› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › Choisir un livre pour apprendre le vietnamien
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
26 octobre 2008 à 11h33 #4506
Bonjour à tous !
Je cherche à apprendre le vietnamien mais je ne veux pas de méthode avec des phrases toutes faites genre « guide de conversation ».
J’ai l’impression qu’il n’y a pas beaucoup de livres.
Je me suis bien sûr orienté sur « Le vietnamien sans peine » avec les enregistrements audio. (J’ai vu le post au sujet de ce livre)
J’ai aussi le livre « Le vietnamien en 12 heures » (lol) qui m’a fait comprendre pas mal de choses au niveau prononciation.Connaissez-vous d’autres livres ?
Les cours de vietnamien à téléchager gratuitement ne semblent plus être disponibles ou sont en réécritures. C’est dommage.
Merci à vous.
-
26 octobre 2008 à 12h53 #79305
Bonjour fhorse,
Ne serait-il pas plus aisé d’essayer de prendre des cours avec quelqu’un?
Je dis cela car personellement, je ne m’imagine pas apprendre une langue avec des livres seulement. J’ai le souvenir de mon prof d’espagnol (il y a bien longtemps) qui nous disait: si l’on pouvait apprendre une langue avec un dictionnaire ou autre livre, on pourrait apprendre toutes les langues. C’était juste une anecdote
j’ai pris quelques cours avec mon frère qui m’avait appris les accents et les intonations. Mon niveau parlé est très bas mais au moins j’avais les intonations en tête alors ça facilite un peu les choses.
Bon, je ne répond pas vraiment à ta question par rapport au choix de livre mais mon frère m’avait conseillé de commencer aussi avec des BD (lui-même avait pris cette technique par le biais de son prof vietnamien).
-
26 octobre 2008 à 13h18 #79306Marie H;68974 wrote:. J’ai le souvenir de mon prof d’espagnol (il y a bien longtemps) qui nous disait: si l’on pouvait apprendre une langue avec un dictionnaire ou autre livre, on pourrait apprendre toutes les langues.
Ton prof d’espagnol ne croyait pas si bien dire …un de mes oncle parle 8 langues et toutes apprise à l’aide de livres , il n’a jamais mis les pieds dans les pays respectifs….certaines personnes ont une facilité déconcertante pour assimilé les langues .
mais mon frère m’avait conseillé de commencer aussi avec des BD (lui-même avait pris cette technique par le biais de son prof vietnamien).
Très bonne idée , encore faut il en trouver …
Personnellement je suis entrain d’apprendre le viêt avec la méthode assimil , avec mon amie , ainsi qu’avec certain membre de la famille .
Mais ce n’est pas évident , je pense qu’il faut faire un effort pour le parler au quotidien , j’entend par là apprendre , réviser, lire , parler faire des exercices tous les jours. Si c’est pour apprendre un mot tout les 3 mois comme je lai fait jusqu’à maintenant , cela ne sert absolument à rien , on oublie aussi vite qu’on a appris .
:bye: -
26 octobre 2008 à 14h01 #79310
Merci à vous deux pour vos réponses.
Il est vrai que prendre des cours avec quelqu’un serait vraiment l’idéal. Je vais me renseigner pour trouver éventuellement des cours. Sinon, il ya toujours la famille mais au Vietnam, ça fait un peu loin …
En attendant, je vais continuer avec la méthode assimil.
Je suis d’accord avec toi Helios75 : il faut se forcer à faire des exercices et parler en plus car sinon, une vie ne sera pas suffisante pour parler Viet. -
26 octobre 2008 à 14h06 #79311
Alors chapeau s’il a réussi à apprendre autant de langues rien qu’avec des livres et si en plus il a compris la culture par ce biais, encore chapeau une deuxieme fois!
Je n’ai pas le mérite d’avoir pu en faire autant et j’avais toujours pensé que l’on apprenait une langue étrangère dans le pays même et de par là même comprendre la culture et la langue par cet échange mais j’imagine que si ton oncle a appris 8 langues par le biais de livres, il a du faire beaucoup de recherches pour « comprendre » la langue, je veux dire que pour la parler, il faut comprendre les coutumes, les habitudes du pays pour pouvoir ensuite utiliser la langue étrangère apprise?
Pour mon prof d’espagnol: j’étais TRES nulle en espagnol.
En ce qui concerne les BD, y a-t-il quelqu’un qui pourrait t’en envoyer du VN?
Bien entendu, il faut pratiquer oralement, d’où l’utilité d’avoir un prof ou pouvoir avoir un échange avec des gens autour de soi, ce que les livres ne nous enseignent pas? Ce qui rejoint ton idée de ne pas pouvoir apprendre seulement 3 mots par jour…?
Personellement, j’aimerais bien apprendre le japonais et l’arabe mais je m’imagine très mal l’apprendre par le biais de livres seulement.
-
26 octobre 2008 à 14h58 #79313Marie H;68980 wrote:Personellement, j’aimerais bien apprendre le japonais et l’arabe mais je m’imagine très mal l’apprendre par le biais de livres seulement.
Si apprendre le japonais et l’arabe à l’aide uniquement de livres te parait inimaginable tu peux aussi apprendre en ligne et te trouver des correspondants qui seraient prêts à te l’enseigner , en echange , tu leur apprendrais le français , l’anglais ou le viêtnamien … cèti pas une bonne idée ?!
-
26 octobre 2008 à 15h26 #79314
Bonjour,
J’ai de la chance d’avoir un prof de vietnamien, mais cette année, il a décidé que nous travaillerions avec le livre « Cours de Vietnamien » d’Antoine DAUPHIN, que l’on trouve à 38 Euros, avec un CD.
Je ne sais pas ce que vaut cette méthode, mais c’est un peu cher pour ma bourse… D’autant plus que je sais que ce même bouquin existait, sans CD, au prix de 17 Euros, environ, mais je n’arrive pas à le trouver en occasion sans le CD.
J’ai essayé PriceMinister, Amazon, Alapage, Abe… etc… Rien ! Avez-vous d’autres pistes ?
Si oui, merci d’avance !
-
26 octobre 2008 à 15h47 #79319Buuhoa;68983 wrote:J’ai de la chance d’avoir un prof de vietnamien, mais cette année, il a décidé que nous travaillerions avec le livre « Cours de Vietnamien » d’Antoine DAUPHIN, que l’on trouve à 38 Euros, avec un CD.
Oui je connais ce livre. Quelqu’un me l’a donné avec les bandes sons mais en cassettes audio. C’est un livre qui doit être assez vieux je pense car je l’ai dans ma bibliothèque depuis au moins 12 ans !
A priori, ce livre a l’air d’être assez compliqué …
-
26 octobre 2008 à 17h25 #79325helios75;68982 wrote:Si apprendre le japonais et l’arabe à l’aide uniquement de livres te parait inimaginable tu peux aussi apprendre en ligne et te trouver des correspondants qui seraient prêts à te l’enseigner , en echange , tu leur apprendrais le français , l’anglais ou le viêtnamien … cèti pas une bonne idée ?!
Coucou,
Merci de la suggestion :wink2: , en fait, ce n’est pas adapté à moi, comme je suis plutôt visuelle, et que j’ai besoin de voir, sentir et entendre pour apprendre, j’ai plus besoin de « voir » les gens, pas virtuellement mais bien physiquement. J’ai besoin de voir la force de leur gestuelle et de la sonorité pour mieux comprendre aussi. Apprendre en prenant des cours et côtoyer les natifs: m’immerser en quelques sortes.
Enseigner (en échange aussi), ça me tenterait bien mais je ne crois pas avoir la fibre, à mon grand regret.:help:
Fhorse, je ne sais pas trop ce que tu vas choisir mais cette méthode avec correspondant est peut-être adaptée a tes besoins?
-
26 octobre 2008 à 18h08 #79329Marie H;68994 wrote:Fhorse, je ne sais pas trop ce que tu vas choisir mais cette méthode avec correspondant est peut-être adaptée a tes besoins?
En effet, je crois que le fait d’avoir de la famille au VN va m’aider.
Je vais donc utiliser les bouquins pour avancer seul et correspondre un max avec la famille et autres connaissances au VN.Au niveau bouquin, je crois que je vais d’abord faire la méthode assimil et ensuite j’irai sur le livre « Cours de vietnamien ».
-
26 octobre 2008 à 21h05 #79339
Bonjour,
Je ne suis pas très douée en informatique mais en me baladant sur le net j’ai trouvé un site ;Vietnam Laos Cambodge Aide à la recherche. Ils proposent un sommaire interessant avec plein de liens vers d’autres sites et en particulier http://van.culture.online.fr/qui propose des cours à Bordeaux. A Toulouse c’est maison vietnam.fr
Pour aller sur ce site j’ai tapé free vietnam et dans la première page de google le site de recherche .
J’espère que cela peut t’être utile. -
26 octobre 2008 à 21h11 #79340
Merci beaucoup helena, je vais regarder ça !
-
26 octobre 2008 à 22h14 #79345fhorse;68998 wrote:..Au niveau bouquin, je crois que je vais d’abord faire la méthode assimil et ensuite j’irai sur le livre « Cours de vietnamien ».
Bonsoir fhorse.
En supposant que tu as déjà quelques notions de viêtnamien, et pour apprendre sans trop te prendre la tête, je te suggère d’utiliser le « guide de conversation » Vietnamien de Lonely Planet.
J’ai lu que tu n’étais pas pour l’utilisation de guide de conversation, mais pour l’utiliser moi-même, je le considère comme remarquablement bien fait. De plus, il ne coûte que 7,90€.
En complément, pour l’oreille, tu vas sur le site :
Vietnamien-online.com: dialoguez en vietnamien,
C’est un peu élémentaire, mais efficace.
Bon courage:bye: -
27 octobre 2008 à 7h52 #79364
Merci à toi thuong19. Tu m’as convaincu, je vais aller voir ce que ce guide contient à la fnac le plus tôt possible.
Pour ce prix là, ça serait dommage de s’en priver. -
27 octobre 2008 à 8h38 #79367fhorse;68998 wrote:En effet, je crois que le fait d’avoir de la famille au VN va m’aider.
Je vais donc utiliser les bouquins pour avancer seul et correspondre un max avec la famille et autres connaissances au VN.Au niveau bouquin, je crois que je vais d’abord faire la méthode assimil et ensuite j’irai sur le livre « Cours de vietnamien ».
Bonjour,
Tu as raison de continuer avec l’Assimil : le seul inconvénient (pour moi !) c’est que les cassettes ont l’accent du Nord !
Cela n’empêche que c’est une bonne méthode, même pour les Français qui n’ont pas eu l’accent dans l’oreille dès la naissance : j’ai un copain qui a appris tout seul et, quand il est venu au cours, tout le monde a été ébloui par son accent pur du Nord ! Mais, il faut dire qu’il était TRES motivé : il s’est marié ensuite avec une petite Vietnamienne qui ne parlait pas français !
Alors, à coeur vaillant, rien d’impossible (comme on disait dans le temps !)
Bon courage à toi. :bye:
-
27 octobre 2008 à 9h39 #79369Buuhoa;69037 wrote:Bonjour,
Tu as raison de continuer avec l’Assimil : le seul inconvénient (pour moi !) c’est que les cassettes ont l’accent du Nord !
Cela n’empêche que c’est une bonne méthode, même pour les Français qui n’ont pas eu l’accent dans l’oreille dès la naissance : j’ai un copain qui a appris tout seul et, quand il est venu au cours, tout le monde a été ébloui par son accent pur du Nord ! Mais, il faut dire qu’il était TRES motivé : il s’est marié ensuite avec une petite Vietnamienne qui ne parlait pas français !
Alors, à coeur vaillant, rien d’impossible (comme on disait dans le temps !)
Bon courage à toi. :bye:
On pourrait même dire « A coeur amoureux, rien d’impossible … »
Je crois que je peux facilement comprendre sa motivation …Pour ce qui est de l’accent du nord, ce n’est pas un soucis pour moi vu que la famille est justement dans le nord.
-
27 octobre 2008 à 14h22 #79384fhorse;69040 wrote:On pourrait même dire « A coeur amoureux, rien d’impossible … »
Je crois que je peux facilement comprendre sa motivation …Pour ce qui est de l’accent du nord, ce n’est pas un soucis pour moi vu que la famille est justement dans le nord.
Depuis toujours les Vietnamiens du sud et ceux du nord se sont reprochés mutuellement d’avoir des accents tout en revendiquant du bien fondé de leur vocabulaire respectif.
L’Académie linguistique vietnamienne est à Hanoi,à mon avis c’est elle qui doit servir de référence comme l’Académie française à Paris pour le français.Quand vous allez à Hué c’est encore un autre parler vietnamien,les mots sont si mal prononcés que beaucoup de Vietnamiens du nord comme du sud ont du mal à comprendre.Les gens parlent le vietnamien comme les Français qui débuteraient dans cette langue.Le vietnamien pratiqué à Hué est similaire au français pratiqué dans les villages reculés d’Alsace.
Trinh Dung
-
27 octobre 2008 à 14h27 #79385
Une chose importante a determiner : ou iras-tu pour parler le vietnamien ?
Je vis a Nha Trang et j’ai tres vite laisse tomber Assimil et les methodes d’apprentissage, car ici, personne ne me comprenait. On a l’impression de devoir apprendre deux langues differentes, celle de Ha Noi et celle du Sud.J’avoue que c’est tres decourageant.
-
27 octobre 2008 à 16h25 #79399
Bonjour,
Pour mettre mon petit grain de sel : effectivement la méthode Assimil est très bien.
Il y a aussi un site qui propose des cours, mais toutes les explications sont en vietnamien, on peut donc reprendre les leçons depuis le début après avoir terminé la méthode Assimil. Normalement les dialogues sont enregistrés mais pour les leçons du début ça ne semble pas marcher, en tout cas sur mon ordinateur (un Mac).
Le site est Que Huong Website – main_page
(rubrique học tiếng Việt)Bon courage !
Yvon
-
27 octobre 2008 à 17h44 #79416
:bye:à tous !
Il semblerait que les différentes techniques d’apprentissage du vietnamien sont avec l’accent du nord , plus facile à retenir pour un occidenal …
En revanche le vietnamien parlé avec l’accent du sud est bien plus courant sur tout le territoire …
Un vietnamien du sud comprendra assez mal un vietnamien du nord et vice versa …
Un vietnamien du sud comprendra bien plus facilement l’accent du centre et vice versa ..
Les chansons vietnamiennes sont la majorité du temps interpretées avec l’accent du sud dont la sonorité passe mieux qu’avec l’accent du nord
(plus doux à l’oreille) m’a t on dit …
Est ce que vous confirmez ou pas ?!
Alors quel vietnamien faut il apprendre en priorité ?…celui du sud , du centre ou du nord ? :bigsmile:L’Académie linguistique vietnamienne est à Hanoi et l’Académie française à Paris pour le français.
> tout simplement ,d’après moi ,parceque ce sont les capitales . -
28 octobre 2008 à 10h56 #79481helios75;69091 wrote::bye:à tous !
Les chansons vietnamiennes sont la majorité du temps interpretées avec l’accent du sud dont la sonorité passe mieux qu’avec l’accent du nord
(plus doux à l’oreille) m’a t on dit …
.Hum là je me suis planté :o( désolé , j’ai mal compris ce que l’on m’a dit c’est plutôt :
Pour les chansons traditionnelles typiquement du Sud ( c’est à dire le » Cai luong » ) il vaut mieux prendre l’accent du Sud .
Mais en général , on chant avec l’accent du Nord qui est plus correct au niveau de la prononciation et…. de ce fait plus doux à l’oreille .Le vietnamien du Nord est plutôt littéraire alors que celui du Sud c’est un peu l’accent « paysan » plus courant …facile à parler et franc .
Celui du Centre est parcontre un peu plus dur en prononciation …
Si je me trompe faites le moi savoir …:jap: -
28 octobre 2008 à 13h47 #79497helios75;69091 wrote::bye:à tous !
Il semblerait que les différentes techniques d’apprentissage du vietnamien sont avec l’accent du nord , plus facile à retenir pour un occidenal …
En revanche le vietnamien parlé avec l’accent du sud est bien plus courant sur tout le territoire …
Un vietnamien du sud comprendra assez mal un vietnamien du nord et vice versa …
Un vietnamien du sud comprendra bien plus facilement l’accent du centre et vice versa ..
Les chansons vietnamiennes sont la majorité du temps interpretées avec l’accent du sud dont la sonorité passe mieux qu’avec l’accent du nord
(plus doux à l’oreille) m’a t on dit …
Est ce que vous confirmez ou pas ?!
Alors quel vietnamien faut il apprendre en priorité ?…celui du sud , du centre ou du nord ? :bigsmile:L’Académie linguistique vietnamienne est à Hanoi et l’Académie française à Paris pour le français.
> tout simplement ,d’après moi ,parceque ce sont les capitales .Je suis Vietnamien du nord et je maitrise parfaitement le vietnamien aussi bien populaire qu’académique de tout le parler des Vietnamiens kinh (on parle environ 8 sortes de vietnamiens au Viet Nam)Excusez moi de vous le dire ,mais je trouve parfois vraiment curieux, pour ne pas dire ridicule, que certains Français qui ,avec quelques notions primaires de vietnamien,osent porter des jugements sur le bien ou le mal parler des Vietnamiens de telle ou telle région du Vietnam.
Quand j’ai commencé à apprendre le français,jamais il ne me serait venu à l’esprit de dire que le vrai français est parlé par telle ou telle province de France,j’en ignorais totalement.Maintenant je peux me permettre d’émettre quelques petites remarques sur cette langue que j’aime car j’ai la certitude que je connais le français,la France,son histoire ,sa géographie, mieux que la grande majorité des Français, meme de souche, que diraient certains.Je parle le français toujours avec un accent vietnamien,mais tous les Français me comprennent y compris ceux de Walschbronn.
Le vrai vietnamien est celui qui est compris par tous les Vietnamiens du Vietnam.
Trinh Dung
-
28 octobre 2008 à 15h33 #79511trinhdung;69183 wrote:(on parle environ 8 sortes de vietnamiens au Viet Nam)
Excusez moi de vous le dire ,mais je trouve parfois vraiment curieux, pour ne pas dire ridicule, que certains Français qui ,avec quelques notions primaires de vietnamien,osent porter des jugements sur le bien ou le mal parler des Vietnamiens de telle ou telle région du Vietnam.
.Maintenant je peux me permettre d’émettre quelques petites remarques sur cette langue que j’aime car j’ai la certitude que je connais le français,la France,son histoire ,sa géographie, mieux que la grande majorité des Français,
Le vrai vietnamien est celui qui est compris par tous les Vietnamiens du Vietnam.
Trinh Dung
:bye: Trinh Dung !
Je suis ravi d’apprendre que l’on parle 8 sortes de vietnamiens au Viet Nam…
Jamais je ne me permettrai de porter un jugement sur » le bien ou le mal parlé des vietnamiens « …
Je n’ai jamais dis que le vietnamien du nord était mieux que celui du centre ou du sud …ou vice versa.
Tu n’as d’ailleurs même pas pris la peine de lire le 2eme message.
Je donne simplement ma vision d’occidental de base quant aux différences d’accents et je me demandai quel vietnamien(accent) il fallait mieux apprendre pour être sûr d’être compris partout …
Tu parles peut être bien le français mais tu sembles ne pas bien le lire …« Le vrai vietnamien est celui qui est compris par tout les vietnamiens du vietnam «
Entierement d’accord avec toi …encore faut il le maitriser !
Ce qui ne sera jamais mon cas , à la différence de toi ,je le sais bien , malheureusement . -
28 octobre 2008 à 16h23 #79517helios75;69197 wrote::bye: Trinh Dung !
Je suis ravi d’apprendre que l’on parle 8 sortes de vietnamiens au Viet Nam…
Jamais je ne me permettrai de porter un jugement sur » le bien ou le mal parlé des vietnamiens « …
Je n’ai jamais dis que le vietnamien du nord était mieux que celui du centre ou du sud …ou vice versa.
Tu n’as d’ailleurs même pas pris la peine de lire le 2eme message.
Je donne simplement ma vision d’occidental de base quant aux différences d’accents et je me demandai quel vietnamien(accent) il fallait mieux apprendre pour être sûr d’être compris partout …
Tu parles peut être bien le français mais tu sembles ne pas bien le lire …« Le vrai vietnamien est celui qui est compris par tout les vietnamiens du vietnam «
Entierement d’accord avec toi …encore faut il le maitriser !
Ce qui ne sera jamais mon cas , à la différence de toi ,je le sais bien , malheureusement .Ma réponse portait uniquement que sur le message cité en référence.C’est vrai, je n’ai pas lu tous vos autres messages.Mais vous,avez-vous lu tous les miens?
Détrompez-vous,je pense beaucoup mieux que je n’écris,et j’écris beaucoup mieux que je ne parle.
Trinh Dung
-
28 octobre 2008 à 16h29 #79518fhorse;69040 wrote:On pourrait même dire « A coeur amoureux, rien d’impossible … »
Je crois que je peux facilement comprendre sa motivation …Pour ce qui est de l’accent du nord, ce n’est pas un soucis pour moi vu que la famille est justement dans le nord.
Bonjour fhorse,
J’espère que tu n’as pas été vexé par ma réflexion sur l’accent du Nord ? Cela n’avait rien de péjoratif : c’est juste que je suis née au Sud et l’accent du Nord me semble un peu « étranger » ! :wink2: Nous sommes tous l’étranger de quelqu’un ! :bigsmile:
P.S. Je n’avais pas lu tous les messages quand j’ai posté ma réponse à fhorse
Remarques, c’est même un jeu pour moi : quand j’entends des Vietnamiens parler, je sais ainsi s’ils sont Nordistes ou Sudistes ! Il paraît que les Vietnamiens du Centre ont eux aussi un accent particulier, mais, hélas, je n’ai pas passé assez de temps dans le Centre pour savoir reconnaître leur accent à l’oreille !
Bon courage a toi : tu peux donc continuer avec ASSIMIL pour le parler avec l’accent idoine ! :bye:
P.S. – Je n’avais pas lu tous les posts quand je t’ai répondu et je m’aperçois que le sujet est devenu plus polémique que ma petite réflexion sur l’accent du Nord ! L’essentiel n’est-il pas, cependant, d’arriver à se comprendre quel que soit l’accent ?
-
29 octobre 2008 à 9h28 #79566
:bye:
Je parle couramment le vietnamien avec l’accent du sud, mais j’avoue que j’ai beaucoup de mal à comprendre les nordistes avec leur accent…et l’accent du centre encore moins..j’ai moi même 2 belles soeurs de Huê et je dois dire que c’est la « cata » quand je parle le vietnamien avec l’une d’entre elles:blush:
Par contre quand je chante j’arrive à prendre l’accent du nord :wink2:
Ceci pour dire que même entre les vietnamiens , on a du mal à se faire comprendre à cause des accents de différentes régions.
-
29 octobre 2008 à 9h52 #79572Buuhoa;69204 wrote:Bonjour fhorse,
J’espère que tu n’as pas été vexé par ma réflexion sur l’accent du Nord ? Cela n’avait rien de péjoratif : c’est juste que je suis née au Sud et l’accent du Nord me semble un peu « étranger » ! :wink2: Nous sommes tous l’étranger de quelqu’un ! :bigsmile:
Bonjour Buuhoa.
Pas de soucis, je n’ai pas du tout été vexé.Pour ce qui est des accents, c’est vrai que mon père qui parle très bien le viet (langue maternelle pour lui) a eu beaucoup de mal à comprendre et se faire comprendre lorsque nous étions à Hue.
Un vietnamien de cette ville m’a d’ailleurs expliqué quelques différences de prononciation. Impressionnant !En ce qui me concerne, je vais déjà essayer de me faire comprendre au nord … lol. Donc assimil sera parfait pour commencer je crois.
-
29 octobre 2008 à 13h07 #79585biboo;69258 wrote::bye:
Je parle couramment le vietnamien avec l’accent du sud, mais j’avoue que j’ai beaucoup de mal à comprendre les nordistes avec leur accent…et l’accent du centre encore moins..j’ai moi même 2 belles soeurs de Huê et je dois dire que c’est la « cata » quand je parle le vietnamien avec l’une d’entre elles:blush:
Par contre quand je chante j’arrive à prendre l’accent du nord :wink2:
Ceci pour dire que même entre les vietnamiens , on a du mal à se faire comprendre à cause des accents de différentes régions.
Je suis Vietnamien du nord,mais j’ai vécu dans plusieurs régions du Vietnam avant d’attérrir en France.Je comprend tous types d’accent vietnamien d’éthnique kinh, originaire du nord,d’où est née cette langue ayant pour racine le chinois cantonais.Peu à peu ces Vietnamiens sont descendus vers le sud (Viet nam) en emportant cette langue avec eux.Aux contacts avec la Thailande et de la Malaisie, au fil du temps ,certains mots ont été changés, de meme que la prononçiation(accent).Le Viet Nam sud fut très vite colonisé par les Français qu’ils ont rebaptisé Cochinchine,alors qu’ils n’ont jamais réussi vraiment à coloniser le nord ,appelé Tonkin.Les Cochinchinois pouvaient avoir un passeport Français et venir en France ,pas les Tonkinois.Durant toute cette période de colonisation pour le sud,protectora pour le nord,les Français ont créé toutes sortes de lois discriminatoires pour que les Vietnamiens du nord et ceux du sud se dénigrent mutuellement au profit des Français(diviser pour mieux régner).Par esprit de lucre,les Vietnamiens instruits ont adopté la combine,suivis par des Vietnamiens, dont la cervelle est grosse comme un petit pois, peu exigeants se contentaient des miettes. Les Français et les Américains sont partis depuis lontemps mais cette rivalité absurde, nord sud, est restée.
Savez-vous que l’on utilise près de 40 langues ou dialectes pour se parler au Vietnam .C’est au nord que l’on trouve le plus d’éthniques minoritaires qui refusent de parler le vietnamien kinh.
Trinh Dung
-
30 octobre 2008 à 20h56 #79689helios75;69091 wrote::bye:à tous !
Alors quel vietnamien faut il apprendre en priorité ?…celui du sud , du centre ou du nord ? :bigsmile:
L’Académie linguistique vietnamienne est à Hanoi et l’Académie française à Paris pour le français.
> tout simplement ,d’après moi ,parceque ce sont les capitales .Celui de la region ou tu te rends, c’est deja bien assez difficile comme ca :wink2:
-
27 juin 2011 à 11h28 #99486
Bonjour à tous,
Je cherche à apprendre le vietnamien du sud.
Avez-vous des livres ou des sites à me conseiller?
La plupart des livres que j’ai trouvé lors de mes recherches sont plus spécifiques aux régions du nord.
Merci d’avance! -
28 juin 2011 à 16h07 #138751
@Rosem 134563 wrote:
Bonjour à tous,
Je cherche à apprendre le vietnamien du sud.
Avez-vous des livres ou des sites à me conseiller?
La plupart des livres que j’ai trouvé lors de mes recherches sont plus spécifiques aux régions du nord.
Merci d’avance!Dans la méthode assimil les dernières leçons sont avec l’accent du sud, mais il s’agit seulement d’une petite partie du livre.
Sinon, on peut aussi trouver des livres de vietnamiens avec l’accent du sud au Vietnam (demander à écouter les CDs)
-
28 juin 2011 à 23h46 #138764
Je n’ai jamais appris le viet, si je fais des erreurs, excusez-moi mais je trouve bizarre qu’on cherche à apprendre le vietnamien par le sudiste.
Pourquoi ? Quand je parle avec un nordiste, je prends l’accent du nord et avec un sudiste le saigonnais comme on le dit souvent. J’étais à l’école avec les nordistes mais je suis du Sud. Je ne me suis jamais apercu de la différence, à part quelques mots comme le bol, le verre, vite = nhanh (au sud, c’est mau lên – orthographe non garantie évidemment) c’est presque automatique. Avec ceux du centre, ce n’est pas évident surtout avec ceux de la campagne. Il faut que je reste à Huê plus d’un mois, plus de problème après. Je suis très nul par écrit mais j’assimile assez vite le parler.
Je ne vois pas la différence quand on apprend le nordiste ou le sudiste, quelle importance qu’y a-t-il ? On fait, beaucoup d’erreur dans le sud. La prononciation est très mauvaise, on déforme presque tous les mots. Dans le sud on utilise de façon exagérée le » Y » & dans le nord le « Z ». Bon et après ?SVP, je suis du sud, j’essaye d’être objectif seulement .
Le but, c’est de se comprendre à moins que vous voulez faire votre métier de traducteur (trice) mais cela est une autre paire de manche. Les viet sont super-doués, les places sont prises)
Plaisantons un peu.
Comme si quelqu’un veut apprendre le français en commençant par le bordelais = bordeluche.
Il doit apprendre par les Gueilles veut dire Chiffons – Je vais acheter quelques gueilles veut dire aussi quelques habits, on utilise aussi pour dire les vêtements – que Bouc sont des crevettes du Bassin d’Arcachon- Boudic = Ver de terre – Palenque = Plat de côte de gail (cheval)-Palichot = Pâle- chocolatine = pain au chocolat, caguouille = escargots, caguer = fait chier ( tu me fais gaguer = tu me fais chier).
Suite sans traduction : ça daille, mounaque, gaiye, ça caille, les drôles etc…il y a des milliers de mots différents.
A force d’être dans la région, on ne sait plus si c’est du bon français ou le patois. -
29 juin 2011 à 8h25 #138782
@Agemon 134655 wrote:
Je n’ai jamais appris le viet, si je fais des erreurs, excusez-moi mais je trouve bizarre qu’on cherche à apprendre le vietnamien par le sudiste.
Pourquoi ? Quand je parle avec un nordiste, je prends l’accent du nord et avec un sudiste le saigonnais comme on le dit souvent. J’étais à l’école avec les nordistes mais je suis du Sud. Je ne me suis jamais apercu de la différence, à part quelques mots comme le bol, le verre, vite = nhanh (au sud, c’est mau lên – orthographe non garantie évidemment) c’est presque automatique. Avec ceux du centre, ce n’est pas évident surtout avec ceux de la campagne. Il faut que je reste à Huê plus d’un mois, plus de problème après. Je suis très nul par écrit mais j’assimile assez vite le parler.
Je ne vois pas la différence quand on apprend le nordiste ou le sudiste, quelle importance qu’y a-t-il ? On fait, beaucoup d’erreur dans le sud. La prononciation est très mauvaise, on déforme presque tous les mots. Dans le sud on utilise de façon exagérée le » Y » & dans le nord le « Z ». Bon et après ?SVP, je suis du sud, j’essaye d’être objectif seulement .
Le but, c’est de se comprendre à moins que vous voulez faire votre métier de traducteur (trice) mais cela est une autre paire de manche. Les viet sont super-doués, les places sont prises)
Plaisantons un peu.
Comme si quelqu’un veut apprendre le français en commençant par le bordelais = bordeluche.
Il doit apprendre par les Gueilles veut dire Chiffons – Je vais acheter quelques gueilles veut dire aussi quelques habits, on utilise aussi pour dire les vêtements – que Bouc sont des crevettes du Bassin d’Arcachon- Boudic = Ver de terre – Palenque = Plat de côte de gail (cheval)-Palichot = Pâle- chocolatine = pain au chocolat, caguouille = escargots, caguer = fait chier ( tu me fais gaguer = tu me fais chier).
Suite sans traduction : ça daille, mounaque, gaiye, ça caille, les drôles etc…il y a des milliers de mots différents.
A force d’être dans la région, on ne sait plus si c’est du bon français ou le patois.Bonjour Agemon ,
Avec ta permission, et vu que nous sommes de la même génération et tous les deux » du Sud « , je me permets de faire une petite rectification sans importance.
Au sud , on ne dit pas « mau lên » pour vite mais » le di » l’expression mau len est très péjorative et n’est utilisée que par la soldatesque pdt la colonisation, donc tès mal vue par le peuple à cette époque. Mille excuses d’avance pour cette rectification , encore une fois, sans importance.
Amitiés
Chrito -
29 juin 2011 à 10h27 #138784
@Agemon 134655 wrote:
Je n’ai jamais appris le viet, si je fais des erreurs, excusez-moi mais je trouve bizarre qu’on cherche à apprendre le vietnamien par le sudiste.
Pourquoi ? Quand je parle avec un nordiste, je prends l’accent du nord et avec un sudiste le saigonnais comme on le dit souvent. J’étais à l’école avec les nordistes mais je suis du Sud. Je ne me suis jamais apercu de la différence, à part quelques mots comme le bol, le verre, vite = nhanh (au sud, c’est mau lên – orthographe non garantie évidemment) c’est presque automatique.Outre l’accent c’est vrai qu’il y a un certain nombre de mots qui ne sont employés que par les habitants du nord ou du sud…
@Agemon 134655 wrote:
Avec ceux du centre, ce n’est pas évident surtout avec ceux de la campagne. Il faut que je reste à Huê plus d’un mois, plus de problème après. Je suis très nul par écrit mais j’assimile assez vite le parler.
Il paraît que les gens du centre, notamment de Hué ont un accent bien particulier. Je trouve aussi qu’ils ont un accent différent de celui du Nord mais j’ai un peu de mal à voir la différence avec celui du Sud. Cela dit je n’ai été que très peu dans le sud du Vietnam, donc ça m’est aussi difficile de faire une comparaison.
@Agemon 134655 wrote:
Je ne vois pas la différence quand on apprend le nordiste ou le sudiste, quelle importance qu’y a-t-il ? On fait, beaucoup d’erreur dans le sud. La prononciation est très mauvaise, on déforme presque tous les mots. Dans le sud on utilise de façon exagérée le » Y » & dans le nord le « Z ». Bon et après ?
Un ami me disait la même chose : que les gens du nord utilisent trop le [Z] (pour les consonnes d et g, voire le r) et que les gens du sud utilisent trop le [Y] (pour les mêmes consonnes) et qu’originellement le « g » était prononcé [Y] alors que le « d » était prononcé [Z]. Du coup je me suis décidé à prononcé le vietnamien de cette manière, ce qui permet de m’habituer un peu plus facilement au vietnamien du sud mais aussi du nord. :wink2:
En revanche, j’ai toujours trouvé que l’accent du Nord, avec son abondance de [Z] m’était beaucoup plus facilement compréhensible que l’accent du sud avec des [Y], peut être parce qu’en France nous sommes plus habitués à entendre le [Z] ?
-
30 juin 2011 à 1h14 #138805
@christo 134674 wrote:
Bonjour Agemon ,
Avec ta permission, et vu que nous sommes de la même génération et tous les deux » du Sud « , je me permets de faire une petite rectification sans importance.
Au sud , on ne dit pas « mau lên » pour vite mais » le di » l’expression mau len est très péjorative et n’est utilisée que par la soldatesque pdt la colonisation, donc tès mal vue par le peuple à cette époque. Mille excuses d’avance pour cette rectification , encore une fois, sans importance.
Amitiés
ChritoHello christo !
No problem !
Non, non, il ne faut pas t’excuser, tu as raison. Je fais le malin mais je n’ai plus tellement l’occasion de parler le vietnamien, j’ai toujours atterri dans des petits bleds & c’est rare que j’ai l’occasion de parler le tieng viet. Ma femme est teutonique, elle ne sait que prononcer qq. noms des mets vietnamiens. Pour ne pas oublier, je parlais souvent avant avec mon chien, ma femme me prenait pour un givré mais maintenant il n’est plus là, je karaoke sur youtube, on fait comme on peut.
Jusqu’en 1998, j’avais même complètement perdu ma langue natale & c’est au cours de mon premier voyage de retour au pays que j’avais recommencé à parler d’abord quelques mots puis tout est revenu doucement. Maintenant je parle que le samedi ou le dimanche qq heures quand je vais casser la croûte au bord du lac de Bordeaux – par beau temps seulement et que SI les flics ne nous chassaient pas de là. C’est la réunion des viet & AZN de de la région bordelaise à partir du printemps jq fin été. Je suis heureux comme un gamin de revoir mes compatriotes, j’attends avec impatience le W-E ….On parle, on parle, on parle comme les » papagei « , le nordiste, le sudiste ..Oh padon ! Anh DP, je voulais dire tiếngBắc, tiếng Nam & même nói tiếng Huế. ( Au fait, ils me font peur avec leurs histoires de soja germés – de plus, c’est ds notre région )
Tu as certainement raison mais mon tiếng việt n’est pas plutôt le tiếng việt des rues que colons non ? Tu as dû voir mes autres posts que je ne les aime pas, je ne pense pas parler comme eux tout de même.
Il y a quelques années j’ai fait un essai pour apprendre à écrire mais j’ai arrêté au cours de qq heures car çà ne voulait plus rentrer, de plus je mélangeais les pédales avec les accents, cela m’énervait. L’enseignante rigolait, elle disait que je parlais comme les gens des rues. Elle me regrettait car j’étais marrant parait-il ? Les autres élèves me trouvaient drôle car je parlais le saigonnais mais je lisais en tonkinois. Woua ! J’ai trouvé l’astuce. J’espère ne pas encore gaffer ?
Comme tous les viet, j’apprends vite & assimile vite les langues, disons étrangères mais rien n’est au point, rien n’est parfait en ce qui me concerne maintenant, c’est trop tard tout s’évapore petit à petit.
Bonjour ! Il est 3 h. du matin passée. Je suis un grand insomniaque. Bye ! -
30 juin 2011 à 5h57 #138813
Bonjour Agemon ,
A travers tes posts, j’ai l’impression de te connaitre, sans doute parce que nous avons vécu probablement les mêmes événements à la même époque. Comme toi, bien que je parle à peu près correctement le langage » du sud » je n’écrit ni ne lit le vietnamien, du moins correctement. De coeur je suis 100 % VN, aussi j’ai demandé à conserver ma nationalité et je rentre, deux fois l’an au pays, maintenant avec mon PP VN. Nos enfants ne sont ni du nord, ni du sud puisque ma chère et tendre épouse est de Thai Binh. Puisque tu es de Bordeaux, connais-tu, par hasard, une de mes très chère et ancienne amie, octogénaire, mariée avec un breton, médecin militaire, son nom de jeune fille est Madeleine TRI, qui s’est retirée, depuis une vingtaine d’année dans la région ?
Nous avons, depuis 1963, vagabonder de part le monde, en raison de mon travail et ne sommes revenus en France que depuis 1994, à la retraite à 65 ans.
Amitiés
Christo -
30 juin 2011 à 8h52 #138827
@Agemon 134700 wrote:
On parle, on parle, on parle comme les » papagei « , le nordiste, le sudiste ..Oh padon ! Anh DP, je voulais dire tiếngBắc, tiếng Nam & même nói tiếng Huế. ( Au fait, ils me font peur avec leurs histoires de soja germés – de plus, c’est ds notre région )
Bonjour Agemon,
Merci d’avoir accepté ma proposition de ne plus utiliser les mots en « iste » inappropriés !
Quant au soja germé, il ne faut pas en avoir peur : les intoxications à E. coli en Allemagne et en Aquitaine concernent plus des graines « européennes » (blé et autres …).
Les media semblent découvrir ces intoxications alimentaires comme si c’est une terrible nouvelle menace, en vendant la peur : en France, il y a chaque année 20 000 cas avec des salmonelles et entre 60 à 100 cas avec E. coli entéro-hémorragique ! L’hygiène alimentaire n’est pas bien pratiquée même dans des pays dits « développés » tels la France, l’Allemagne, les USA, … (dans ce dernier pays, qui n’accepte nos camemberts et autres foies gras que stérilisés, les taux d’intoxications alimentaires par tête de pipe sont beaucoup plus élevés qu’en Europe !).
Et nos gouvernants ignares ont une grosse trouille : cf. l’affaire de la grippe « porcine » H1N1 qui les a affolés (ce qui a fait rigoler tous les vétos !), alors que la grippe saisonnière « normale » tue, selon les années, en moyenne 3000 à 6000 Français chaque hiver !
Allez, portez-vous bien, la vie est belle malgré nos âges !
Dông Phong -
30 juin 2011 à 9h13 #138829
bonjour anh Dông Phong et TLM,
j’ai à la maison des graines à germer bio de moutarde blanche, de brocoli et de radis.
aux infos, quand j’entendais que c’était surtout les graines en provenance des Pays Bas et d’Allemagne, aucune inquiétude
et puis il y a peu de jours, sur la liste s’est rajouté L’Angleterre.
mes graines viennent de là:eek:discussion hier avec un ami qui lui aussi a des graines bio en provenance d’Angleterre, quelle crise de fou rire!
il les regarde germer et n’ose y toucher.
moi non plus, depuis la dernière annonce:lol:j’avais pensé les jeter dans le compost, ou les donner aux oiseaux
mais ça contaminerait tout mon sol… ce serait un crime pour mes oiseaux!mes graines sont dans la terre, et je ne prends que les jeunes pousses pour mes salades,…
ça m’embête de jeter!
je n’aime pas jeteralors si vous ne me voyez plus rôder sur FV, j’espère que vous aurez une petite pensée pour la mangeuse de graines germées:D
Ti Ngoc
PS
pour en revenir au livre pour apprendre le Vietnamien,
j’ai acheté avant hier la méthode assimil, pour toute la famille
je vous dirai si je comprends l’accent du sud des 2 derniers CD
-
30 juin 2011 à 10h56 #138832
Bonjour tout le monde,
Personnellement, je ne veux pas vous dire que pour apprendre le vietnamien, les methodes avec l’accent du nord sont mieux ou les methodes avec l’accent du sud sont mieux … J’avoue que je n’ai aucune idee. Je n’ai pas eu a l’apprendre etant tombee au milieu depuis ma naissance. :wink2:
Par contre, lorsque je suis arrivee ici a HCM pour m’y installer, pour me creer un cercle d’amis, j’avais commence les 6 premiers mois a donner des cours prives a domicile de francais et/ou de vietnamien. Les personnes qui m’avaient contacte (tous francais) attachaient beaucoup d’importance a savoir si je parlais le vietnam du sud ou du nord. Et ils avaient tous une preference pour l’accent du sud.
Encore un autre exemple, j’ai eu le privilege de rencontrer l’ancien Consul de France d’HCM (qui est parti maintenant a la retraite) pour un poste d’interprete au Consulat… Nous avons sympathise et un moment, il m’a demande si j’etais interessee de donner en plus des cours de vietnamien a des amis a lui car les amis en question cherchaient « un prof » de vietnamien avec un accent du sud et non du nord.
Des exemples juste pour vous dire que ce n’est pas l’accent du nord qui prime ou bien celui du sud ou du centre… car je pense que c’est la meme langue pour tous mais comme dans chaque region, il y a des termes bien specifiques et une prononciation bien specifique. Et c’est a priori plus facile pour quelqu’un qui debute dans la langue vietnamienne de l’apprendre avec l’accent du sud ou du centre (question de prononciation).
Comme je suis entre les deux car etant ni du nord et ni du sud … je dirais que l’accent et la prononciation du Centre est le mieux :yahoo:OK :je_sors:
Kim Sang
-
30 juin 2011 à 11h22 #138833
[
Comme je suis entre les deux car etant ni du nord et ni du sud … je dirais que l’accent et la prononciation du Centre est le mieux :
non chi Sang, l’accent du Centre est encore pire car c’est plus aigue, plus grave et plus difficile à comprendre ( je suis du centre, donc je sais hehe ).
perso, je préfère aussi l’accent du Sud ! -
30 juin 2011 à 11h51 #138836
moi aussi!
YouTube – Mireille Mathieu: « J'ai gardé l'accent » :panda:
-
30 juin 2011 à 12h21 #138837
@kimsang 134732 wrote:
Bonjour tout le monde,
Personnellement, je ne veux pas vous dire que pour apprendre le vietnamien, les methodes avec l’accent du nord sont mieux ou les methodes avec l’accent du sud sont mieux … J’avoue que je n’ai aucune idee. Je n’ai pas eu a l’apprendre etant tombee au milieu depuis ma naissance. :wink2:
Par contre, lorsque je suis arrivee ici a HCM pour m’y installer, pour me creer un cercle d’amis, j’avais commence les 6 premiers mois a donner des cours prives a domicile de francais et/ou de vietnamien. Les personnes qui m’avaient contacte (tous francais) attachaient beaucoup d’importance a savoir si je parlais le vietnam du sud ou du nord. Et ils avaient tous une preference pour l’accent du sud.
Encore un autre exemple, j’ai eu le privilege de rencontrer l’ancien Consul de France d’HCM (qui est parti maintenant a la retraite) pour un poste d’interprete au Consulat… Nous avons sympathise et un moment, il m’a demande si j’etais interessee de donner en plus des cours de vietnamien a des amis a lui car les amis en question cherchaient « un prof » de vietnamien avec un accent du sud et non du nord.
Des exemples juste pour vous dire que ce n’est pas l’accent du nord qui prime ou bien celui du sud ou du centre… car je pense que c’est la meme langue pour tous mais comme dans chaque region, il y a des termes bien specifiques et une prononciation bien specifique. Et c’est a priori plus facile pour quelqu’un qui debute dans la langue vietnamienne de l’apprendre avec l’accent du sud ou du centre (question de prononciation).
Comme je suis entre les deux car etant ni du nord et ni du sud … je dirais que l’accent et la prononciation du Centre est le mieux :yahoo:OK :je_sors:
Kim Sang
Re-bonjour Kim Sang,
Je suis bien d’accord avec vous !
Accents, voire « langues » du Nord ou du Sud du Viêt Nam (quand ce n’est pas improprement nordiste et sudiste), il n’y a que des étrangers qui ne connaissent pas bien le Viêt Nam pour s’en faire une montagne !
Pour nous autres Vietnamiens, no problem !
Pourtant, en France, on se soucie moins des accents ou des mots spécifiques du Nord, du Midi, de la Bretagne ou du « bordeluche » comme le dirait notre ami Agemon (les prétentieux Parisiens – surtout les nouveaux – les qualifient de « patois » !).
En Bretagne nous mangeons du bar, le même poisson appelé loup dans le Midi, mais c’est toujours le même poisson ! Ah, le beau bar, c’est si bon et çà fait causer des bobards !
Bien amicalement.
Dông Phong
-
30 juin 2011 à 14h31 #138841
@kimsang 134732 wrote:
Bonjour tout le monde,
Personnellement, je ne veux pas vous dire que pour apprendre le vietnamien, les methodes avec l’accent du nord sont mieux ou les methodes avec l’accent du sud sont mieux … J’avoue que je n’ai aucune idee. Je n’ai pas eu a l’apprendre etant tombee au milieu depuis ma naissance. :wink2:
Par contre, lorsque je suis arrivee ici a HCM pour m’y installer, pour me creer un cercle d’amis, j’avais commence les 6 premiers mois a donner des cours prives a domicile de francais et/ou de vietnamien. Les personnes qui m’avaient contacte (tous francais) attachaient beaucoup d’importance a savoir si je parlais le vietnam du sud ou du nord. Et ils avaient tous une preference pour l’accent du sud.
Encore un autre exemple, j’ai eu le privilege de rencontrer l’ancien Consul de France d’HCM (qui est parti maintenant a la retraite) pour un poste d’interprete au Consulat… Nous avons sympathise et un moment, il m’a demande si j’etais interessee de donner en plus des cours de vietnamien a des amis a lui car les amis en question cherchaient « un prof » de vietnamien avec un accent du sud et non du nord.
Des exemples juste pour vous dire que ce n’est pas l’accent du nord qui prime ou bien celui du sud ou du centre… car je pense que c’est la meme langue pour tous mais comme dans chaque region, il y a des termes bien specifiques et une prononciation bien specifique. Et c’est a priori plus facile pour quelqu’un qui debute dans la langue vietnamienne de l’apprendre avec l’accent du sud ou du centre (question de prononciation).
Comme je suis entre les deux car etant ni du nord et ni du sud … je dirais que l’accent et la prononciation du Centre est le mieux :yahoo:OK :je_sors:
Kim Sang
Salut Kimsang!
Il est assez normal que les gens qui vivent à HCMVille préfèrent apprendre le vietnamien avec l’accent du Sud. Et je suppose que les gens qui vivent à Hanoi préfèrent apprendre avec l’accent du Nord.
Pour ma part c’est un ami de Nha Trang qui m’a donné mes premiers cours, et il s’appliquait à m’apprendre la prononciation « standard » : c’est à dire pas l’accent de Hanoi, mais plutôt un accent assez neutre qui cherche avant tout à discriminer toutes les syllabes, donc faire la différence entre « r », « gi » et « d », entre « tr et « ch », entre « s » et « x », entre le « ưu » et le « iêu », etc… C’est aussi l’accent qu’enseignent les profs au primaire, à tous les enfants du Vietnam (ce qui n’empêche pas ces derniers, une fois dans la rue, de parler avec leur accent régional).
Selon les gens, le sens du mot « standard » varie pas mal. Pour certains (et même pas que les Hanoiens), le vietnamien « standard » est celui de Hanoi. C’est objectivement faux. C’était peut-être vrai à une certaine époque, mais en tout cas pas aujourd’hui. Il m’arrive parfois d’entendre des personnes âgées parler un vietnamien qui se rapproche de l’idée que je me fait du vietnamien « standard ». Mais bon… ce n’est que l’idée que je m’en fais, rien de plus.
-
30 juin 2011 à 14h56 #138842
Je suis entièrement d’accord avec vous pour le vietnamien littéraire mais pas le parler des gens des trois régions.
Vous n’allez pas me dire qu’on prononce les mots ci-dessous pareillement le Nord comme le Sud & même le Centre ?
Par exemple :
Bol, verre, vite, rapidement, mille. Regardez le billet de 1000 dong comment cela s’écrit et comment le saigonnais le prononce. Un va dire Ngàn et pourtant c’est écrit Nghin puis la prononciation des herbes aromatique exemple la prononciation de rau răm et je n’ai pris comme exemple que celui la mais il y a des tas d’autres.
Essayez d’écouter le saigonnais prononcer le mot Việt Nam, il le prononce phonétiquement Yiètnam – về nhà par yè nhà – et pour rentrer par di yo nhà et au tonkin = di zo nhà …. etc, etc… Phonétiquement, je veux dire !!!!
DP, votre bar en Bretagne se dit « BAR mais chez nous c’est Loubine = truite de mer mais cela se dit aussi loup.
Quand elles venaient me voir mes soeurs ou même ma cousine, elles insistaient pour que je parle le saigonnais car parfois le tonkinois m’échappait et elles disaient qu’elles ne comprenaient pas. Sont-elles des idiotes alors ?
Et le titre d’un site comme exemple :
M?t ngàn ??ng – VnExpress
A moins que nous parlons pas du même Viet Nam. -
30 juin 2011 à 15h07 #138843
Bonjour Agemon et TLM,
idem pour moi ,
mais à l’inverse de vos cousines, si je me retrouve avec des gens de Saïgon ou du Sud, je ne comprends rien.
Ti Ngoc -
30 juin 2011 à 16h06 #138844
@Ti Ngoc 134747 wrote:
Bonjour Agemon et TLM,
idem pour moi ,
mais à l’inverse de vos cousines, si je me retrouve avec des gens de Saïgon ou du Sud, je ne comprends rien.Ti Ngoc
Chère Ti Ngoc,
Idem pour moi en France : avant ma retraite, j’allais souvent travailler à Lunel et à Aimargues, pas loin de chez vous (Montpellier), et je ne comprenais pas toujours ce que me racontaient les « indigènes » camarguais avec leurs assssentes et leurs expressions locales ! :petard:
Dans tous les pays, c’est pareil ! Au VN, ce sont les habitants de Quảng Ngãi (Centre) qui sont les plus difficiles à comprendre, même pour les gens d’autres provinces du Centre !
C’est cela qui fait la diversité et la richesse culturelle.
Dông Phong -
30 juin 2011 à 16h57 #138846
@Ti Ngoc 134747 wrote:
Bonjour Agemon et TLM,
idem pour moi ,
mais à l’inverse de vos cousines, si je me retrouve avec des gens de Saïgon ou du Sud, je ne comprends rien.
Ti NgocBonjour Ti Ngoc ,
Pour la première fois, je me permets de te contredire en toutes amitiés, je crois que dernièrement à Charenton, tu avais tout compris de ce que je t’avais dit; Du moins j’ espère que quand tu m’approuvais, tu ne le faisais pas par politesse … Ha .. ha .. ha.. Je plaisante bien entendu.
Amitiés
Christian -
30 juin 2011 à 17h03 #138847
@kimsang 134732 wrote:
Des exemples juste pour vous dire que ce n’est pas l’accent du nord qui prime ou bien celui du sud ou du centre… car je pense que c’est la meme langue pour tous mais comme dans chaque region, il y a des termes bien specifiques et une prononciation bien specifique. Et c’est a priori plus facile pour quelqu’un qui debute dans la langue vietnamienne de l’apprendre avec l’accent du sud ou du centre (question de prononciation).
Bonjour Kim Sang,
En tout cas pour moi, c’est l’inverse, le parlé du sud m’est plus difficilement compréhensible, surtout quand les gens parlent vite!
Sinon, si quelqu’un peut expliquer ce qui caractérise le parlé du centre, ça m’intéresse car je ne vois pas trop la différence avec le parlé du sud? (j’entends au niveau de l’accent et non des mots en eux-mêmes)
@Agemon 134746 wrote:
Je suis entièrement d’accord avec vous pour le vietnamien littéraire mais pas le parler des gens des trois régions.
Vous n’allez pas me dire qu’on prononce les mots ci-dessous pareillement le Nord comme le Sud & même le Centre ?
Par exemple :
Bol, verre, vite, rapidement, mille. Regardez le billet de 1000 dong comment cela s’écrit et comment le saigonnais le prononce. Un va dire Ngàn et pourtant c’est écrit Nghin puis la prononciation des herbes aromatique exemple la prononciation de rau răm et je n’ai pris comme exemple que celui la mais il y a des tas d’autres.
Essayez d’écouter le saigonnais prononcer le mot Việt Nam, il le prononce phonétiquement Yiètnam – về nhà par yè nhà – et pour rentrer par di yo nhà et au tonkin = di zo nhà …. etc, etc… Phonétiquement, je veux dire !!!!Je trouve aussi qu’il y a pas mal de mots différents selon les régions, ce qui fait qu’outre l’accent, il peut être difficile de comprendre le parlé d’une autre région, du moins pour les débutants en vietnamien. Personnellement, j’ai l’impression que c’est surtout l’abondance des « Y » qui me donne plus de mal à comprendre le parlé du sud (peut être est ce aussi du au fait que j’ai commencé à apprendre le vietnamien du nord avec beaucoup de « Z »). Au début, je ne comprenais rien à ce disaient les gens à Hué, puis j’ai compris qu’on disaient parfois les même mots mais avec un accent complètement différent! :bigsmile:
-
30 juin 2011 à 18h28 #138849
Xin chào các bạn !
Lorsque j’étais à l’hosto, j’avais pour voisin de lit, un » landais « . Alors eux, ce n’est pas la peine de faire des efforts pour comprendre. Le javanais c’est kif, kif. Ces gens tournent tellement les « r » que c’est incompréhensif. Pire que le pondichérien. Avec le landais, je répondais toujours par oui mais je ne pigeais que dale. Je préfère encore carrément le dialect alsacien ou le lorrain.
Hello killian !
D’après ce que j’entends par mes esgourdes, les gens du Centre utilisent beaucoup de mots comme les gens du Sud mais avec l’accent différent, spécifique du Centre. Exemple : ils ne disent pas nghin mais ngàn pour le chiffre de 1000 comme nous les gens du Sud…En ville ( Huê), tu comprends encore aisement mais à la campagne ce n’est pas évident.Eventuellement écoutez :
La belle : Ánh Tuyết
ou
Poèmes de Hàn Mặc Tử par Hong Van
Nota : Allez sur mon compte ESNIP pour écouter d’autres de HMT si vous aimez ses poèmes.
-
30 juin 2011 à 20h05 #138851
@Agemon 134753 wrote:
.
Merci Agemon pour cettre super mamy !Elle est aussi vaillante que Cyrano de Bergerac !
J’ai bien aimé !
Dông Phong -
30 juin 2011 à 20h23 #138853
-
30 juin 2011 à 20h42 #138854
@kilian 134751 wrote:
Sinon, si quelqu’un peut expliquer ce qui caractérise le parlé du centre, ça m’intéresse car je ne vois pas trop la différence avec le parlé du sud? (j’entends au niveau de l’accent et non des mots en eux-mêmes)
Bon, je préviens que je vais peut-être dire plein de bêtises, pour l’essentiel c’est ce que j’ai appris sur le terrain, et ça n’engage que moi.
Je ne sais pas s’il y a « le » parler du Centre, je pense qu’il y a plutôt les parlers du Centre, de même qu’au Nord il n’a des parlers très distincts, et je suppose que c’est pareil au Sud.
Pour ma part j’ai un peu fréquenté le parler de la province Nghe An, qui a pas mal de ressemblances avec le parler de Hue (mais quand-même bien différent, hein…). A mon avis, ce qui est difficile au premier abord dans les parlers du Centre, c’est que le vocabulaire régional concerne certains mots grammaticaux très courant, et non pas juste des mots désignant des objets comme on fait souvent remarquer entre le Nord et le Sud (trái/quả, thơm/dưa, muỗng/thìa, etc.). En plus de ces différences, au centre on a par exemple
thế > rứa
đâu > mô
không > nỏ (sauf en fin de phrase)
kia > tê
làm > mần
sao > răng
này > ni
mày > mi
chúng ta / người ta > choa
nhìn thấy > chộvoilà pour les plus fréquents. Exemple souvent cité pour caractériser le parler de Nghe An : mi đi mô rứa? = mày đi đâu thế/vậy ?
Donc les mots régionaux pullulent dans le langage, ce qui est bien plus déroutant que lorsqu’il n’y a que du vocabulaire d’usage occasionnel.
Ensuite, au niveau de l’accent, je trouve que le parler de Nghe An est bien discriminant sur les consonnes (càd qu’il y a peu de syllabes homophones, on distingue généralement assez bien « r », « d », un peu moins le « gi », on distingue « tr » et « ch », etc). Par contre, au niveau des tons, ça demande un gros effort d’adaptation, puisque presque tout sonne différent. Pour moi qui suis plutôt habitué aux accents du Nord, je trouve que le ngã de Vinh ressemble au nặng de Hanoi, le ngang de Vinh ressemble au huyền de Hanoi (et vice versa, d’ailleurs) et le nặng de Vinh est assez haut, surtout lorsqu’il est en 2ème syllabe d’un mot, et peut s’entendre comme un sắc de Hanoi. Inversement, le sắc de Vinh part de très bas et ne remonte que discrètement sur la fin, ce qui le fait ressembler à un nặng de Hanoi. S’ajoute à ça une difficulté supplémentaire : la prosodie fait presque systématiquement monter le ton sur les fins de phrases, quelque soit le ton. Enfin… c’est ce que moi j’entends. Et il y a plein d’autres subtilités, mais je n’ai pas encore passé assez de temps dans le coin.
Pour plus de détails : R? phong trào h?c Ngh? Ng? trên m?ng – Vo thuat, võ thu?t, di?n ?àn võ thu?t VietNamFight – ngôi nhà chung cho anh em võ thu?t
Et sinon il y a l’ouvrage A Vietnamese Reference Grammar de Laurence C. Thompson qui a tout un chapitre sur la phonologie, où il aborde les différences entre certains parlers, notamment du Centre.
Je ne suis allé à Hue que quelques fois, globalement je trouve l’accent plus lourd que celui de Vinh (un peu comme l’accent de Marseille est plus lourd que celui de Montpellier). On retrouve pas mal de mots régionaux en commun entre les deux villes.
-
1 juillet 2011 à 0h42 #138858
@christo 134709 wrote:
Bonjour Agemon ,
A travers tes posts, j’ai l’impression de te connaitre, sans doute parce que nous avons vécu probablement les mêmes événements à la même époque. Comme toi, bien que je parle à peu près correctement le langage » du sud » je n’écrit ni ne lit le vietnamien, du moins correctement. De coeur je suis 100 % VN, aussi j’ai demandé à conserver ma nationalité et je rentre, deux fois l’an au pays, maintenant avec mon PP VN. Nos enfants ne sont ni du nord, ni du sud puisque ma chère et tendre épouse est de Thai Binh. Puisque tu es de Bordeaux, connais-tu, par hasard, une de mes très chère et ancienne amie, octogénaire, mariée avec un breton, médecin militaire, son nom de jeune fille est Madeleine TRI, qui s’est retirée, depuis une vingtaine d’année dans la région ?
Nous avons, depuis 1963, vagabonder de part le monde, en raison de mon travail et ne sommes revenus en France que depuis 1994, à la retraite à 65 ans.
Amitiés
ChristoBonsoir chisto !
Il se peut qu’on se connait. La terre est ronde à force de tourner nous avions dû peut-être déja nous rencontrer. On ne sait jamais, Inch Allah !
Dans les année 70, en allant inscrire mon fils à l’école à N’Djamena au Tchad, je suis tombé sur un ancien EOR, devenu instit, que je donnais les cours à Berlin quelques années plus tôt losqu’il avait que 19 ou 20 ans. Peut-être rien étonnant aujourd’hui mais N’Djamena + 45/50 ° & Berlin moins – 25/30°, c’était le jour et la nuit.
Moi non plus, je ne sais ni lire, ni écrire le viet, seulement un tout petit peu en apprenant avec les chansons sur youtube & il n’y a pas très longtemps. Et mon français, tu as dû le remarquer, il est aussi bancale.
Je suis en France et dans la région que depuis 1984. Avant j’ai été en Allemagne, en Afrique, en Arabie Saoudite, très peu en France, exemple un an en 82 à Fontainebleau.
Quand j’étais en activité, je n’ai pas eu le temps de fréquenter les gens. En 1998, à ma 2ème retraite du civile cette année là, je suis retourné pour la 1ère fois au pays natal. Puis par la suite, tous les 2 ans jq en 2004. Après cette p….. de maladie ne me permet plus d’y retourner, le toubib m’interdit de faire, même un petit effort à cause de mon anévrisme de l’aorte. Remarque que j’ai bien profité à chaque séjour, je restais parfois 2 ou 3 mois au VN ensuite un crochet en Thaïlande.
Je ne suis pas à Bordeaux mais dans un petit bled sur la route de l’océan. Je ne fréquente personne, sauf dans le temps, je faisais partie de l’Association franco/viet de Bordeaux mais je ne peux plus maintenant. Comme je suis plus bon à rien, je surfe sur Internet une ou deux heures par jour pour faire travailler mon ciboulot, même sur les sites viet, puis je retourne dans la chambre pour me reposer de temps en temps. C’est la raison de mon insomnie peut-être mais je ne dors pas ds la journée.
Je ne connais pas ton amie, j’étais déja à la retraite de l’Armée quand je suis arrivé ds la région. Par contre, je connais un médecin militaire qui s’est retiré dans civile et pratiquait à l’hôpital ou Institut du coeur à TP- Ho chi Minh vers Cholon (je ne pense pas avoir le droit de donner son nom). C’était aussi un ancien enfant de troupe mais de France. -
1 juillet 2011 à 6h47 #138862
@christo 134750 wrote:
Bonjour Ti Ngoc ,
Pour la première fois, je me permets de te contredire en toutes amitiés, je crois que dernièrement à Charenton, tu avais tout compris de ce que je t’avais dit; Du moins j’ espère que quand tu m’approuvais, tu ne le faisais pas par politesse … Ha .. ha .. ha.. Je plaisante bien entendu.
Amitiés
ChristianBonjour Christo,
c’est vrai que lorsque nous nous sommes rencontrés chez toi, j’ai tout compris.
Mais il faut dire que tu parlais doucement et prononçais distinctement les mots(Je me rappelle lorsque j’étais enfant , un jour une femme me demandait : « một cay li » (excusez les fautes d’accents) et « một cay muỗng » avec un accent du sud à couper au couteau,
je l’ai regardé comme si elle était un extra terrestre 😆jusqu’à ce que ma mère m’explique :
li=cồc
bien amicalement à toi et à Loan.
Ti Ngoc
-
1 juillet 2011 à 8h13 #138873
@Agemon 134762 wrote:
Bonsoir chisto !
Il se peut qu’on se connait. La terre est ronde à force de tourner nous avions dû peut-être déja nous rencontrer. On ne sait jamais, Inch Allah !
Dans les année 70, en allant inscrire mon fils à l’école à N’Djamena au Tchad, je suis tombé sur un ancien EOR, devenu instit, que je donnais les cours à Berlin quelques années plus tôt losqu’il avait que 19 ou 20 ans. Peut-être rien étonnant aujourd’hui mais N’Djamena + 45/50 ° & Berlin moins – 25/30°, c’était le jour et la nuit.
Moi non plus, je ne sais ni lire, ni écrire le viet, seulement un tout petit peu en apprenant avec les chansons sur youtube & il n’y a pas très longtemps. Et mon français, tu as dû le remarquer, il est aussi bancale.
Je suis en France et dans la région que depuis 1984. Avant j’ai été en Allemagne, en Afrique, en Arabie Saoudite, très peu en France, exemple un an en 82 à Fontainebleau.
Quand j’étais en activité, je n’ai pas eu le temps de fréquenter les gens. En 1998, à ma 2ème retraite du civile cette année là, je suis retourné pour la 1ère fois au pays natal. Puis par la suite, tous les 2 ans jq en 2004. Après cette p….. de maladie ne me permet plus d’y retourner, le toubib m’interdit de faire, même un petit effort à cause de mon anévrisme de l’aorte. Remarque que j’ai bien profité à chaque séjour, je restais parfois 2 ou 3 mois au VN ensuite un crochet en Thaïlande.
Je ne suis pas à Bordeaux mais dans un petit bled sur la route de l’océan. Je ne fréquente personne, sauf dans le temps, je faisais partie de l’Association franco/viet de Bordeaux mais je ne peux plus maintenant. Comme je suis plus bon à rien, je surfe sur Internet une ou deux heures par jour pour faire travailler mon ciboulot, même sur les sites viet, puis je retourne dans la chambre pour me reposer de temps en temps. C’est la raison de mon insomnie peut-être mais je ne dors pas ds la journée.
Je ne connais pas ton amie, j’étais déja à la retraite de l’Armée quand je suis arrivé ds la région. Par contre, je connais un médecin militaire qui s’est retiré dans civile et pratiquait à l’hôpital ou Institut du coeur à TP- Ho chi Minh vers Cholon (je ne pense pas avoir le droit de donner son nom). C’était aussi un ancien enfant de troupe mais de France.Bonjour Agemon ,
Je pense qu’on s’est croisé quelque part soit en Allemagne, soit en Afrique, soit ailleurs. En effet j’étais moi-même en Allemagne, deux fois de 63 à 66, et de 72 à 75. En Afrique et pour être précis au Sénégal de 66 à 69, puis au Cameroun de 75 à 79 , enfin le Ghana de 86 90…etc…sans compter les EU, à San Francisco de 79 à 83, ensuite les Phillipines, le Bangladesh, la Nouvelle Zélande…..; pour le reste c’est trop long, je te le dirais de vive voix plus tard.
Pour le moment, ma santé, sans être parfaite, elle me permet encore de rentrer au Pays, deux fois l’an. Mais maintenant que j’ai mon PP VN, je vais pouvoir y rester à ma guise et ne revenir en France qu’à ma convenance. Je vois qu’on a plein de sujet de conversation à notre prochaine rencontre que j’espère bientôt. Beaucoup de membres de ce FV sont déjà venus nous voir à Charenton.
Amitiés
Christian -
1 juillet 2011 à 15h47 #138888
@Agemon 134753 wrote:
Hello killian !
D’après ce que j’entends par mes esgourdes, les gens du Centre utilisent beaucoup de mots comme les gens du Sud mais avec l’accent différent, spécifique du Centre. Exemple : ils ne disent pas nghin mais ngàn pour le chiffre de 1000 comme nous les gens du Sud…En ville ( Huê), tu comprends encore aisement mais à la campagne ce n’est pas évident.Eventuellement écoutez :
La belle : Ánh Tuyết
ou
Poèmes de Hàn Mặc Tử par Hong Van
Nota : Allez sur mon compte ESNIP pour écouter d’autres de HMT si vous aimez ses poèmes.
Bonjour Agemon,
oui, j’ai aussi constaté qu’au centre (du moins à Hué), le vocabulaire employé est plutôt celui du sud, avec un accent en partie semblable avec davantage de « Y » que de « Z ».merci pour les liens . J’ai quand même l’impression que l’accent disparaît ou s’atténue dans les chansons, un peu comme les québécois lorsqu’ils chantent en français. :wink2:
@frère Singe 134758 wrote:
Bon, je préviens que je vais peut-être dire plein de bêtises, pour l’essentiel c’est ce que j’ai appris sur le terrain, et ça n’engage que moi.
Je ne sais pas s’il y a « le » parler du Centre, je pense qu’il y a plutôt les parlers du Centre, de même qu’au Nord il n’a des parlers très distincts, et je suppose que c’est pareil au Sud.
Pour ma part j’ai un peu fréquenté le parler de la province Nghe An, qui a pas mal de ressemblances avec le parler de Hue (mais quand-même bien différent, hein…). A mon avis, ce qui est difficile au premier abord dans les parlers du Centre, c’est que le vocabulaire régional concerne certains mots grammaticaux très courant, et non pas juste des mots désignant des objets comme on fait souvent remarquer entre le Nord et le Sud (trái/quả, thơm/dưa, muỗng/thìa, etc.). En plus de ces différences, au centre on a par exemple
thế > rứa
đâu > mô
không > nỏ (sauf en fin de phrase)
kia > tê
làm > mần
sao > răng
này > ni
mày > mi
chúng ta / người ta > choa
nhìn thấy > chộvoilà pour les plus fréquents. Exemple souvent cité pour caractériser le parler de Nghe An : mi đi mô rứa? = mày đi đâu thế/vậy ?
Donc les mots régionaux pullulent dans le langage, ce qui est bien plus déroutant que lorsqu’il n’y a que du vocabulaire d’usage occasionnel.
oui effectivement, j’ai aussi entendu au moins quelques unes de ces expressions à Hué (anh đi mô rứa?, răng – mais plutôt à la place de là je crois). C’est vrai que ce sont aussi des expressions qui caractérisent particulièrement le parlé du centre.
@frère Singe 134758 wrote:
Ensuite, au niveau de l’accent, je trouve que le parler de Nghe An est bien discriminant sur les consonnes (càd qu’il y a peu de syllabes homophones, on distingue généralement assez bien « r », « d », un peu moins le « gi », on distingue « tr » et « ch », etc). Par contre, au niveau des tons, ça demande un gros effort d’adaptation, puisque presque tout sonne différent. Pour moi qui suis plutôt habitué aux accents du Nord, je trouve que le ngã de Vinh ressemble au nặng de Hanoi, le ngang de Vinh ressemble au huyền de Hanoi (et vice versa, d’ailleurs) et le nặng de Vinh est assez haut, surtout lorsqu’il est en 2ème syllabe d’un mot, et peut s’entendre comme un sắc de Hanoi. Inversement, le sắc de Vinh part de très bas et ne remonte que discrètement sur la fin, ce qui le fait ressembler à un nặng de Hanoi. S’ajoute à ça une difficulté supplémentaire : la prosodie fait presque systématiquement monter le ton sur les fins de phrases, quelque soit le ton. Enfin… c’est ce que moi j’entends. Et il y a plein d’autres subtilités, mais je n’ai pas encore passé assez de temps dans le coin.
Je trouve aussi qu’à Hué le « r » est assez bien distingué du « d », mais qui lui est prononcé comme le « gi ». Merci aussi pour tes explications sur les différences phonétiques nord/centre même si c’est un peu dur à se représenter ces différences sans entendre parler je pense. Faudra que je jette un oeil à cet ouvrage de Laurence C. Thompson…
Pour ceux que ça peut intéresser, je signale qu’au début de la méthode assimil les différences entre les principaux accents sont bien expliqués (standard/nord/sud) et les dernières leçons permettent de se faire à l’accent du sud.
-
1 juillet 2011 à 16h21 #138892
@kilian 134798 wrote:
(anh đi mô rứa?, răng – mais plutôt à la place de là je crois). C’est vrai que ce sont aussi des expressions qui caractérisent particulièrement le parlé du centre.
Tu confonds pas avec « rằng » (dấu huyền) qui peut parfois être interchangeable avec « là », mais c’est pas un phénomène régional.
En tout cas il me semble qu’à Vinh răng se substitue complètement à « sao », que quasiment personne n’utilise.J’oubliais chi qui remplace gì, très caractéristique.
@kilian 134798 wrote:
Je trouve aussi qu’à Hué le « r » est assez bien distingué du « d », mais qui lui est prononcé comme le « gi ». Merci aussi pour tes explications sur les différences phonétiques nord/centre même si c’est un peu dur à se représenter ces différences sans entendre parler je pense. Faudra que je jette un oeil à cet ouvrage de Laurence C. Thompson…
Pour ceux que ça peut intéresser, je signale qu’au début de la méthode assimil les différences entre les principaux accents sont bien expliqués (standard/nord/sud) et les dernières leçons permettent de se faire à l’accent du sud.
Une petite réserve quant à l’ouvrage de Thompson, il date un peu. Assimil un peu moins mais c’est beaucoup moins détaillé. Surtout il faut garder à l’esprit que les accents sont parmi les phénomènes linguistiques qui évoluent le plus vite, surtout de nos jours où les populations ont tendance à se mélanger. Donc il ne faut pas prendre les indications de ces ouvrages (ni d’aucun autre) pour argent comptant.
-
1 juillet 2011 à 21h07 #138906
@frère Singe 134803 wrote:
Tu confonds pas avec « rằng » (dấu huyền) qui peut parfois être interchangeable avec « là », mais c’est pas un phénomène régional.
En tout cas il me semble qu’à Vinh răng se substitue complètement à « sao », que quasiment personne n’utilise.oui, c’est ça, car rằng était utilisé en milieu de phrase. A Hué, on emploie aussi sao (dans le sens « pourquoi »).
-
1 juillet 2011 à 23h08 #99487
Au fait la première phrase devait normalement être « tu confonds peut-être avec rằng … »
Apparemment tu as bien compris.
-
3 juillet 2011 à 10h35 #138926
@Dông Phong 134755 wrote:
Merci Agemon pour cettre super mamy !Elle est aussi vaillante que Cyrano de Bergerac !J’ai bien aimé !Dông Phong
Bonjour Agemon et TLM,
Plus d’information concernant le poème « L’Accent » récité par la super mamy :
Dông PhongPoème de Miguel Zamacoïs (1866-1955), romancier, auteur dramatique et poète, qui fut l’une des nombreuses plumes de Je Suis Partout durant les années 1930.
L’accentDe l’accent ! De l’accent ! Mais après tout en-ai-je ?
Pourquoi cette faveur ? Pourquoi ce privilège ?
Et si je vous disais à mon tour, gens du Nord,
Que c’est vous qui pour nous semblez l’avoir très fort
Que nous disons de vous, du Rhône à la Gironde,
« Ces gens là n’ont pas le parler de tout le monde ! »
Et que, tout dépendant de la façon de voir,
Ne pas avoir l’accent, pour nous, c’est en avoir…
Eh bien non ! je blasphème ! Et je suis las de feindre !
Ceux qui n’ont pas d’accent, je ne puis que les plaindre !
Emporter de chez soi les accents familiers,
C’est emporter un peu sa terre à ses souliers,
Emporter son accent d’Auvergne ou de Bretagne,
C’est emporter un peu sa lande ou sa montagne !
Lorsque, loin du pays, le cœur gros, on s’enfuit,
L’accent ? Mais c’est un peu le pays qui vous suit !
C’est un peu, cet accent, invisible bagage,
Le parler de chez soi qu’on emporte en voyage !
C’est pour les malheureux à l’exil obligés,
Le patois qui déteint sur les mots étrangers !
Avoir l’accent enfin, c’est, chaque fois qu’on cause,
Parler de son pays en parlant d’autre chose !…
Non, je ne rougis pas de mon fidèle accent !
Je veux qu’il soit sonore, et clair, retentissant !
Et m’en aller tout droit, l’humeur toujours pareille,
En portant mon accent fièrement sur l’oreille !
Mon accent! Il faudrait l’écouter à genoux !
Il nous fait emporter la Provence avec nous,
Et fait chanter sa voix dans tous mes bavardages
Comme chante la mer au fond des coquillages !
Ecoutez! En parlant, je plante le décor
Du torride Midi dans les brumes du Nord !
Mon accent porte en soi d’adorables mélanges
D’effluves d’orangers et de parfum d’oranges ;
Il évoque à la fois les feuillages bleu-gris
De nos chers oliviers aux vieux troncs rabougris,
Et le petit village où les treilles splendides
Éclaboussent de bleu les blancheurs des bastides !
Cet accent-là, mistral, cigale et tambourin,
A toutes mes chansons donne un même refrain,
Et quand vous l’entendez chanter dans ma parole
Tous les mots que je dis dansent la farandole -
4 juillet 2011 à 15h30 #138966
@Bemap 134733 wrote:
[
Comme je suis entre les deux car etant ni du nord et ni du sud … je dirais que l’accent et la prononciation du Centre est le mieux :
non chi Sang, l’accent du Centre est encore pire car c’est plus aigue, plus grave et plus difficile à comprendre ( je suis du centre, donc je sais hehe ).
perso, je préfère aussi l’accent du Sud !Coucou Van,
Cela depend beaucoup des villes. L’accent de Quang Ngai est tres difficile a comprendre. Mes parents sont originaire de Quang Ngai mais avec toutes ces annees passees en France, l’accent s’est attenuee. Je reconnais cet accent entre milles et pourtant je ne parle comme les gens de Quang Ngai. Alors que l’accent de Hue est doux, chantant … je trouve.
@Dông Phong 134748 wrote:
Chère Ti Ngoc,
Idem pour moi en France : avant ma retraite, j’allais souvent travailler à Lunel et à Aimargues, pas loin de chez vous (Montpellier), et je ne comprenais pas toujours ce que me racontaient les « indigènes » camarguais avec leurs assssentes et leurs expressions locales ! :petard:
Dans tous les pays, c’est pareil ! Au VN, ce sont les habitants de Quảng Ngãi (Centre) qui sont les plus difficiles à comprendre, même pour les gens d’autres provinces du Centre !
C’est cela qui fait la diversité et la richesse culturelle.
Dông Phong:sorclo: bac Dong Phong.
Kim Sang
-
4 juillet 2011 à 16h50 #138968
@Dông Phong 134737 wrote:
Re-bonjour Kim Sang,
Je suis bien d’accord avec vous !
Accents, voire « langues » du Nord ou du Sud du Viêt Nam (quand ce n’est pas improprement nordiste et sudiste), il n’y a que des étrangers qui ne connaissent pas bien le Viêt Nam pour s’en faire une montagne !
Pour nous autres Vietnamiens, no problem !
t.
Dông PhongBonsoir anh Dông phong,
je fais partie de ceux qui s’en sont toujours fait une montagne car j’ai grandi à l’étranger (France), et pratique beaucoup plus le français que le « tieng viet ».
à notre arrivée en France il y avait très peu de réfugiés vietnamiens dans la ville où nous habitions.
Lorsque je serai installée au Vietnam, je pense que très vite je m’habituerai, à l’accent et au dialecte local.
Bien amicalement à vousTi Ngoc
ce qui me rassure c’est que ce n’est pas un problème d’oreille, ou d’idiotie, mais il y a plusieurs personnes dans mon cas, qui ne comprennent pas les gens qui parlent avec « le vietnamien du sud », ou vice/versa avec « le vietnamien du nord » (accent et mots).
-
4 juillet 2011 à 18h54 #138975
@Dông Phong 134748 wrote:
Chère Ti Ngoc,
Idem pour moi en France : avant ma retraite, j’allais souvent travailler à Lunel et à Aimargues, pas loin de chez vous (Montpellier), et je ne comprenais pas toujours ce que me racontaient les « indigènes » camarguais avec leurs assssentes et leurs expressions locales ! :petard:
Dans tous les pays, c’est pareil ! Au VN, ce sont les habitants de Quảng Ngãi (Centre) qui sont les plus difficiles à comprendre, même pour les gens d’autres provinces du Centre !
C’est cela qui fait la diversité et la richesse culturelle.
Dông Phong@kimsang 134892 wrote:
:sorclo: bac Dong Phong.
Kim Sang
@Ti Ngoc 134895 wrote:
Bonsoir anh Dông phong,
je fais partie de ceux qui s’en sont toujours fait une montagne car j’ai grandi à l’étranger (France), et pratique beaucoup plus le français que le « tieng viet ».
à notre arrivée en France il y avait très peu de réfugiés vietnamiens dans la ville où nous habitions.Lorsque je serai installée au Vietnam, je pense que très vite je m’habituerai, à l’accent et au dialecte local.
Bien amicalement à vous
Ti Ngoc
ce qui me rassure c’est que ce n’est pas un problème d’oreille, ou d’idiotie, mais il y a plusieurs personnes dans mon cas, qui ne comprennent pas les gens qui parlent avec « le vietnamien du sud », ou vice/versa avec « le vietnamien du nord » (accent et mots).
Bonsoir Ti Ngoc, Kim Sang et TLM,
No problem !
Dans tous les pays, c’est pareil.
Quand je rends visite à la petite famille de mon fils à Hong Kong, je dois me mettre au cantonnais, car les gens du Guangdong ne comprennent pas le mandarin de Pékin ! Pourtant en écriture c’est toujours le même chinois !
Il faut surtout respecter et non pas se moquer de ceux qu’on ne comprend pas (je pense à mes amis de Nha Trang qui ont tant d’histoires « drôles » sur le parler des habitants de Quảng Ngãi toute proche).
De même, je m’insurge contre les « Parisiens » qui se moquent des Bretons.
Bonne soirée,
Bien amicalement.
Dông Phong
-
5 juillet 2011 à 12h24 #138995
@Dông Phong 134903 wrote:
Bonsoir Ti Ngoc, Kim Sang et TLM,
No problem !
hahaha:lol:
bon après midi anh Dông Phong!:friends:bien amicalement à vous
Ti Ngoc
-
26 juin 2012 à 14h34 #99666
@fhorse 68988 wrote:
Oui je connais ce livre. Quelqu’un me l’a donné avec les bandes sons mais en cassettes audio. C’est un livre qui doit être assez vieux je pense car je l’ai dans ma bibliothèque depuis au moins 12 ans ! A priori, ce livre a l’air d’être assez compliqué …
Bonjour, J’ai en ma possession le livre sans la/les cassettes. je serai très fortement intéressé par les cassettes du cours que j’ai commencé d’entamer. Les auriez-vous encore et les céderiez-vous. Ce serait super ! Merci par avance.
-
1 juillet 2012 à 10h03 #99667
Bonjour,
Je viens de m’inscrire sur ce forum. Si vous êtes toujours intéressé par les livres d’Antoine Dauphin je peux vous proposer les miens, à un prix très modique, ainsi que le Vietnamien fondamental et de nombreux livres sur le Viet-Nam.
J’ai suivi les cours d’Antoine Dauphin au sein de l’Association d’Amitié Franco-Vietnamienne dans les années 1970.
Je suis à votre disposiion pour vous donner les titres de tous les livres que je possède sur le Viet-Nam et dont je me sépare suite à un déménagement. Je vous remercie.
Madeleine Cardon
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.