› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › Comment les Vietnamiens surnomment-ils leurs Amoureuses ?
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
30 juin 2012 à 0h00 #10649
Bonsoir les compatriotes !
Je suis à la recherche d’un surnom pour ma petite amie, et je me tourne vers vous, afin de l’appeler d’une façon typiquement Vietnamienne. C’est pourquoi je suis à la recherche d’expressions que peuvent utiliser mes confrères Vietnamiens, pour appeler, surnommer leurs petites amies, ou même leur femme. Ce qui serait l’équivalent du français pour des expressions telles que « Ma Chérie », « Mon Amour », « Mon Coeur »….
Il est certes toujours « mieux » d’appeler sa copine par un surnom qui nous est particulier, enfin, je veux dire, trouvé par nous même. Je ne parle pas Vietnamien, et donc, j’ai dut me débrouiller avec les quelques mots que je connais pour lui trouver un fameux surnom. Au début de notre relation, je l’appelais « Bo Bun » (étant le summum des plats, ma copine est le summum, à mes yeux, de la gente féminine). Le problème, c’est que dire à des gens qu’on appelle sa chérie « Bo bun », puis par la suite, devoir leur dire qu’il s’agit en réalité d’une salade avec du boeuf, ce n’est pas forcément très élogieux.
C’est donc pour cette raison que je vous demande de l’aide pour apprendre un peu de ce vocabulaire, en Vietnamien.Si quelqu’un aussi pourrait me donner la traduction du mot « Doudou » (dans le sens le truc qu’on serre dans nos bras pour dormir, qu’on aime vraiment alors qu’il ne s’agit que d’une peluche), je lui en serait très reconnaissant.
Merci d’avance à vous tous, et à bientot
-
30 juin 2012 à 8h47 #149827
@SaiChiMinh 147540 wrote:
Bonsoir les compatriotes !
Je suis à la recherche d’un surnom pour ma petite amie, et je me tourne vers vous, afin de l’appeler d’une façon typiquement Vietnamienne. C’est pourquoi je suis à la recherche d’expressions que peuvent utiliser mes confrères Vietnamiens, pour appeler, surnommer leurs petites amies, ou même leur femme. Ce qui serait l’équivalent du français pour des expressions telles que « Ma Chérie », « Mon Amour », « Mon Coeur »….
Il est certes toujours « mieux » d’appeler sa copine par un surnom qui nous est particulier, enfin, je veux dire, trouvé par nous même. Je ne parle pas Vietnamien, et donc, j’ai dut me débrouiller avec les quelques mots que je connais pour lui trouver un fameux surnom. Au début de notre relation, je l’appelais « Bo Bun » (étant le summum des plats, ma copine est le summum, à mes yeux, de la gente féminine). Le problème, c’est que dire à des gens qu’on appelle sa chérie « Bo bun », puis par la suite, devoir leur dire qu’il s’agit en réalité d’une salade avec du boeuf, ce n’est pas forcément très élogieux.
C’est donc pour cette raison que je vous demande de l’aide pour apprendre un peu de ce vocabulaire, en Vietnamien.Si quelqu’un aussi pourrait me donner la traduction du mot « Doudou » (dans le sens le truc qu’on serre dans nos bras pour dormir, qu’on aime vraiment alors qu’il ne s’agit que d’une peluche), je lui en serait très reconnaissant.
Merci d’avance à vous tous, et à bientot
Bonjour TLM
Bonjour SaichiMinh
J’ai un ami qui s’adresse à son amie quand il lui parle directement l’appelle: « cưng »
Ce qui veut dire « chéri(e) »
Ce n’est pas un surnom mais c’est une appellation comme une autre.
Je trouve le terme très affectueux
Mais pour parler de son amie à un autre interlocuteur, il ne dira jamais par exemple » ma cưng a fait ceci ou cela », mais « mon amie x…. »
En général je pense que de parler son amie à une autre personne en la désignant par un surnom quelconque, même très charmant prête des fois à une dérision.
Cordialement
AnhTruc -
30 juin 2012 à 9h23 #149830
Merci pour ce renseignement. Comment se prononce « cưng » ?
-
30 juin 2012 à 10h21 #149831
-
30 juin 2012 à 12h27 #149833
Oui « cưng » est très souvent utilisé. On l’utilise aussi pour parler à des gens plus jeunes.
Il y a aussi « em yêu » (mon amour) ou « bà xã » (femme, épouse mais utilisé comme surnom pour sa copine).
Tu peux utiliser des nom d’animaux (pas des nom d’oiseaux hein): gà con (mon poussin)… mais c’est traduit directement du francais donc un peu bizarre en vietnamien… -
30 juin 2012 à 14h29 #148156
@nono32 147554 wrote:
Oui « cưng » est très souvent utilisé. On l’utilise aussi pour parler à des gens plus jeunes.
Il y a aussi « em yêu » (mon amour) ou « bà xã » (femme, épouse mais utilisé comme surnom pour sa copine).
Tu peux utiliser des nom d’animaux (pas des nom d’oiseaux hein): gà con (mon poussin)… mais c’est traduit directement du francais donc un peu bizarre en vietnamien…Oh làlà,
J’ai 90 ans passé et je n’oserais jamais appeler « thuong 19 » qui est plus jeune que moi, « cưng«
Il me mettrait à coup sûr une bonne baffe dans la gueule et un bon coup de pied là où je pense.
Et je le mériterais
Et je n’oserais jamais appeler ma copine « bà xã » non plus
je risque là une bonne claque en plus d’une rupture certaine.
Remarquez que les jeunes de maintenant utilisent un certain vocabulaire que les plus de 90 ans ne peuvent pas connaitre.
Cordialement
AnhTruc -
1 juillet 2012 à 7h28 #149841
@AnhTruc 147548 wrote:
J’ai un ami qui s’adresse à son amie quand il lui parle directement l’appelle: « cưng »
Bonjour Bac Anh Truc, à toutes et à tous,
Oui Bac, je dirai même « Cục cưng » (morceau précieux).
Sinon, pour des gens plus traditionnels : « Mình«
et quand on a des enfants « Má bầy nhỏ » ou un seul enfant « Má mầy«Pour ma part, j’appelle ma femme « Em » tout court !
Bon dimanche à tous.
NVTL :bye: -
1 juillet 2012 à 8h09 #149845
J’ai une voisine anorexique, on l’appelle Chou Hao (Chou Rave) Je trouve ce surnom très sexy
-
5 juillet 2012 à 13h38 #149941
J’avais pas pensé à « Em », qui pourrait éventuellement faire l’affaire…
Comment se prononce Em Yeu ?
Dédé, c’est tres sexxxxxxxxxxxxxx
Merci à vous tous
-
5 juillet 2012 à 17h25 #149945
@SaiChiMinh 147681 wrote:
J’avais pas pensé à « Em », qui pourrait éventuellement faire l’affaire…
Comment se prononce Em Yeu ?
Dédé, c’est tres sexxxxxxxxxxxxxx
Merci à vous tous
Ben je dirais ça se prononce comme ça s’écrit
Em comme « aime » (verbe aimer) sans prononcer le e
Yêu comme » i + ou » (en liant)cordialement
AnhTruc -
5 juillet 2012 à 17h49 #149946
@NoiVongTayLon 147570 wrote:
Bonjour Bac Anh Truc, à toutes et à tous,
Oui Bac, je dirai même « Cục cưng » (morceau précieux).
Sinon, pour des gens plus traditionnels : « Mình«
et quand on a des enfants « Má bầy nhỏ » ou un seul enfant « Má mầy«Pour ma part, j’appelle ma femme « Em » tout court !
Bon dimanche à tous.
NVTL :bye:Bonjour TLM
Bonjour NVTL
C’est vrai, ça se dit: »Cục cưng«
C’est même très intime et affectueux
Mais je n’ai pas osé appeler ma défunte femme: « Cục cưng«
ça fait trop penser au ca dao:
» Em như « Cục cưng » trôi sông
Anh như chó đói nằm trông trên bờ »
Tandis que:Mình
ça fait penser à:
Mình ơi, có đi bờ hồ
À la campagne on appelle aussi: « Má thằng cu » ou » Má cái đỉ » ou tout simplement « bu » ou « bu mày«
Le mieux c’est encore : « Em tout court «
Là je suis d’accord.
Cordialement
AnhTruc -
12 juillet 2012 à 20h52 #150137
Merci à vous
-
15 juillet 2012 à 11h54 #150179
@AnhTruc 147558 wrote:
Oh làlà,
J’ai 90 ans passé et je n’oserais jamais appeler « thuong 19 » qui est plus jeune que moi, « cưng«
Il me mettrait à coup sûr une bonne baffe dans la gueule et un bon coup de pied là où je pense.
Et je le mériterais
Et je n’oserais jamais appeler ma copine « bà xã » non plus
je risque là une bonne claque en plus d’une rupture certaine.
Remarquez que les jeunes de maintenant utilisent un certain vocabulaire que les plus de 90 ans ne peuvent pas connaitre.
Cordialement
AnhTrucBonjour,
Très amusante comme réflexion, Anh Truc. -
19 août 2012 à 3h55 #150745
Bonjour à tous,
Pour les jeunes, ils s’appellent souvent Chồng yêu ou Vợ yêu. Ce surnom est plus familial que Anh yêu ou Em yêu
Bon dimanche
-
19 août 2012 à 9h01 #150753
@Kubom 148654 wrote:
Bonjour à tous,
Pour les jeunes, ils s’appellent souvent Chồng yêu ou Vợ yêu. Ce surnom est plus familial que Anh yêu ou Em yêu
Bon dimanche
Bonjour Kubom,
Je pense que c’est au nord qu’ils disent cela? Au sud, on utilise rarement chồng/vợ yêu, mais plutôt anh yêu/em yêu ou bà xã/ông xã
-
19 août 2012 à 15h51 #150757
-
19 août 2012 à 16h50 #150760
@thuong19 148670 wrote:
salut nono32 et kubom,
au nord le jeunes ne disent pas cela non plus.
chồng signifie le mari et vợ l’épouse.Je confirme que dans le sud, on appelle son amoureuse « ,em » et elle vous donne en retour du « anh ».
On utilise « minh » (nous) aussi pour l’un ou l’autre deux partenaires .
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.