Aller au contenu

Comment traduire "điểm nhấn" ?

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 8 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #120810

      Bonjour Léa,
      Je propose : « Le programme s’appuie sur une scène calligraphique ».
      :bye:.

    • #120814
      Léa;114389 wrote:
      Bonjour,
      Quelqu’un pourrait-il me proposer un équivalent français pour « điểm nhấn » ? Merci beaucoup.

      En voici le contexte : Điểm nhấn trong chương trình là màn biểu diễn thư pháp.

      vanvanvan;114390 wrote:
      Bonjour Léa,
      Je propose : « Le programme s’appuie sur une scène calligraphique ».
      :bye:.

      Bonjour Léa, VVV, à toutes et à tous,

      Điểm = point…
      nhấn = vue, yeux…
      Điểm nhấn = le point de vue, la particularité, la scène principale…

      Điểm nhấn trong chương trình là màn biểu diễn thư pháp = La scène principale du programme est la démonstration de la calligraphie…

      Qu’en pensez-vous ?
      Bonne journée à tous.

      NVTL :bye:

    • #120818
      Léa;114389 wrote:
      Bonjour,
      Quelqu’un pourrait-il me proposer un équivalent français pour « điểm nhấn » ? Merci beaucoup.

      En voici le contexte : Điểm nhấn trong chương trình là màn biểu diễn thư pháp.

      Bonjour Léa,
      Điểm = point
      Nhấn = appuyer, insister (comme nhấn mạnh)
      Điểm nhấn = le point fort, le clou (d’un spectacle, d’une fête, ce qui retient le plus l’attention)
      Điểm nhấn trong chương trình là màn biểu diễn thư pháp = le clou du programme est une démonstration de calligraphie.
      Bien amicalement.
      Dông Phong

    • #120821
      Dông Phong;114398 wrote:
      Nhấn = appuyer, insister (comme nhấn mạnh)
      Điểm nhấn = le point fort, le clou (d’un spectacle, d’une fête, ce qui retient le plus l’attention)
      Điểm nhấn trong chương trình là màn biểu diễn thư pháp = le clou du programme est une démonstration de calligraphie.

      Merci Tonton Dông Phong,
      En effet, j’ai mal lu : nhấn et pas nhãn
      NVTL :bye:

    • #120828

      @Léa 114389 wrote:

      Điểm nhấn trong chương trình là màn biểu diễn thư pháp.

      Chào Léa,

      Alors, je te propose à mon tour ma version : Điểm nhấn trong chương trình là màn biểu diễn thư pháp = le point culminant du programme est une scène de démonstration calligraphique.

      PHT

    • #120831
      Lea

        Merci à tous d’être venus à mon secours. Dans ce contexte, je pense que je vais prendre « le point culminant » proposé par Bao Nhan.
        Grâce à Dong Phong, j’ai appris l’expression « le clou » (d’un spectacle, d’une fête). Merci beaucoup.


        @Vanvanvan
        : la prochaine rencontre à Hanoi, tu m’appelles ? :wink2:

      • #120833
        Lea

          Et que penseriez-vous de « note spéciale » ?

        • #120838

          @Léa 114414 wrote:

          Dans ce contexte, je pense que je vais prendre « le point culminant » proposé par Bao Nhan.

          Sinon, il y a aussi : « le point d’orgue »

          PHT

        • #120846

          @Léa 114414 wrote:


          @Vanvanvan
          : la prochaine rencontre à Hanoi, tu m’appelles ? :wink2:

          Volontiers :), avec ptitpim on mangera un bun cha le lundi 09 août, à midi. Ce sera bien si tu peux venir avec nous :). Après il y aura sans doute d’autres rencontres, l’affaire à suivre :D.

      Vous lisez 8 fils de discussion
      • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.