› Divers › Discussion Libre › [ Chine ] calligraphie
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
21 novembre 2005 à 16h39 #265Tiger wrote:http://www.ramou.net/sh/index.htm
pour apprendre à écrire en chinois, animations pour connaitre l’ordre des traits.
il y a les caractères correspondant aux signes astrologiques chinois -
21 novembre 2005 à 16h40 #13574
:thanks: pour cette nouvelle trouvaille..
Bon je crois que l’apprentissage va être long.. 😆
-
2 juin 2006 à 13h28 #21049
L’apprentissage est long en effet mais au travers des pictogrammes et de leur logique.. on apprend et on découvre la civilisation chinoise.
J’ai pu faire 2 ans de chinois quand j’étais à la fac (passionnée d’Asie depuis que je suis ado) et c’était captivant. Dommage qu’avec le temps j’ai tendance à laisser filer tout ça de ma mémoire.
-
2 juin 2006 à 17h19 #21056
C’est cool ça..tu pourrais pas nous faire une petite démo.. :icon40:
Par exemple, peux tu écrire « Forum Vietnam » en chinois
-
3 juin 2006 à 3h14 #21070
-
3 juin 2006 à 9h09 #21081
Mike
Waouhhh tu sur-estimes mes capacités de traduction, je me demande si 1 fois dans ma vie j’ai vu le mot « forum » en chinois :bigsmile:
Dans la mesure du possible je me ferai un plaisir de donner des petits trucs mais va falloir secouer le « grenier » qui me sert de mémoire… LOL
En plus avec la barrière des pictogrammes par rapport à nos claviers..c’est pas évident, mais bon !
En tout cas CHINE se dit zhong guo (djoung gouo) et le CHINOIS se dit zhong wen (djoung ouen)Minh
Merci pour les photos
La 1ère photo fait penser aux tampons que les chinois utilisent en guise de signature parfois. Les pictogrammes utilisés sont vraiment ancestraux, c’est marrant de voir ceux là (indéchiffrables à mes yeux hihi) -
4 juin 2006 à 15h25 #21107Trai Tim wrote:avec la barrière des pictogrammes par rapport à nos claviers..c’est pas évident, mais bon !
En tout cas CHINE se dit zhong guo (djoung gouo) et le CHINOIS se dit zhong wen (djoung ouen)La transcription en alphabet latin du nom de la Chine, c’est bien « Zhong guo » phonétiquement « djoung goua ». En vietnamien écrit « Trung quốc » prononcé « Djoung Quoc ». Donc le mot « Djoung » en chinois ainsi qu’en vietnamien veut dire « milieu, moyen ou tout« , Goua ou quốc veut dire « nation, pays ou empire etc. ». Alors « Djoung Goua » litéralement en français « empire du milieu« .
Maintenant à propos de « djoung wouen« , alors perso, je pense que ça veut dire plutôt « langue nationale » que le chinois, parce qu’en Chine, la langue nationale, c’est le mandarin ou le han. D’ailleur, « zhong ou trung » se prononce « djoung » signifie « milieu » qui veut dire aussi « tout donc djoung wouen=la langue pour tous=langue nationale étant le han ou han wouen (en vietnamien « hán văn« )
-
4 juin 2006 à 15h56 #21108Trai Tim wrote:La 1ère photo fait penser aux tampons que les chinois utilisent en guise de signature parfois. Les pictogrammes utilisés sont vraiment ancestraux
Autrefois, les souverains Chinois ainsi que Vietnamiens utilisaient ce que tu appelles « tampon » en guise de signature, mais celui dans cette photo, c’est le sceau empérial il fut utilisé par tous les empereurs de la dynastie « Nguyen ». Un jour, si on le mettra aux enchère, je devrai le récupérer par tous les moyens, et même si je devrais payer une fortune.
-
4 juin 2006 à 17h03 #21109
Merci Bảo Nhân pour ces précisions.
Voilà le mot que je cherchais au moment où je tapais mon message : sceau :bigsmile:, je doutais fortement de l’orthographe sur le moment donc j’ai bifurqué hihi
Concernant ce sceau, quelle est la probabilité que cette merveille soit mise un jour aux enchères ? sa valeur grimpera très haut… très très haut…
-
4 juin 2006 à 17h37 #21111
Je viens de trouver les pictogrammes Zhong guo = la Chine, c’est toujours mieux en image :
La forme simplifiée (pour le caractère de droite) :
[img=http://img267.imageshack.us/img267/1373/zhongguosimp6nw.jpg]http://[/img] -
4 juin 2006 à 17h41 #21112
Bon pas moyen de faire afficher l’autre image :girlbad:
-
5 juin 2006 à 15h54 #21143Trai Tim wrote:Mike
Waouhhh tu sur-estimes mes capacités de traduction, je me demande si 1 fois dans ma vie j’ai vu le mot « forum » en chinois :bigsmile:
Dans la mesure du possible je me ferai un plaisir de donner des petits trucs mais va falloir secouer le « grenier » qui me sert de mémoire… LOL
En plus avec la barrière des pictogrammes par rapport à nos claviers..c’est pas évident, mais bon !
En tout cas CHINE se dit zhong guo (djoung gouo) et le CHINOIS se dit zhong wen (djoung ouen)Non pas du tout.. :bigsmile:
je veux juste que tu nous fasses partager tes connaissances de cette calligraphie assez complexe..
Si tu as une traduction du « Forum Vietnam », je suis preneur..
-
5 juin 2006 à 15h55 #21144Trai Tim wrote:Bon pas moyen de faire afficher l’autre image :girlbad:
si tu veux, envoies la moi et je la mettrai sur le Forum
-
5 juin 2006 à 16h42 #21150
« Forum Vietnam » = Diễn đàn Việt Nam = Nam Việt luận đàn = 南 越 论 坛 ( nán yuè lùn tán )
-
5 juin 2006 à 16h46 #21151
:thanks: et :bravo: léon..
Toujours là pour les bonnes traductions
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.