› Discussions générales sur le Vietnam › La Culture au Vietnam › Calligraphie, traduction, Tatouage
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
10 janvier 2008 à 17h51 #3062
Bonjour je suis d’origine Vietnamienne (du côté de ma mère) mais malheureusement mes grands parents ne m’ont jamais appris la langue.
Je désire aujourdh’ui me faire un tatouage en Vietnamien calligraphié…
Seulement je veux exprimer quelque chose dont je ne connais aucune traduction…
J’aimerai traduire une pensée phhylosophique qui se rapproche du Yin-Yang chinois. C’est à dire une idée de complémentarité, et d’opposition/contraste comme le jour/la nuit, le bien/le mal, le chaud/le froid ect… En fait ce qui régit la vie…
Si quelqu’un pouvait m’aider j’en serait fort reconnaissant…
Merci d’avance à tous ceux qui liront et répondront à ce message
Tiao
Ikaniti -
10 janvier 2008 à 18h18 #56876
Quelque chose comme la dialectique ?
-
10 janvier 2008 à 20h33 #56886Ikaniti;43429 wrote:Bonjour je suis d’origine Vietnamienne (du côté de ma mère) mais malheureusement mes grands parents ne m’ont jamais appris la langue.
Je désire aujourdh’ui me faire un tatouage en Vietnamien calligraphié…
Seulement je veux exprimer quelque chose dont je ne connais aucune traduction…
J’aimerai traduire une pensée phhylosophique qui se rapproche du Yin-Yang chinois. C’est à dire une idée de complémentarité, et d’opposition/contraste comme le jour/la nuit, le bien/le mal, le chaud/le froid ect… En fait ce qui régit la vie…
Si quelqu’un pouvait m’aider j’en serait fort reconnaissant…
Merci d’avance à tous ceux qui liront et répondront à ce message
Tiao
IkanitiBonjour Ikanti :icon40:
Qu’en penses-tu de la roue du dharma ?Le dharma est un concept fondamental de la doctrine bouddhique et signifie devoir, loi, mais aussi unification de la bonne religion, de la bonne philosophie et de la bonne science. La roue du dharma est le symbole de cette doctrine et décrit comment celle-ci forme un tout immense, cohérent, n’ayant ni commencement ni fin.
-
12 janvier 2008 à 11h31 #56968
Merci pour vos réponses…
La philosophie de la roue du dharma me semble très juste par rapport à ce que je voudrai exprimer… mais je souhaiterai plus une phrase ou un mot… plus qu »un symbole…
Je vais continuer mes recherches…
Encore merci
-
12 janvier 2008 à 12h06 #56971Ikaniti;43543 wrote:La philosophie de la roue du dharma me semble très juste par rapport à ce que je voudrai exprimer… mais je souhaiterai plus une phrase ou un mot… plus qu »un symbole…
Et à propos de :
Ơn Đền Oán Trả
Bốn Bể Là Anh Em
Sinh Lão Bịnh Tử
Công Cha Nghĩa Mẹ
NVTL :kimouss:
-
12 janvier 2008 à 15h05 #56980
Peux tu me traduire les phrases s’il te plait… Merci…
-
12 janvier 2008 à 18h14 #56988Ikaniti;43555 wrote:Peux tu me traduire les phrases s’il te plait… Merci…
Ơn Đền Oán Trả :
Ơn = grâce, faveur, bienfait
Đền = compenser, dédommager
Oán = vengeance, ressentiment, hair, animosité
Trả = rendre, payer, restituerQuand on reçoit les faveurs de quelqu’un on cherche à les rendre un jour. Mais aussi quand on a été maltraîté, subi des injustices, on cherche à se venger. :heat:
Bốn Bể Là Anh Em
Bốn = 4
Bể = Océan
Là = être
Anh = Grande frère
Em = Petit frèreLe monde entier sont des ami(e)s.:bigsmile:
Sinh Lão Bịnh Tử
Sinh = né, naître
Lão = vieillir
Bịnh = malade
Tử = mortCycle de vie normal de l’homme pleasantry
Công Cha Nghĩa Mẹ
Công = peine, travail, mérite
Cha = Père
Nghĩa = devoir, peine, mérite
Mẹ = MèreLa reconnaissance éternelle des enfants envers leurs parents.
NVTL :kimouss:
-
12 janvier 2008 à 18h21 #56989
Merci beaucoup pour ton investissement et ton aide… c’est tout à fait ce genre de mots/citations que je recherche… C’est pas tout à fait çà encore… Quoique « Ơn Đền Oán Trả » se rapproche de l’idée que je veux exprimer… si tu relis mon premier message (celui expliquant mon envi) tu pourras peut-être me trouver un truc :bigsmile:..
En tout cas mille merci…..!!!!
:icon40: -
12 janvier 2008 à 19h48 #56993Ikaniti;43565 wrote:… si tu relis mon premier message (celui expliquant mon envi) tu pourras peut-être me trouver un truc :bigsmile:..
Âm Dương = Yin-Yang
et cela, qu’en penses-tu ?
Âm Dương sinh Bát Quái = un Yin et un Yang qui donnent naissance aux huit trigrammes.
Il y a le « Yin » et le « Yang » :bigsmile::bigsmile:
-
12 janvier 2008 à 23h35 #56999
Si tu préfères l’écrire en caractères :
Âm = 陰
Dương = 陽
-
15 janvier 2008 à 16h01 #57166
Merci c trop bien, c çà…!!
« Âm Dương sinh Bát Quái » à l’air de bien correspondre à ma recherche!! c’est vraiment bien!
Bon vous allez dire que je suis nul mais c’est quoi les 8 trigrammes…?
Et merci pour l’écriture en caractère… J’aime beaucoup, d’ailleurs j’hésite entre une écriture en carctère ou calligraphique…
MERCI BEAUCOUP…!!!!! -
15 janvier 2008 à 19h07 #57173Ikaniti;43769 wrote:Bon vous allez dire que je suis nul mais c’est quoi les 8 trigrammes…?
Pour une explication des 8 trigrammes :
http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=B%C4%81gu%C3%A0&oldid=22782370
:bigsmile:
-
16 janvier 2008 à 9h30 #57215NoiVongTayLon;43777 wrote:Pour une explication des 8 trigrammes :
http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=B%C4%81gu%C3%A0&oldid=22782370
:bigsmile:
Je crois que c’est tout à fait çà….!! Merci mille fois pour cette aide précieuse!! C’est vraiment très gentil de s’être investi pour moi…..!!!!
-
1 novembre 2008 à 12h39 #79844
Bonjour,
Je suis actuellement à la recherche de quelqu’un maîtrisant la calligraphie vietnamienne dans le but d’en faire un tatouage.
Je souhaiterais faire un tatouage en vietnamien, je n’ai pas encore arrêté mon choix sur la signification, mais dès le texte choisi, j’aimerais le faire calligraphier pour ensuite me le faire tatouer.
Si quelqu’un peut m’aider, ce serait formidable.
D’avance merci
-
26 septembre 2011 à 16h02 #99535
Bonjour, je sais que ce topic date de 2008 donc je ne sais pas trop si cette discussion est toujours consultée.
J’aimerais également me faire tatouer une phrase en Vietnamien symbolisant le cycle de la vie.
J’ai vu sur cette discussion que cela se disait :
Sinh Lão Bịnh TửCependant, en « creusant » un peu, beaucoup écrivent :
Sinh lão bệnh tửJ’aimerais donc savoir quelle est la différence entre ces deux orthographes et quelle est la « bonne » version ?
Je vous remercie
-
26 septembre 2011 à 16h13 #141692
@Acidiwi 138079 wrote:
Bonjour, je sais que ce topic date de 2008 donc je ne sais pas trop si cette discussion est toujours consultée.
J’aimerais également me faire tatouer une phrase en Vietnamien symbolisant le cycle de la vie.
J’ai vu sur cette discussion que cela se disait :
Sinh Lão Bịnh TửCependant, en « creusant » un peu, beaucoup écrivent :
Sinh lão bệnh tửJ’aimerais donc savoir quelle est la différence entre ces deux orthographes et quelle est la « bonne » version ?
Je vous remercie
Bonsoir Acidiwi,
C’est le même mot.
Bịnh est la prononciation du Sud, bệnh est celle du Nord, pour dire maladie.
Cordialement
Dông Phong
-
26 septembre 2011 à 16h49 #99536
Bonsoir,
Merci Dông Phong pour ta réponse, tu éclaires un point qui restait mystérieux pour moi !
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.