› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › Les demandes de traduction › Calligraphie, signes vietnamiens
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
19 février 2012 à 11h31 #10233
Bonjour à tous!
Je vais prochainement me faire un tatouage, j’aimerai donc trouver la traduction en calligraphie vietnamienne les prénoms de mes soeurs, Marion et Lucie, ou simplement les initiales L M en calligraphie viet (je ne sais pas si ca existe juste les initiales). J’ai fais plein de recherches sur internet, introuvable… Si quelqu’un pourrait m’aider ca serait très gentil…
Mercii -
20 février 2012 à 15h56 #146953
@Chawlotte60 143780 wrote:
Bonjour à tous!
Je vais prochainement me faire un tatouage, j’aimerai donc trouver la traduction en calligraphie vietnamienne les prénoms de mes soeurs, Marion et Lucie, ou simplement les initiales L M en calligraphie viet (je ne sais pas si ca existe juste les initiales). J’ai fais plein de recherches sur internet, introuvable… Si quelqu’un pourrait m’aider ca serait très gentil…
MerciiBonjour Chawlotte,
Il n’y a pas une manière standard de transcrire des noms propres d’une langue alphabétique (comme le français) vers une écriture idéographique. Car les idéogrammes ne sont pas basés sur la prononciation mais sur la signification d’un mot. Et les prénoms européens n’ont pas vraiment de signification claire.
On peut les transcrire mais ça devient un peu du bricolage et ce ne sera pas très esthétique linguistiquement parlant.
Il vaut mieux choisir d’autres types de mots qui ont une signification bien connue et dont on pourra traduire de manière élégante.
-
21 février 2012 à 7h42 #146968
Seul le chinois s’écrit bien en caractères chinois. Le vietnamien s’écrit en caractères latin.
Il y avait un bricolage
Exemple :
ivrognerie, débauche de sexe, drogue et jeux d’argent
rượu chè, trai gái, ma tuý, cờ bạc
Ca, c’est du vietnamien
pour l’écrire en caractères chinois, on commence par traduire en pseudo chinois à la sauce viet :
Tửu, sắc, yên, đổPuis après il suffit de choisir le caractère chinois correspondants
Par exemple « Tửu » c’est un flacon d’alcool :酒 -
23 février 2012 à 18h11 #147022
@DédéHeo 143865 wrote:
Seul le chinois s’écrit bien en caractères chinois. Le vietnamien s’écrit en caractères latin.
Il y avait un bricolage
Exemple :
ivrognerie, débauche de sexe, drogue et jeux d’argent
rượu chè, trai gái, ma tuý, cờ bạc
Ca, c’est du vietnamien
pour l’écrire en caractères chinois, on commence par traduire en pseudo chinois à la sauce viet :
Tửu, sắc, yên, đổPuis après il suffit de choisir le caractère chinois correspondants
Par exemple « Tửu » c’est un flacon d’alcool :酒_Pour le 3è vice , d’après une autre version , c’est hu’t sa’ch
_ connaissez vous la blague en VN ? On se propose de s’amender en laissant tomber la moitié des vices : on élimine donc chè , trai , sa’ch et cờ ; il reste rượu , gái, hu’t et bạc , on s’est amélioré à 50% -
24 février 2012 à 22h37 #147051
hihi je traduis Han Viet :
ivrognerie d’alcool, les filles prostituées, fumer l’opium, jeux d’argent
il s’amende à 50% :
L’alcool, les filles, fumer, le jeux
Oh le gentil garçon !
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.