Aller au contenu

Cha pour com tam

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 26 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #9344

      Bonjour

      je suis a la recherche d’une recette de cha pour com tam. et les carottes navets marines.
      merci d’avance a tous

    • #139408

      Peux-tu préciser ?
      « con tam« , tu veux parler des vers à soie
      Bombyx du mûrier – Wikipédia

      Mets composé de pupes de ver à soie cuites à la vapeur ou bouillies, et assaisonnées, les beondegi sont un en-cas populaire de la cuisine coréenne.

      hihi avec wiki un mot nouveau
      Pupe – Wikipédia

      Chez les insectes diptères, la pupe est le stade intermédiaire entre l’état de larve (appelée asticot) (***)

      Mais on les fait seulement frire ?? C’est délicieux ; et dire quil ya des gens qui trouvent ça pas bon ; il sont fou c’est Français !

      Les Beondegi (번데기 littéralement « chrysalides, pupes ») sont un en-cas populaire de la cuisine coréenne composé de pupes de ver à soie cuites à la vapeur ou bouillies, assaisonnées et mangées comme hors-d’œuvre. Les Beondegi sont servis par des vendeurs de rue, dans les restaurants ou les débits de boissons. On les trouve vendus en boite de conserve dans à peu près n’importe quelles épiceries ou magasins de proximité.
      800px-Silkworm_snack.jpg

    • #139409

      le vini wiki du con tằm est à moitié traduit seulement.
      moitier viet, moitier glish

      Pas grave, ça progresse le travail bénévol

      Bombyx mori ? Wikipedia ti?ng Vi?t

      Tằm tơ là ấu trùng của loài bướm tằm đã được thuần hóa có tên khoa học là Bombyx mori (Latin: « sâu tằm của cây dâu tằm »)

      le con tằm en friture c’est délicieux

    • #139410

      @vietnamvietnamien 135427 wrote:

      Bonjour

      je suis a la recherche d’une recette de cha pour com tam. et les carottes navets marines.
      merci d’avance a tous

      @DédéHeo 135430 wrote:

      Peux-tu préciser ?
      « con tam« , tu veux parler des vers à soie
      Bombyx du mûrier – Wikipédia

      Mais on les fait seulement frire ?? C’est délicieux ; et dire quil ya des gens qui trouvent ça pas bon ; il sont fou c’est Français !

      Bonjour DédéHeo, Vietnamvietnamien et TLM,
      Mais non DédéHeo, Vietnamvietnamien cherche la recette du chả pour cơm tám giò chả, comme on en trouve dans ces restaurants spécialisés de Hanoi !
      Cơm tám = riz parfumé de la 8ème lune. :sorclo:
      Dông Phong


    • #139411

      si, ca existe mais fo chercher :
      Món chiên/rán: Nhộng tằm lăn bột chiên giòn

      Nhộng tằm lăn bột chiên giòn
      http://www.MónĂn.vn

      Nhộng tằm là ấu trùng của con tằm, có hình dạng giống như con đuông, kích cỡ nhỏ hơn ngón tay út, dài khoảng 2 – 2,5 cm màu vàng sậm.

      Tên: 1.5.jpg / Lượt xem: 1 / Kích cỡ: 32.4 KB

      Nhộng tằm là dạng biến đổi cuối cùng (giai đoạn thứ tư) của con tằm chín nhả tơ. Người ta thu hoạch nhộng tằm ở những kén đã chín vàng. Đây là món ăn dân dã phổ biến ở những địa phương có nuôi tằm. Hiện nay, nhộng tằm có bán ở các siêu thị.

      Theo y học hiện đại, nhộng tằm có nhiều chất bổ dưỡng. Trong 1 kg nhộng tằm tươi có hàm lượng protein tương đương với 0,35 kg thịt heo, và 2,8 kg trứng gà. Nhộng tằm còn chứa phosphore, calci, vitamin và các chất khoáng khác…Nhộng tằm đặc biệt rất tốt cho trẻ bị ốm yếu, còi xương.
      Nhộng tằm
      Theo y học cổ truyền, nhộng tằm có vị mặn, ngọt, bùi, béo, tính bình, không độc, có tác dụng bổ dưỡng, chữa trị các chứng bệnh của người già yếu, bệnh tật như: suy nhược cơ thể, suy thận, liệt dương, tiểu són, tiểu nhiều lần, táo bón…(dùng tươi hay sấy khô).

      Nhộng tằm tươi có thể chế biến nhiều món ngon như: rang muối, nướng chấm nước mắm, kho khô, nấu cháo, làm gỏi xoài… Nhưng có một món dễ làm, nhanh gọn mà “dân nhậu” rất tán thưởng là nhộng tằm tươi lăn bột chiên giòn.

      Nhộng mua về rửa sạch bằng nước muối pha âm ấm, để ráo. Cho nhộng vào tô, ướp gia vị (muối, bột ngọt,…) vừa ăn. Bột chiên giòn rắc lên nhộng tươi cho dính một lớp áo bột bên ngoài. Bắc chảo lên bếp, đổ dầu ăn vào chảo. Chờ dầu sôi thả từng con nhộng tằm (có bọc bột) vào cho đến khi chín vàng là được.

      Cà chua xắt miếng, sà lách xếp ra dĩa, xếp nhộng tằm lăn bột chiên vàng đặt lên, thêm một chén nước mắm tỏi ớt… Món này ăn nóng và “lai rai” với bia lạnh thì không có gì bằng.

      Diễn Đàn Món Ăn Của Người Việt – MónĂn.vn

      [IMG]http://monan.vn/forum/attachment.php?attachmentid=3783&d=1302448065&thumb=1[/IMG]
      une brutal google traduc :
      Fried ver de farine pupes
      Diá»…n đàn món ăn của người Việt – http://www.MonAn.vn

      Nhộng tằm là ấu trùng của con tằm, có hình dạng giống như con đuông, kích cỡ nhỏ hơn ngón tay út, dài khoảng 2 – 2,5 cm màu vàng sậm. Silkworm chrysalides sont les larves du ver à soie, en forme de routes, les petits doigts, environ 2 à 2,5 cm de couleur jaune foncé.

      Nom: 1.5.jpg / Vues: 1 / Taille: 32,4 Ko

      Nhộng tằm là dạng biến đổi cuối cùng (giai đoạn thứ tư) của con tằm chín nhả tơ. Silkworm pupes Dernière modification (quatrième étape) de neuf vers à soie. Người ta thu hoạch nhộng tằm ở những kén đã chín vàng. Il est récolté dans des cocons de vers à soie pupes étaient mûrs. Đây là món ăn dân dã phổ biến ở những địa phương có nuôi tằm. C’est un plat rustique populaire dans les locaux sériciculture. Hiện nay, nhộng tằm có bán ở các siêu thị. Actuellement, magnanerie chrysalides sont vendus dans les supermarchés.

      Theo y học hiện đại, nhộng tằm có nhiều chất bổ dưỡng. Selon la médecine moderne, magnanerie nymphes sont plus nutritifs. Trong 1 kg nhộng tằm tươi có hàm lượng protein tương đương với 0,35 kg thịt heo, và 2,8 kg trứng gà. Dans 1 kg de protéines équivalentes soie douce pupes à 0,35 kg de viande de porc, les œufs et 2,8 kg. Nhộng tằm còn chứa phosphore, calci, vitamin và các chất khoáng khác…Nhộng tằm đặc biệt rất tốt cho trẻ bị ốm yếu, còi xương. Silkworm nymphe contient du phosphore, calcium, vitamines et autres minéraux … nymphes, surtout bon pour les enfants malades vers à soie, le rachitisme.
      Nhộng tằm Silkworm pupes
      Theo y học cổ truyền, nhộng tằm có vị mặn, ngọt, bùi, béo, tính bình, không độc, có tác dụng bổ dưỡng, chữa trị các chứng bệnh của người già yếu, bệnh tật như: suy nhược cơ thể, suy thận, liệt dương, tiểu són, tiểu nhiều lần, táo bón…(dùng tươi hay sấy khô). Selon la médecine traditionnelle, magnanerie chrysalides est salé, sucré, charnu, gras, moyenne calculée, non-toxiques, des suppléments efficaces, les traitements pour les maladies de la vieillesse, la maladie comme la dépression, des troubles rénale, l’impuissance, Xiaoshan, la miction, la constipation … (utilisation fraîches ou séchées).

      Nhộng tằm tươi có thể chế biến nhiều món ngon như: rang muối, nướng chấm nước mắm, kho khô, nấu cháo, làm gỏi xoài… Nhưng có một món dễ làm, nhanh gọn mà “dân nhậu” rất tán thưởng là nhộng tằm tươi lăn bột chiên giòn. Frais magnanerie pupes peut traiter de nombreux plats délicieux tels que frites avec du sel, la sauce de poisson de cuisson, d’entreposage à sec, de la bouillie, faite salade de mangue … Mais un plat facile et rapide que « boire les personnes« très reconnaissants que magnanerie pupes frais de farine frite.

      Nhộng mua về rửa sạch bằng nước muối pha âm ấm, để ráo. Phase d’acheter les capsules lavé à l’eau tiède salée, les égoutter. Cho nhộng vào tô, ướp gia vị (muối, bột ngọt,…) vừa ăn. Pupes dans le bol, épices (sel, glutamate monosodique, …) au goût. Bột chiên giòn rắc lên nhộng tươi cho dính một lớp áo bột bên ngoài. Croustillant pâte frite saupoudrée pupes frais de coller une couche d’enduit de poudre extérieure. Bắc chảo lên bếp, đổ dầu ăn vào chảo. Nord casserole sur le poêle, versez l’huile dans la poêle. Chờ dầu sôi thả từng con nhộng tằm (có bọc bột) vào cho đến khi chín vàng là được. Attendre chute de capsules d’huile bouillante chaque ver (granulés enrobés) jusqu’à ce que doré sur ce qui est.

      Cà chua xắt miếng, sà lách xếp ra dĩa, xếp nhộng tằm lăn bột chiên vàng đặt lên, thêm một chén nước mắm tỏi ớt… Tranches de tomates, de laitue et de mettre l’assiette, mettre la farine frite magnanerie nymphes placées, ajouter une tasse de sauce à l’ail piment … Món này ăn nóng và “lai rai” với bia lạnh thì không có gì bằng. Ce plat est servi chaud et «hybride raï » avec une bière froide ya rien de meilleur !

    • #139421

      @vietnamvietnamien 135427 wrote:

      Bonjour
      je suis a la recherche d’une recette de cha pour com tam. et les carottes navets marines.
      merci d’avance a tous

      @Dông Phong 135432 wrote:

      Bonjour DédéHeo, Vietnamvietnamien et TLM,
      Mais non DédéHeo, Vietnamvietnamien cherche la recette du chả pour cơm tám giò chả, comme on en trouve dans ces restaurants spécialisés de Hanoi !
      Cơm tám = riz parfumé de la 8ème lune. :sorclo:
      Dông Phong


      Bonjour TLM
      Cơm tám giò chả là món ăn đặc biệt của Hà nội xưa. Món ăn đơn giản như một bữa cơm gia đình nhưng mang sự thanh lịch, sang trọng của người thết đãi và người được thết đãi. Xưa kia vào mỗi dịp lễ tết, người Hà Nội kỳ công mua cả yến gạo tám để nấu món cơm ăn kèm giò chả, thưởng thức hoặc thết đãi bạn bè.
      ……………..
      Ăn kèm với thứ cơm đặc biệt ấy là món giò lụa, chả quế đặc sản của đất thủ đô – giò chả Ước Lễ (Thanh Oai) hoặc giò Chèm (Từ Liêm).

      source:Cơm tám giò chả

      On trouve facilement dans le 13è des giò lụa et chả quế et les carottes navets marinés.

      cordialement
      AnhTruc

    • #139425

      @AnhTruc 135445 wrote:

      Bonjour TLM
      Cơm tám giò chả là món ăn đặc biệt của Hà nội xưa. Món ăn đơn giản như một bữa cơm gia đình nhưng mang sự thanh lịch, sang trọng của người thết đãi và người được thết đãi. Xưa kia vào mỗi dịp lễ tết, người Hà Nội kỳ công mua cả yến gạo tám để nấu món cơm ăn kèm giò chả, thưởng thức hoặc thết đãi bạn bè.
      ……………..
      Ăn kèm với thứ cơm đặc biệt ấy là món giò lụa, chả quế đặc sản của đất thủ đô – giò chả Ước Lễ (Thanh Oai) hoặc giò Chèm (Từ Liêm).

      source:Cơm tám giò chả

      On trouve facilement dans le 13è des giò lụa et chả quế et les carottes navets marinés.

      cordialement
      AnhTruc

      « Cơm tám giò chả là món ăn đặc biệt của Hà nội xưa. »

      bonjour bàc anh truc, anh dông phong et vietnamvietnamien,

      le « giò chả » pour accompagner le com tam, est ce la même préparation que celui du giò cuit, mais passé à la friture?

      bon après midi à vous

      Ti Ngoc

    • #139427

      @Ti Ngoc 135449 wrote:

      « Cơm tám giò chả là món ăn đặc biệt của Hà nội xưa. »

      bonjour bàc anh truc, anh dông phong et vietnamvietnamien,

      le « giò chả » pour accompagner le com tam, est ce la même préparation que celui du giò cuit, mais passé à la friture?

      bon après midi à vous

      Ti Ngoc

      Bonjour Ti Ngoc,
      « giò chả » veut dire « giò et chả » .
      Il y a 2 sortes de chả courants dans ces restaurant de cơm tám giò chả : le chả ou pâté frit normal et le chả quế ou pâté cannelle.
      Bon appétit !
      Dông Phong

    • #139430

      @Dông Phong 135451 wrote:

      Bonjour Ti Ngoc,
      « giò chả » veut dire « giò et chả » .
      Il y a 2 sortes de chả courants dans ces restaurant de cơm tám giò chả : le chả ou pâté frit normal et le chả quế ou pâté cannelle.
      Bon appétit !
      Dông Phong

      Même dans le « giò » on en trouve plusieurs sortes , le « giò lụa » (pâté de la viande de porc), le « giò bì » (avec couane), le « giò bò » (viande de boeuf)
      Mais à mon avis, il s’agit du « Hà nội xưa » où le « cơm tám » (provenant du gạo tám) était probablement rare.
      Maintenant on trouve facilement du  » gạo tám thơm » (provenant principalement de Thailande) dans tous les magasins de produits asiatiques.
      C’est un riz parfumé qui peut se consommer avec tous les accompagnements alimentaires usuels, du « thịt kho » jusqu’au « cá chiên » en passant par le « Thịt cọp » (cà um) mijoté dans du « nước mắm trương ớt ».
      Re bon appétit
      AnhTruc

    • #139434

      @vietnamvietnamien 135427 wrote:

      Bonjour

      je suis a la recherche d’une recette de cha pour com tam. et les carottes navets marines.
      merci d’avance a tous

      Au fait, nous n’avons pas répondu à la demande de recette du chả posée par Vietnamvietnamien.
      Voici un lien qui en donne une recette (et de giò), mais malheureusement, c’est en anglais : Cha Lua Vietnamese Ham Recipe.
      Bien cordialement.
      Dông Phong



    • #139438

      @Dông Phong 135458 wrote:

      Au fait, nous n’avons pas répondu à la demande de recette du chả posée par Vietnamvietnamien.
      Voici un lien qui en donne une recette (et de giò), mais malheureusement, c’est en anglais : Cha Lua Vietnamese Ham Recipe.
      Bien cordialement.
      Dông Phong

      et bien merci anh Dông Phong,

      c’est exactement à ce giò que je pensais!

      Bon appétit à vous aussi

      Ti Ngoc

    • #139439

      @Dông Phong 135458 wrote:

      Au fait, nous n’avons pas répondu à la demande de recette du chả posée par Vietnamvietnamien.
      Voici un lien qui en donne une recette (et de giò), mais malheureusement, c’est en anglais : Cha Lua Vietnamese Ham Recipe.
      Bien cordialement.
      Dông Phong



      Voilà voilà en vietnamien
      Il suffit de taper sur google
      « cách làm giò lụa« 
      et l’on a un tas de recettes par exemple:
      Cách lÃ*m giò lụa, giò bò, giò sống
      ou
      « cách làm chả lụa »
      par exemple
      góc b?p: Ch? l?a
      Mais à mon avis, à moins d’habiter à 300 km d’un commerce de produits alimentaires vietnamiens, il est difficile de concurrencer avec les professionnels.
      En français sur notre forum
      http://www.forumvietnam.fr/forum-vietnam/la-cuisine-vietnamienne-am-thuc-viet-nam/394-qui-peut-me-donner-la-recette-des-raviolis-2.html
      cordialement
      AnhTruc

    • #139453

      @Dông Phong 135458 wrote:

      Au fait, nous n’avons pas répondu à la demande de recette du chả posée par Vietnamvietnamien.
      Voici un lien qui en donne une recette (et de giò), mais malheureusement, c’est en anglais : Cha Lua Vietnamese Ham Recipe.
      Bien cordialement.
      Dông Phong

      bj à tous,
      bj à bac DongPhong,
      permets-moi d’apporter ma petite contribution aussi à ce plat exceptionnel, pour lire la recette « cha lụa » traduit en version française clic sur ce lien: Cha Lua vietnamienne Recette.docx
      Au passage, je salue bac Dong Phong ‘le grand maître’ de ses poèmes inédits et de ses remarquables talents.:jap:
      Cordialement,

    • #139456

      Re bonjour a tous

      merci d’avoir repondu si nombreux a ma requete mais je crois que je me suis mal exprime: en fait c’est un « cha » que l’on peut manger dans le « com tam, bi, thit nuong » si je ne me trompe pas. excusez-moi pour les accents car je n’ai pas de clavier querty.

    • #139465

      bonjour vietnamvietnamien, anh Dông phong, bac anh truc, et sgn3vlg.

      si c’est du « cha » que l’on parle et pas spécialement du « giò », alors je préfère le « cha mực ».

      En tous les cas merci à tous pour vos réponses, ça m’a permis de découvrir les recettes, (hier j’ai cherché partout dans mes bouquins et n’ai pu retrouver la recette de giò que m’avait donné ma cousine.)

      Bonne journée à vous

      Ti Ngoc

    • #139466

      @sgn3vlg 135477 wrote:

      bj à tous,
      bj à bac DongPhong,
      permets-moi d’apporter ma petite contribution aussi à ce plat exceptionnel, pour lire la recette « cha lụa » traduit en version française clic sur ce lien: Cha Lua vietnamienne Recette.docx
      Au passage, je salue bac Dong Phong ‘le grand maître’ de ses poèmes inédits et de ses remarquables talents.:jap:
      Cordialement,

      Bonjour sgn3vl,
      Merci beaucoup de vos aimables paroles. C’est trop gentil !

      @vietnamvietnamien 135480 wrote:

      Re bonjour a tous

      merci d’avoir repondu si nombreux a ma requete mais je crois que je me suis mal exprime: en fait c’est un « cha » que l’on peut manger dans le « com tam, bi, thit nuong » si je ne me trompe pas. excusez-moi pour les accents car je n’ai pas de clavier querty.

      Bonjour Vienamvietnamien,
      Je ré-écris votre demande de recette avec les accents vietnamiens, afin que d’autres forumeur(se)s plus calés en cuisine vous renseignent :

      cơm tấm bì = brisures de riz cuites à l’eau, mélangées à des lamelles de couenne de porc cuite, et souvent parfumées avec du thính (poudre de riz grillé)
      thịt nướng = viande grillée

      C’est terrible avec le vietnamien quốc ngữ : on peut faire des erreurs d’interprétation importantes quand les accents ne sont pas mis correctement.
      Par ailleurs, on n’a pas besoin d’un clavier querty pour écrire le vietnamien : voir le « clavier vietnamien » (chữ việt có dấu) du FV.

      Cordialement.
      Dông Phong

    • #139469

      Bonjour à tous,

      puisqu’on aborde le cha lua… je me permets de vous donner la recette du gio en français, assez proche de la version anglaise du lien précédent : après quelques échecs au départ, le point important à préciser est la viande de porc qui doit être passée au hachoir plusieurs fois pour avoir une viande hachée très très fine puis de la travailler à la main, de sorte à avoir un gio très homogène…
      Le Canard Du Mékong: Patés de Têt

    • #139467

      @philippebd 135493 wrote:

      Bonjour à tous,

      puisqu’on aborde le cha lua… je me permets de vous donner la recette du gio en français, assez proche de la version anglaise du lien précédent : après quelques échecs au départ, le point important à préciser est la viande de porc qui doit être passée au hachoir plusieurs fois pour avoir une viande hachée très très fine puis de la travailler à la main, de sorte à avoir un gio très homogène…
      Le Canard Du Mékong: Patés de Têt

      Merci philippebd pour les conseils et le lien!
      je me rappelle également qu’il était important que la viande soit très très froide, lorsque ma cousine préparait le gio, au fur et à mesure qu’elle hachait la viande, elle la mettait dans le congélateur…
      bonne journée à vous
      Ti Ngoc

    • #139552

      @Dông Phong 135491 wrote:

      Bonjour Vienamvietnamien,
      Je ré-écris votre demande de recette avec les accents vietnamiens, afin que d’autres forumeur(se)s plus calés en cuisine vous renseignent :

      cơm tấm bì = brisures de riz cuites à l’eau, mélangées à des lamelles de couenne de porc cuite, et souvent parfumées avec du thính (poudre de riz grillé)
      thịt nướng = viande grillée

      C’est terrible avec le vietnamien quốc ngữ : on peut faire des erreurs d’interprétation importantes quand les accents ne sont pas mis correctement.
      Par ailleurs, on n’a pas besoin d’un clavier querty pour écrire le vietnamien : voir le « clavier vietnamien » (chữ việt có dấu) du FV.

      Cordialement.
      Dông Phong

      Bonjour Vietnamvietnamien et TLM,
      Voici un lien qui vous montre deux videos décrivant comment préparer la recette de cơm tấm bì chả : CÆ*M TẤM BÃŒ CHẢ.
      Que les forumeur(se)s qui ne comprennent pas le vietnamien, me pardonnent.
      Dông Phong

    • #139567

      Merci anh Dông Phong pour la recette du cơm tấm bì chả : CÆ*M TẤM BÃŒ CHẢ.

      astucieux l’utilisation de l’ail en poudre,
      mais je n’ai pas compris à la fin de la vidéo,
      pourquoi la présentatrice a pris 12 oeufs (avec 2 jaunes mis de côté… ) c’est pour quelle utilisation?

      bon après midi à vous

      Ti Ngoc

    • #139569

      @Ti Ngoc 135609 wrote:

      Merci anh Dông Phong pour la recette du cơm tấm bì chả : CÆ*M TẤM BÃŒ CHẢ.

      astucieux l’utilisation de l’ail en poudre,
      mais je n’ai pas compris à la fin de la vidéo,
      pourquoi la présentatrice a pris 12 oeufs (avec 2 jaunes mis de côté… ) c’est pour quelle utilisation?

      bon après midi à vous

      Ti Ngoc

      Bonjour Ti Ngoc,
      Dans la 2ème video, les 12 oeufs sont utilisés pour faire une omelette farcie (chả trứng) cuite en bain-marie :
      – l’omelette est composée de : 10 jaunes d’oeuf et le blanc des 12 oeufs+viande de porc hâchée+champignons noirs+crevette broyée+oignon+sucre, etc
      – les 2 jaunes d’oeufs séparés sont mélangés avec un colorant rouge puis étalés sur la surface de l’omelette afin d’obtenir une couleur orangée.

      Note :
      1) je préfère cette omelette farcie (avec de la chair de crabe au lieu de crevette) frite et non pas cuite en bain-marie ; chả veut dire frit !
      2) je n’aime pas cette façon de restaurant américain de colorer la surface de l’omelette avec du rouge ! Nous n’avons pas besoin de cela !

      Bien amicalement.
      Dông Phong

    • #139570

      Excusez moi anh Dông Phong,

      je n’avais pas vu qu’il y avait une deuxième vidéo:blush: (je n’avais regardé que la première!)

      Merci et très bonne soirée à vous

      Ti Ngoc

    • #139575

      Bonjour Dong Phong

      Merci bcp pour le lien et ton efficacite. j’ai aussi trouve la recette de « cha trung hap » de mon cote sur un blog d’un couple de vietkieu des US. c’est un blog tres sympa avec plein de vraies recettes viet.

    • #139578

      @vietnamvietnamien 135620 wrote:

      Bonjour Dong Phong

      Merci bcp pour le lien et ton efficacite. j’ai aussi trouve la recette de « cha trung hap » de mon cote sur un blog d’un couple de vietkieu des US. c’est un blog tres sympa avec plein de vraies recettes viet.

      on peut avoir le lien de ce blog ? :wink2:
      Cam on nhieu
      :bye:

    • #139579

      @Dông Phong 135611 wrote:

      Note :
      1) je préfère cette omelette farcie (avec de la chair de crabe au lieu de crevette) frite et non pas cuite en bain-marie ; chả veut dire frit !
      2) je n’aime pas cette façon de restaurant américain de colorer la surface de l’omelette avec du rouge ! Nous n’avons pas besoin de cela !

      Bien amicalement.
      Dông Phong

      Bonjour Anh Dông PHong,

      moi aussi je préfère cette omelette frite et non pas cuite à la vapeur comme un espèce de flan!
      et pareil que vous je ne vois pas l’utilité de mettre du colorant rouge

      je vais essayer ces recettes de cơm tấm bì chả et omelette prochainement.

      bon week end à vous

      Ti Ngoc

    • #139582

      @mekong 135623 wrote:

      on peut avoir le lien de ce blog ? :wink2:
      Cam on nhieu
      :bye:

      le blog s’appelle « the ravenous couple »

    • #141857

      Đây là con nhộng,con của con tằm,một món ăn rất được ưa chuộng tại miền Bắc Việt nam,thường rang với mỡ lợn và lá chanh

Vous lisez 26 fils de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.