần cho bớt nhăn nhó và run run đưa tay lên gõ cửa, hồi hộp chờ đợi gương mặt quen thuộc ngày xưa hiện ra. Chắc khi nghe anh giới thiệu là Tư Chuột, Ngọc Diệp sẽ nhớ ra ngay, cái biệt danh độc đáo của anh nam sinh nhỏ con nhất lớp, nhà quê nhất lớp, và học dở nhất lớp, ai cũng biết.
Nhưng trong nhà vẫn im vắng, không một ai ra trả lời! Tư Chuột đang ngỡ ngàng chưa biết tính sao thì một bà hàng xóm sát bên chạy ra, sốt sắng:– Ông tìm nhà bà Diệp hả?
Tư Chuột mừng rỡ:
– Vâng, có phải đây là nhà bà Ngọc Diệp không?– Đúng rồi, ba mẹ con bà ấy bán qúan cơm tấm ngoài đầu hẻm, kế bên tiệm bán chè, sinh tố đó, bộ khi nãy vô đây ông anh không nhìn thấy hả?
– Vâng, thôi cám ơn bà.
Từ Chuột leo lên xe ôm và chạy ra đầu hẻm, bây giờ mới để ý thấy qúan cơm đúng như bà hàng xóm nói, Anh trả tiền hậu hĩ cho anh xe ôm và đến hàng sinh tố kêu một ly mãng cầu tươi, ngồi nghỉ chân và suy nghĩ, không lẽ Ngọc Diệp đang bận rộn bán buôn mà anh đến nhận diện người quen, chuyện trò và tặng quà ngay giữa chốn bát nháo ăn uống này thì còn gì là ý nghĩa? Để chiều nay, khi nàng về nhà, anh sẽ đến cũng không muộn màng gì, và sẽ có nhiều thời gian để tâm sự, nhắc lại những kỷ niệm thời đi học.
Anh thong thả uống hụm sinh tố và dõi mắt sang hàng cơm tấm bên cạnh. Đang tầm sáng, giờ cao điểm đông khách, anh chẳng thấy Ngọc Diệp đâu, chỉ thấy một bà to mập đang ngồi giữa nồi cơm to tướng không kém gì bà ta, và một cái bàn thấp trên bày la liệt những món ăn, những hũ đồ chua và hũ nước mắm, mấy ống đựng thìa, đựng nỉa. Bà vừa xới cơm ra dĩa, vừa gắp thức ăn lia lịa và luôn miệng quát hai phụ nữ trẻ bưng bê:– Lẹ tay lẹ chân lên chút coi, khách đang ngồi đợi kìa!
– Dẹp mấy cái dĩa không vào đây cho tao, hết dĩa rồi !
Tư Chuột làm bộ bâng quơ hỏi chị bán sinh tố:
– Nghe nói quán cơm này ngon lắm phải không chị?Chị sinh tố thật thà:
– Quán cơm tấm bà Ngọc Diệp nổi tiếng ngon, ông ăn thử thì biết.– Chị làm ơn kêu cô giúp việc cho tôi dĩa cơm tấm sườn nướng đi.
– Hai cô đó là con gái bà Ngọc Diệp, ba mẹ con sống nhờ nồi cơm tấm này đó.
– Vậy bà ấy đâu rồi?
– Thì bà Ngọc Diệp to béo đang ngồi bán cơm chứ ai.
Tư Chuột giật mình hụt hẫng, anh tưởng mình nghe lầm. Cố giữ vẻ bình tĩnh, anh nói cho chị sinh tố khỏi nghi ngờ vì thái độ khác thường của mình:
– Nghe danh quán cơm bà Ngọc Diệp, hôm nay tôi mới có dịp ghé đây ăn thử.Chị sinh tố chẳng thì giờ đâu mà nghi ngờ như chị Tư Chuột nhà anh. Chị ta vui vẻ đi gọi cơm giùm anh, nên Tư Chuột tự nhiên và thoải mái nhìn bà to mập kia kỹ lưỡng hơn. Đúng là Ngọc Diệp rồi, nhờ đôi mắt to đen mà anh đã nhận ra nàng, dù hình dáng nàng thì hoàn toàn khác hẳn.
Mọi thứ trên cõi đời có thể thay đổi, nhưng sao cuộc sống và thời gian lại nỡ biến đổi một cách phũ phàng từ một cô gái xinh xẻo, vóc dáng gầy gầy, một nàng thơ dịu dàng ngày nào thành một bà to mập, ngồi bán cơm ngoài đường phố và luôn miệng quát mắng con trước mặt mọi người như thế?Cô con gái của Ngọc Diệp bưng dĩa cơm tới bàn Tư Chuột, nhìn cô gái, Tư Chuột đã thấy lại đôi mắt to đen đằm thắm của người mẹ bao nhiêu năm về trước. Anh thong thả ăn từng thìa cơm nhỏ vì bụng hãy còn no, và vì muốn kéo dài thì giờ để nhìn thêm cảnh đời của Ngọc Diệp, cho bõ công lao anh nao nức từ bên Mỹ khi chuẩn bị về Việt Nam, cho bõ công lao anh đã ngồi mỏi lưng sau chiếc xe ôm đi tìm con hẻm nhà nàng cả giờ đồng hồ.
Khách hàng vẫn đông, bà mẹ vẫn the thé sai bảo và mắng hai cô con gái, có lúc rảnh tay bà ngẩng lên, quét ánh mắt lanh lợi như điểm danh các khách hàng, bà ta ngừng lại nơi Tư Chuột vài giây, vẫn không có cảm xúc gì khác lạ, như với bao nhiêu người khách khác mà thôi. Làm sao trong giây phút bận rộn hối hả này, bà có thể nhận ra một người quen sau hơn 30 năm mờ mịt vì gío bụi cuộc đời? rồi bà lại cúi xuống thoăn thoắt xới cơm, lấy thức ăn cho khách.
Tư Chuột kêu tính tiền, cô gái hét gía 40 ngàn đồng, trong khi nãy giờ anh thấy mỗi dĩa cơm tương tự người ta chỉ trả có 20 ngàn đồng. Anh ngạc nhiên nhưng cũng móc túi trả đầy đủ, chị bán sinh tố nhìn Tư Chuột thương hại, thì thầm:– Mẹ con bà này chuyên môn coi mặt đặt tên, thấy ông là khách lạ, ngàn năm một thuở mới đến quán một lần, nên tính gía trời ơi, kiếm thêm thu nhập. Nhưng cũng còn may cho ông, bữa hôm có chị Việt Kiều về xóm chơi, sáng ra đây ăn cơm tấm, bị chém một dĩa cơm tới 50 ngàn đồng, vì chị đó ăn mặc sang trọng lắm, nhìn vô thấy Việt Kiều liền.
Tư Chuột xót xa, không vì mất thêm tiền một cách vô lý, mà vì lòng tham của con người, lại là người mà anh từng ngưỡng mộ, thương mến. Cuốn sách thơ trong tay Tư Chuột bỗng trở nên thừa thãi, lố bịch, và cái phong thư có vài trăm đô la nằm trong túi áo anh có lẽ không bao giờ cần phải lựa lời tế nhị để trao cho người nhận nữa. Anh bỗng quyết định không cần đến nhà Ngọc Diệp, không đối diện với nàng, người trong mộng của anh đã chết tự lâu rồi. Món tiền này anh sẽ cho những người nghèo khổ nào đó anh gặp trên đường phố, còn cuốn thơ, sẽ có một người xứng đáng hơn Ngọc Diệp để anh trao tặng.
Một thằng bé bán vé số đến bên Tư Chuột, nó chìa xấp vé số ra mời mọc, nhưng Tư Chuột gạt đi và mời lại nó:
– Thằng nhỏ, mày muốn ăn cơm tấm không?– Muốn, mà không có tiền ông ơi!
– Mày có bao nhiêu đứa bạn kêu hết lại đây, tao bao.
Thằng vé số nhẩy cẩng lên vì vui sướng, vội chạy đi tìm lũ bạn, một lúc sau hơn chục đứa kéo tới bu quanh Tư Chuột, anh ra lệnh:– Đứa nào muốn ăn gì thì kêu đi, rồi qua uống sinh tố hay ăn chè quán này. Nghe chưa?
Lũ trẻ uà ra chỗ bà bán cơm, xúm xít chỉ trỏ các món ăn. Tư Chuột gọi cô con gái bà hàng cơm ra, đếm bao nhiêu dĩa cơm, mỗi dĩa 40 ngàn đồng , trả tiền ngay tại chỗ, làm cô kinh ngạc không ngờ hôm nay trúng mánh lớn. Tư Chuột lại đưa cho cô một xấp bạc Việt Nam nữa và nói trước mặt lũ trẻ:
– Số tiền này đủ cho lũ trẻ đến đây ăn cơm ít nhất cũng ba lần nữa. Tôi trả trước cho cô đấy.
Anh quay qua trả tiền chị sinh tố cũng đủ cho bọn trẻ ba lần nữa rồi ra về.Thấy chồng về sớm chị Tư Chuột ngạc nhiên:
– Tưởng anh đi tới nhà bạn bè chiều mới về?
Anh chìa cuốn thơ gói trong tấm giấy hoa xinh đẹp ra:
– Có tìm nhưng không gặp bạn, nên anh ghé vào một tiệm sách, chọn mua tặng em một cuốn thơ tình.– Một cuốn thơ tình?
Chị Tư Chuột cảm động ngỡ ngàng vì món quà bất ngờ, chồng chị chưa bao giờ tặng chị một món quà thanh lịch như thế này, chị như bay bổng vào cõi thiên thai:– Anh ơi, tuy em ít đọc thơ, nhưng anh mua tặng thì từ nay em sẽ siêng đọc thơ và sẽ yêu nó.
Chị mở ra thấy cuốn thơ, lẩm bẩm đọc “ Một thời tương tư”, nên càng cảm động và ngạc nhiên:– Không ngờ anh tối ngày lo sửa xe, tay chân dầu nhớt, mà cũng có tâm hồn thi sĩ ghê. Ở với anh mấy chục năm em mới phát hiện ra điều này. Bộ hồi đó anh tương tư em hả?
Tư Chuột nhìn vợ, chị cũng to mập, sồn sồn không thua gì Ngọc Diệp. Nhưng còn có chỗ dễ thương, chị đôn hậu và thành thật tin vào những lời nói dối của chồng.
Tư Chuột bỗng thấy thương vợ hơn bao giờ, anh nói bằng sự trìu mến như thuở ban đầu mới cưới nàng:
– Vì em mãi mãi là người anh yêu, là người trong mộng của đời anh.* * *
Buổi chiều đi chơi cùng với vợ, tình cờ đi ngang qua con đường nơi đầu hẻm nhà Ngọc Diệp, quán cơm đã dẹp, chỉ còn quán sinh tố. Tư Chuột bảo tài xế taxi ngừng lại, để anh ghé vào tiệm sinh tố mua một bao thuốc lá ba số. Chị sinh tố nhận ra anh ngay và mau mắn:
– Mấy đứa nhỏ nhờ tôi gởi lời cám ơn ông nếu có dịp gặp lại. Còn bà Ngọc Diệp chủ tiệm cơm, bà ấy tuyên bố một câu về ông, nói ông đừng có buồn nghe?
– Chị cứ nói đi.
– Bà ấy nói với tôi rằng thằng cha đó một là khùng, hai là dân giang hồ làm ăn gian dối, trúng mánh, nên mới thừa tiền bao lũ trẻ bụi đời ngoài đường phố. Biết thằng cha chịu chơi như vậy, lúc nãy tao tính mỗi dĩa cơm 50 ngàn đồng rồi. Tiếc quá!
Tư Chuột chào chị sinh tố lên Taxi, lòng thảnh thơi, không có gì để nuối tiếc khi anh đã quyết định không bao giờ gặp lại người trong mộng ngày xưa của mình nữa.
Nguyễn thị Thanh Dương
source: http://phusaonline.free.fr/ButViet/ThanhDuong/0_ThanhDuong.htm -
23 juillet 2011 à 22h28 #139598
merci Bác AnhTrúc de me faire découvrir ce site.
lire des petites histoires courtes et drôles m’aident à oublier temporairement la réalité et la fatigue d’une journée de labeur ! -
24 juillet 2011 à 0h08 #139603
Merci grand frère AnhTrúc !
Il a l’air très, très, très intéressant le site.
J’ai essayé la traduction avec Chrome mais comme tous les robots traducteurs, c’est mot à mot, il faut remettre correctement les phrases en bon fr.
La traduction est compréhensive mais il y a trop d’erreur de traduction & trop de correction à faire.*********Ciatation sur le siteKhông tự do chê trách, chẳng bao giờ có lời khen mát lòng
Sans la liberté de blâmer, il n’est point d’éloge flatteur » (Beaumarchais)*********[IMG]http://phusaonline.free.fr/images/BenSong.bmp[/IMG] -
25 juillet 2011 à 8h43 #139634
@sgn3vlg 135643 wrote:
merci Bác AnhTrúc de me faire découvrir ce site.
lire des petites histoires courtes et drôles m’aident à oublier temporairement la réalité et la fatigue d’une journée de labeur !@Agemon 135648 wrote:
…..
Il a l’air très, très, très intéressant le site.
……Bonjour TLM
Bonjour sgn3vlg
Bonjour Agemon
Si vous aimez ses histoires, surtout ne manquez pas son
PPS truyện: Những Cánh Phượng Khô Ép Trong Trang Vở
très très émouvant.
à voir sur ce site:
truy?n Nguyên Nhung
Cordialement
AnhTruc -
26 juillet 2011 à 8h26 #139672
Bonjour TLM
Comme promis voici un tout petit résumé en français de « la femmes de mes rêves »
Il y a certainement beaucoup de maladresses et de fautes dans cet essai de résumé. Je suis sûr que personne ne me tienne rigueur.
Cordialement
AnhTruc« La femme de mes rêves »
C’est la deuxième fois que le couple Tư Chuột retourne au VN
Tư Chuột est très excité de ce voyage avec le secret espoir de revoir « la femme de ses rêves »
Il a reçu les dernières nouvelles de ses anciens camarades de classe. Tous ont évoqué l’image de la belle Ngọc Diệp. Tous avaient tourné autour d’elle.
Sauf Lê văn Tư surnommé Tư Chuột à cause de son visage ingrat.
Il n’avait jamais osé la regarder de face mais l’aimait en silence.
Ngọc Diệp était parmi les plus belles de la classe. Intelligente, riche et poète en plus.
Il se promettait de lui offrir un livre de poésie, une sorte de déclaration indirecte d’amour.
Mais il n’avait jamais eu l’occasion.
Aux dernières nouvelles elle est veuve et pauvre, toujours restée au Viet Nam.
Et lui est devenu riche propriétaire d’un garage de réparation des voitures automobiles en Amérique.
Il avait pris soin de bien noter son adresse.
Aussitôt arrivé au VN, la première chose qu’il fit est d’aller voir « la femme de ses rêves » en cachette de sa femme.
Il préparait une belle enveloppe et acheta après plusieurs sélections un livre de poésie intitulé : » Au temps de la passion amoureuse »
Il trouva l’adresse au fond d’une longue ruelle.
Il frappa à la porte. Personne
La voisine lui demanda s’il ne cherchait pas madame Diệp
Elle lui indiqua l’étalage de vente des plats de riz garnis tenu par 3 femmes, la mère et ses deux filles, à l’entrée de la ruelle juste à côté de l’étalage de vente des boissons.
Tư Chuột s’installa à l’étalage de boissons et commanda un verre de « sinh tô »
D’un air détaché il demanda à la vendeuse de boissons où était Ngọc Diệp.
Elle lui montra une grosse bonne femme d’un air quelconque en face, trônant au milieu des préparations de riz et grognant sans cesse après ses deux filles qui ne servaient pas assez vite.
Il demanda à la vendeuse de boissons de lui commander un plat de riz garni.
La grosse bonne femme jeta un coup d’oeil négligeant pour juger son client.
Il demanda le prix.
L’une des deux filles annonça: 40 000 piastres.
Il régla sans broncher sachant que le prix normal est de 20 000, ayant vu les autres clients payer.
Belle illusion de « la femme de ses rêves » anéantie.
La vendeuse de boissons soupira: « Elle est toujours comme ça, faire payer suivant la tête de la clientèle. Elle a vu que vous n’êtes pas d’ici alors elle double le prix ».
Et maintenant, que faire de son enveloppe.
Un petit garçon venait lui proposer des billets de tombola.
Il le regarda puis subitement lui demanda s’il voulait goûter le plat de riz garni.
Le petit garçon lui répondit qu’il aimerait bien mais qu’il est trop pauvre pour pouvoir payer ce luxe.
Il disait alors au petit garçon d’appeler tous ses petits copains vendeurs et les inviter à gouter à ces plats de riz garnis.
Après avoir payé, il remettait à la grosse vendeuse de ces plats l’argent de l’enveloppe en précisant que c’est pour payer à l’avance tous les plats que consommeraient tous ces petits garçons encore au moins trois fois.
Il en faisait de même à la marchande de boissons.
A la maison, il donnait à sa femme le livre. Elle pleurait de joie: tu m’aimais tant que ça?
Plusieurs jours après, il repassait par hasard devant cette ruelle et s’attablait au même étalage des boissons;
La vendeuse lui transmettaient les remerciements des petits garçons et lui répétait la réaction de la grosse vendeuse des plats de riz après son départ : » que je suis bête, j’aurais dû faire payer 50 000 piastres à ce type qui est ou un fou ou un aventurier qui a réussi son coup et qui voulait jouer au bon Samaritain » -
26 juillet 2011 à 8h37 #139674
merci bac anh Truc pour la traduction de cette belle histoire émouvante,
très bonne journée à vous
Ti Ngoc -
26 juillet 2011 à 12h09 #139680
Anh Truc,
Votre histoire concernant la « belle Ngnoc Diep » est bien triste, en souhaitant qu’ elle reste une exception, pour les amours de nos quinze ans!
A tout malheur est bon!!!, elle a au moins servi à faire la joie de ces enfants, et a rendu son épouse , toute attendrie
Merci et trés bonne journée. yen -
26 juillet 2011 à 12h37 #139682
Bonjour Anh Truc et TLM,
Trop lâche pour chercher à revoir le passé, je me suis contenté d’écrire ce haïku :
Ses longs cheveux noirs
perpétuent dans ma mémoire
de lointains printemps
Bien amicalement.
Dông Phong -
26 juillet 2011 à 13h28 #139685
bj bac AnhTruc et tlm,
Je me suis trouvé dans cette situation similaire mais je ne rêve pas trop de la revoir avec une image d’antan. Avec 2 enfants sous le bras et tous les soucis quotidiens, il est normal que sa silhouette se métamorphose! Le garçon veut comparer avec l’image de « chi Hang » sur la Lune ! ( S’il veut regarder comme avant, mieux l’offrir son argent pour qu’elle refasse un lifting) :je_sors:
Je propose ses deux autres histoires, à moins que vous l’aviez déjà lu. Cordialement,
Navré pour les lecteurs français. -
26 juillet 2011 à 13h36 #139687
@Dông Phong 135737 wrote:
Trop lâche pour chercher à revoir le passé,
je me suis contenté d’écrire ce haïku :
Ses longs cheveux noirs
perpétuent dans ma mémoire
de lointains printemps
Bien amicalement.
Dông Phong« Trop lâche pour chercher à revoir le passé » (citation ) Hahaha😆:friends:
merci anh Dông Phong pour ce beau haïku !
bonne fin d’après midi à vous.
Ti Ngoc
-
27 juillet 2011 à 6h36 #139708
@Dông Phong 135737 wrote:
Bonjour Anh Truc et TLM,
Trop lâche pour chercher à revoir le passé, je me suis contenté d’écrire ce haïku :
Ses longs cheveux noirs
perpétuent dans ma mémoire
de lointains printemps
Bien amicalement.
Dông PhongBonjour TLM
Bonjour Dông Phong
En écho à ton haïku
Je m’enhardis à ajouter une petite tentative de traductionMái tóc huyền dài
còn mơ luyến mải
Ngàn xuân chưa phaiCordialement
AnhTruc -
27 juillet 2011 à 6h53 #139711
Bonjour Bac anh Truc, anh Dông Phong!
oui mais « la longue chevelure noire » va se fait de plus en plus rare de nos jours!
il paraît d’après notre ami DDhéo, que beaucoup de femmes
se font teindre les cheveux en roux, blond
et même
avec des mèches bleues… vertes:lol:Merci Bac anh Truc pour la traduction en tieng viet du haïku.
Bonne journée à vous
Ti Ngoc
-
27 juillet 2011 à 7h12 #139713
@AnhTruc 135764 wrote:
Bonjour TLM
Bonjour Dông Phong
En écho à ton haïku
Je m’enhardis à ajouter une petite tentative de traductionMái tóc huyền dài
còn mơ luyến mải
Ngàn xuân chưa phaiCordialement
AnhTruc@Ti Ngoc 135767 wrote:
Bonjour Bac anh Truc, anh Dông Phong!
oui mais « la longue chevelure noire » va se fait de plus en plus rare de nos jours!
il paraît d’après notre ami DDhéo, que beaucoup de femmes
se font teindre les cheveux en roux, blond
et même
avec des mèches bleues… vertes:lol:Merci Bac anh Truc pour la traduction en tieng viet du haïku.
Bonne journée à vous
Ti Ngoc
:friends:
Bonjour Anh Truc, Ti Ngoc, et TLM,
@ Anh Truc,
Merci pour ta jolie traduction, fort élégante.
J’avais fait aussi une traduction plus littérale :
Bộ tóc đen dài đó
làm hồn mình còn nhớ mãi mãi
những mùa xuân xa xưa
Pour information, ce haïku (en français) a obtenu une « mention honorable » au Concours International de Haïku du Mainichi, Osaka, Japon, en 2009.
@ Ti Ngoc,
Oui, au Viêt Nam on peut voir des cheveux de toutes les couleurs chez des jeunes citadins, filles et garçons. Mais ils sont peu nombreux, et les beaux longs cheveux noirs sont encore largement majoritaires.
Bonne journée à vous,
Bien amicalement.
Dông Phong
-
27 juillet 2011 à 8h13 #139719
@Dông Phong 135737 wrote:
Ses longs cheveux noirs
perpétuent dans ma mémoire
de lointains printempsDông Phong
@AnhTruc 135764 wrote:
En écho à ton haïku
Je m’enhardis à ajouter une petite tentative de traductionMái tóc huyền dài
còn mơ luyến mải
Ngàn xuân chưa phaiAnhTruc
@Dông Phong 135769 wrote:
@ Anh Truc,
Merci pour ta jolie traduction, fort élégante.
J’avais fait aussi une traduction plus littérale :Bộ tóc đen dài đó
làm hồn mình còn nhớ mãi mãi
những mùa xuân xa xưaPour information, ce haïku (en français) a obtenu une « mention honorable » au Concours International de Haïku du Mainichi, Osaka, Japon, en 2009.
Dông PhongToutes mes félicitations anh Dông Phong,!
Merci Bac anh Truc et anh Dông phong,
d’enrichir ce forum VietnamBien amicalement
Ti Ngoc
-
27 juillet 2011 à 8h18 #139720
Bj à tous,
Ai-je de la chance de rencontrer souvent les femmes et jeunes filles vietnamiennes qui ont des cheveux noirs et longues des rues, celles que je connaisse depuis vingt ans. Ce n’est ni st-livrade ni à paris 13e -
27 juillet 2011 à 17h08 #139727
@sgn3vlg 135776 wrote:
Bj à tous,
Ai-je de la chance de rencontrer souvent les femmes et jeunes filles vietnamiennes qui ont des cheveux noirs et longues des rues, celles que je connaisse depuis vingt ans. Ce n’est ni st-livrade ni à paris 13eBonsoir sgn3vlg,
Nooooooooooon!
ce n’est pas possible,
elles n’ont pas « tóc bạc »?! :lol::je_sors:
Ti Ngoc -
28 juillet 2011 à 7h35 #139746
@Ti Ngoc 135787 wrote:
Bonsoir sgn3vlg,
Nooooooooooon!
ce n’est pas possible,
elles n’ont pas « tóc bạc »?! :lol::je_sors:
Ti NgocBonjour Ti Ngoc et TLM,
Ha ha ha, les « tóc bạc » rêvent toujours d’autres cheveux qu’ils ont vus dans leur jeunesse !
Exemple : le poème ci-après.
Bien amicalement.
Dông Phong
Tóc mây
Tóc bạc ngẫm lại làn tóc mây…
Thời mình trẻ vui nhộn phây phây,
Tóc mây phơi phới một tuyết trắng,
Ngớ ngẩn tối nay chỉ viết vầy.
Ngớ ngẩn tối nay chỉ viết vầy,
Trong khi trăng lạnh lánh sau mây,
Xưa ‘‘gậy càn khôn’’ đâu biết múa,
Bây giờ tiếc lắm, thương nhớ đầy.
Bây giờ tiếc lắm, thương nhớ đầy,
Rượu nồng thuốc đắng chẳng làm khuây,
Tuyết trắng nay tóc còn mượt biếc ?
Thôi đành tâm sự với gió tây…
12.8.2007
Traduction :
Les cheveux de nuage
Des cheveux blancs qui repensent aux cheveux de nuage…
Du temps où je m’amusais pas très sage,
Des cheveux de nuage voletaient sur une neige blanche,
Un peu idiot, voilà ce que j’écris ce soir de dimanche.
Un peu idiot, voilà ce que j’écris ce soir de dimanche,
Pendant que la lune froide se cache derrière les nuages,
Autrefois mon ‘‘bâton créateur’’ ne savait pas danser,
Et maintenant mes regrets et mes nostalgies, je ne peux plus les compter.
Et maintenant mes regrets et mes nostalgies, je ne peux plus les compter,
L’alcool fort et le tabac amer n’arrivent pas à me consoler,
La neige blanche a-t-elle encore ses beaux cheveux de jais ?
Contentons-nous de ces confidences au vent d’ouest…
(Extrait de Dông Phong, Mémoire de terre lointaine, Publibook, 2008).
Ce poème est une réplique à une taquinerie d’un de mes beaux-frères lors de mon anniversaire de 2007. Voir l’ensemble de notre joute poétique sur : Tóc mây / Les cheveux de nuage – TERRE LOINTAINE.
-
28 juillet 2011 à 8h32 #139748
@Dông Phong 135808 wrote:
(Extrait de Dông Phong, Mémoire de terre lointaine, Publibook, 2008).
Ce poème est une réplique à une taquinerie d’un de mes beaux-frères lors de mon anniversaire de 2007. Voir l’ensemble de notre joute poétique sur : Tóc mây / Les cheveux de nuage – TERRE LOINTAINE.Bonjour anh Dông Phong
Merci beaucoup,
pour tous ces poêmes!
Moi je scrute mes « tóc bạc »!
je les arrache avec une pince à épiler
et…
me revient en mémoire
cette petite fille
qui avait conclu un marché:
1 centime de franc pour chaque cheveu blanc arraché 😆
de la tête de sa chère maman.Ti Ngoc
-
28 juillet 2011 à 9h54 #139752
@Ti Ngoc 135787 wrote:
Bonsoir sgn3vlg,
Nooooooooooon!
ce n’est pas possible,
elles n’ont pas « tóc bạc »?! :lol::je_sors
Bj TNgoc et TLM,
Je dis’ jeunes filles’ se sont des enfants nés et grandis en France qui conservent ses longs cheveux plus de vingt ans , ‘des rues’ un erreur de frappe, il faut lire dans les rues (mes excuses).j’ai appris que les femmes utilisent un shampoing sunsilk fabriqué au vn, envoyes par ses familles protege et renforce la couleur . -
28 juillet 2011 à 11h34 #139754
@sgn3vlg 135815 wrote:
Bj TNgoc et TLM,
Je dis’ jeunes filles’ se sont des enfants nés et grandis en France qui conservent ses longs cheveux plus de vingt ans , ‘des rues’ un erreur de frappe, il faut lire dans les rues (mes excuses).Bonjour sgn3vlg, et Tlm
OK, « Ne vous faites pas de cheveux blancs » !
ça n’est pas bien grave
et ça nous a permis, sans que cela soit « tiré par les cheveux » de découvrir les « tóc bạc » et les « tóc mây » sur la terre lointaine de anh Dông Phong
Bon après midi
ti Ngoc -
28 juillet 2011 à 11h43 #139755
@Ti Ngoc 135810 wrote:
Bonjour anh Dông Phong
Merci beaucoup,
pour tous ces poêmes!
Moi je scrute mes « tóc bạc »!
je les arrache avec une pince à épiler
et…
me revient en mémoire
cette petite fille
qui avait conclu un marché:
1 centime de franc pour chaque cheveu blanc arraché 😆
de la tête de sa chère maman.Ti Ngoc
Hello Ti Ngoc,
Ta petite fille qui arrachait les cheveux de sa maman me rappelle que moi aussi j’arrachais les cheveux blancs de ma mère à sa demande. Je ne comprenais pas alors, pourquoi elle me faisait faire ça : il n’y en avait pas tant que ça ! Et si j’avais monnayé mes services pour cela, je n’aurais pas gagné beaucoup d’argent à cet exercice ! :bigsmile:
Non… Je me souviens que ma gratification, c’était simplement le bonheur d’avoir un court instant d’intimité et de paix avec ma mère : ce qui était rare ! :wink2:
Merci d’avoir ramené ce souvenir en ma mémoire ! :bye:
-
28 juillet 2011 à 12h29 #139757
@Buuhoa 135819 wrote:
……
Je ne comprenais pas alors, pourquoi elle me faisait faire ça : il n’y en avait pas tant que ça ! …
Bonjour TLM
Bonjour Buuhoa
C’est ce que les vieilles mamans appellent les « Tóc ngứa «
Ce sont les cheveux blancs raides et courts.
Et ça fait gratter il parait
Moi aussi enfant ma maman ne donnait un petit quelque chose pour chaque « Tóc ngứa » arraché.
Il m’arrivait aussi de les couper en deux
Ma maman le savait puisqu’il n’y avait pas dans la partie coupée cette petite pulpe de racine.
Mais rien ne vaut le grand coeur d’une maman.
Cordialement
AnhTruc
-
28 juillet 2011 à 13h43 #139760
@AnhTruc 135821 wrote:
Bonjour TLM
Bonjour Buuhoa
C’est ce que les vieilles mamans appellent les « Tóc ngứa «
Ce sont les cheveux blancs raides et courts.
Et ça fait gratter il parait
Moi aussi enfant ma maman ne donnait un petit quelque chose pour chaque « Tóc ngứa » arraché.
Il m’arrivait aussi de les couper en deux
Ma maman le savait puisqu’il n’y avait pas dans la partie coupée cette petite pulpe de racine.
Mais rien ne vaut le grand coeur d’une maman.
Cordialement
AnhTrucGrâce à vous les amis de FV, je retrouve un peu de mémoire… Je me souviens maintenant qu’elle m’avait donné comme raison pour arracher ces cheveux indésirables, c’était qu’ils provoquaient des démangeaisons ! Merci Anh Truc ! :bye:
-
29 juillet 2011 à 7h19 #139815
Chers ami(e)s,
Dans la langue vietnamienne les cheveux occupent une place importante.
Comme dans cet autre exemple : tóc xanh ou cheveux verts, qui représentent la jeunesse, contrairement aux tóc bạc.
Dông PhongNeige sur ma tête
qui avait des cheveux verts
– Printemps regrettésTuyết trên đầu
ngày xưa đầy tóc xanh
– tiếc nhiều Xuân -
29 juillet 2011 à 9h57 #139817
Bonjour anh Dông Phong et TLM
l’avantage pour les femmes c’est que nous pouvons, si nous suivons la tradition, mettre nos cheveux dans un turban de velours noir (et là moins de « toc bac » :lol:, avec un sourire aux dents laquées noires, » la classe » !
« Tuyết trên đầu
ngày xưa đầy tóc xanh
– tiếc nhiều Xuân «merci beaucoup anh Dông Phong,
j’aime beaucoup ce poême en tieng viet!bonne journée à tous!
Ti Ngoc
-
29 juillet 2011 à 10h23 #139819
@Ti Ngoc 135899 wrote:
Bonjour anh Dông Phong et TLM
l’avantage pour les femmes c’est que nous pouvons, si nous suivons la tradition, mettre nos cheveux dans un turban de velours noir (et là moins de « toc bac » :lol:, avec un sourire aux dents laquées noires, » la classe » !
Ti Ngoc
Chère Ti Ngoc,
Les turbans n’ont jamais pu cacher tous les « tóc bạc » des dames !
La preuve ? Voir ci-après. :sorclo:
Dông Phong -
29 juillet 2011 à 10h52 #139820
ah anh Dông Phong
vous me cherchez hein?!:lol::punish:ça cache un peu quand même!:bigsmile:
elles sont très belles nos grand mères vietnamiennes
merci beaucoup pour la photo!Ti Ngoc
-
29 juillet 2011 à 10h57 #139821
@Buuhoa 135819 wrote:
Hello Ti Ngoc,
Ta petite fille qui arrachait les cheveux de sa maman me rappelle que moi aussi j’arrachais les cheveux blancs de ma mère à sa demande. Je ne comprenais pas alors, pourquoi elle me faisait faire ça : il n’y en avait pas tant que ça ! Et si j’avais monnayé mes services pour cela, je n’aurais pas gagné beaucoup d’argent à cet exercice ! :bigsmile:
Non… Je me souviens que ma gratification, c’était simplement le bonheur d’avoir un court instant d’intimité et de paix avec ma mère : ce qui était rare ! :wink2:
Merci d’avoir ramené ce souvenir en ma mémoire ! :bye:
@AnhTruc 135821 wrote:
Bonjour TLM
Bonjour Buuhoa
C’est ce que les vieilles mamans appellent les « Tóc ngứa «
Ce sont les cheveux blancs raides et courts.
Et ça fait gratter il parait
Moi aussi enfant ma maman ne donnait un petit quelque chose pour chaque « Tóc ngứa » arraché.
Il m’arrivait aussi de les couper en deux
Ma maman le savait puisqu’il n’y avait pas dans la partie coupée cette petite pulpe de racine.
Mais rien ne vaut le grand coeur d’une maman.
Cordialement
AnhTruc
Merci à vous Buuhoa et Bàc anh Truc pour ces souvenirs d’enfance:friends: :bye:Ti Ngoc.
-
29 juillet 2011 à 21h29 #139859
Nhổ tóc bạc là một trong những thú vui ………….
Một lịch sử của tóc trắng – Tóc ngứa
Nhổ tóc bạc là một trong những thú vui thời thượng của không chỉ các Quý ông mà còn là món “khoái khẩu” của các Quý bà. Có thời gian đi nhổ tóc bạc là biểu hiện của sự vui thú, nhàn hạ và sang trọng.
Une histoire de cheveux argentés – Tóc ngứa ( je ne sais pas le traduire … cheveux qui démange ??? . Désolé, ce n’est pas évident. )
L’Extraction de cheveux argentés est l’un des plaisirs à la mode, c’est un plaisir non seulement pour vous, mais aussi pour la dame ……………
Xin chào Bà cụ !
Elles sont charmantes les mamy’s ……. J’adore le sourire !Epiler les tóc ngứa aussi bien pour les + jeunes que les anciens….Un plaisir !En En ville chez le coiffeur, à la maison comme à la campagne
& même à la pause .Pour les amis !
Changeons un peu les idées …. un p’tit bonus …. Un air de nostalgie !!!!!
-
29 juillet 2011 à 22h29 #139862
@Agemon 135945 wrote:
Nhổ tóc bạc là một trong những thú vui ………….
Một lịch sử của tóc trắng – Tóc ngứaBonjour TLM
Comme le temps passe vite
En l’espace de quelques jours, « la femme de mes rêves » une jeune fille de quinze ans est déjà devenue une vieille grande mère avec les « Tóc ngứa »
Comme le temps passe vite
Allons cueillir la rose tant qu’il est encore temps
Comme le temps passe vite
Bonne journée
Cordialement
AnhTruc -
30 juillet 2011 à 1h03 #139868Hello AnhTruc ! …… Xin chào các bạn ! ….. Bonjour TLM !Il y avait un monsieur qui disait :« Quand on n’a plus d’avenir, on pense au passé. »
C’est la vie !
*
So ist das Leben.
Wir müssen ein wenig manchmal Traum im Leben.
*
On fera mieux dans notre prochaine vie.************Ne faîtes pas trop attention au titre, suivant les endroits, il change.
En français c’est » Sans elle »Xa em rồiXa Em Rồi( Sans elle en Fr. de Claude Michel )Từ mãi kiếp trước khi tôi quen em,
Và tôi đã trót yêu ..
Nhớ đến những lúc trong em ngây thơ
Nhìn tôi qua giấc mơ ..Một ngày cuộc tình đầu sẽ cho em
Nghe câu yêu đương lòng vương thương nhớ
Và dù Người tình là gió ngây thơ
Nhưng nghe như Xuân tươi thắm trong mơ ..Xa em rồi, tim tôi sầu nhớ
Bên em chiều nắng tươi rực rỡ
Xa em rồi không gian mù tối
Em như vì sao trên bầu trời ..Xa em rồi tim tôi rạn vỡ
ôi muôn đời sống trong niềm nhớ
Bên em thời gian như rực sáng
Xa em rồi không gian ly tan .. -
30 juillet 2011 à 7h25 #139877
@AnhTruc 135948 wrote:
Bonjour TLM
Comme le temps passe vite
En l’espace de quelques jours, « la femme de mes rêves » une jeune fille de quinze ans est déjà devenue une vieille grande mère avec les « Tóc ngứa »
Comme le temps passe vite
Allons cueillir la rose tant qu’il est encore temps
Comme le temps passe vite
Bonne journée
Cordialement
AnhTrucBonjour Anh Truc,
Oui, comme toi, je constate de jour en jour que le temps passe vite… Pourtant, je ne veux plus cueillir la rose, pour écourter sa vie, mais la contempler dans sa beauté. :wink2:
Bonne journée à toi aussi (et à tous ceux qui passeront par là). :friends: -
30 juillet 2011 à 8h47 #139881
@AnhTruc 135948 wrote:
Bonjour TLM
Comme le temps passe vite
En l’espace de quelques jours, « la femme de mes rêves » une jeune fille de quinze ans est déjà devenue une vieille grande mère avec les « Tóc ngứa »
Comme le temps passe vite
Allons cueillir la rose tant qu’il est encore temps
Comme le temps passe vite
Bonne journée
Cordialement
AnhTruc@Agemon 135954 wrote:
Xa em rồi@Buuhoa 135963 wrote:
Bonjour Anh Truc,
Oui, comme toi, je constate de jour en jour que le temps passe vite… Pourtant, je ne veux plus cueillir la rose, pour écourter sa vie, mais la contempler dans sa beauté. :wink2:
Bonne journée à toi aussi (et à tous ceux qui passeront par là). :friends:
Bonjour Anh Truc, Agemon, Buuhoa et TLM,
Hé oui, le temps passe, quel qu’il soit !
Le temps des semailles, le temps des moissons, le temps des cheveux verts, le temps des cheveux argentés…
Mais inutile de perdre son temps à regretter, car n’importe quel temps a sa poésie.
Bonne journée à vous.
Dông Phong
Vô duyên
Vô duyên,
Bến chẳng gập thuyền,
Thuyền đi đi mãi
Suốt đời nổi trôi.
Nhớ không em ơi,
Khi mình còn trẻ,
Bao mộng lớn bé
Đem sang trời Tây
Để xây tương lai.
Nay còn gì lại ?
Tóc bạc bút hoài,
Viết thăm ngày cũ
Vài hàng mực đen.
Thương nhớ sao quên
Tuyết trắng tình xưa.
Traduction :
Pas de karma
Pas de karma,
Le quai ne rencontre plus la barque,
La barque s’en va, s’en va toujours
Vagabondant toute sa vie sur les flots.
Te souviens-tu petite sœur,
Dans ma jeunesse,
J’ai porté tant de rêves grands et petits
Sous le ciel d’Occident
Pour bâtir l’avenir.
Qu’en reste-t-il à présent ?
Des cheveux argentés, une plume vaine,
Ecrivant quelques lignes d’encre noire
Visiter les jours anciens.
Nostalgie et regrets, comment oublier
La neige blanche des amours d’antan.
(Extrait de Dông Phong, Poèmes inter mi-temps / Thơ thẩn thoảng, Publibook, 2007).
-
30 juillet 2011 à 12h56 #139888
Bonjour anh Dông Phong, bac anh Truc, Agemon, Buu Hoa, et TLM,
Byrds Turn Turn Turn – YouTube :dance3:
Paroles: « Turn, turn, turn… »
To everything
Turn, turn, turn
There is a season
Turn, turn, turn
And a time to every purpose under HeavenA time to be born, a time to die
A time to plant, a time to reap
A time to kill, a time to heal
A time to laugh, a time to weepTo everything
Turn, turn, turn
There is a season
Turn, turn, turn
And a time to every purpose under HeavenA time to build up, a time to break down
A time to dance, a time to mourn
A time to cast away stones
A time to gather stones togetherTo everything
Turn, turn, turn
There is a season
Turn, turn, turn
And a time to every purpose under HeavenA time of love, a time of hate
A time of war, a time of peace
A time you may embrace
A time to refrain from embracingsA time to gain, a time to lose
A time to rend, a time to sew
A time to love, a time to hate
A time of peace, I swear it’s not too late -
30 juillet 2011 à 12h59 #139889
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.