Aller au contenu

Calligraphie, signes vietnamiens

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 4 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #10233

      Bonjour à tous!
      Je vais prochainement me faire un tatouage, j’aimerai donc trouver la traduction en calligraphie vietnamienne les prénoms de mes soeurs, Marion et Lucie, ou simplement les initiales L M en calligraphie viet (je ne sais pas si ca existe juste les initiales). J’ai fais plein de recherches sur internet, introuvable… Si quelqu’un pourrait m’aider ca serait très gentil…
      Mercii

    • #146953

      @Chawlotte60 143780 wrote:

      Bonjour à tous!
      Je vais prochainement me faire un tatouage, j’aimerai donc trouver la traduction en calligraphie vietnamienne les prénoms de mes soeurs, Marion et Lucie, ou simplement les initiales L M en calligraphie viet (je ne sais pas si ca existe juste les initiales). J’ai fais plein de recherches sur internet, introuvable… Si quelqu’un pourrait m’aider ca serait très gentil…
      Mercii

      Bonjour Chawlotte,

      Il n’y a pas une manière standard de transcrire des noms propres d’une langue alphabétique (comme le français) vers une écriture idéographique. Car les idéogrammes ne sont pas basés sur la prononciation mais sur la signification d’un mot. Et les prénoms européens n’ont pas vraiment de signification claire.

      On peut les transcrire mais ça devient un peu du bricolage et ce ne sera pas très esthétique linguistiquement parlant.

      Il vaut mieux choisir d’autres types de mots qui ont une signification bien connue et dont on pourra traduire de manière élégante.

    • #146968

      Seul le chinois s’écrit bien en caractères chinois. Le vietnamien s’écrit en caractères latin.
      Il y avait un bricolage
      Exemple :
      ivrognerie, débauche de sexe, drogue et jeux d’argent
      rượu chè, trai gái, ma tuý, cờ bạc
      Ca, c’est du vietnamien
      pour l’écrire en caractères chinois, on commence par traduire en pseudo chinois à la sauce viet :
      Tửu, sắc, yên, đổ

      Puis après il suffit de choisir le caractère chinois correspondants
      Par exemple « Tửu » c’est un flacon d’alcool :

    • #147022

      @DédéHeo 143865 wrote:

      Seul le chinois s’écrit bien en caractères chinois. Le vietnamien s’écrit en caractères latin.
      Il y avait un bricolage
      Exemple :
      ivrognerie, débauche de sexe, drogue et jeux d’argent
      rượu chè, trai gái, ma tuý, cờ bạc
      Ca, c’est du vietnamien
      pour l’écrire en caractères chinois, on commence par traduire en pseudo chinois à la sauce viet :
      Tửu, sắc, yên, đổ

      Puis après il suffit de choisir le caractère chinois correspondants
      Par exemple « Tửu » c’est un flacon d’alcool :

      _Pour le 3è vice , d’après une autre version , c’est hu’t sa’ch
      _ connaissez vous la blague en VN ? On se propose de s’amender en laissant tomber la moitié des vices : on élimine donc chè , trai , sa’ch et cờ ; il reste rượu , gái, hu’t et bạc , on s’est amélioré à 50%

    • #147051

      hihi je traduis Han Viet :
      ivrognerie d’alcool, les filles prostituées, fumer l’opium, jeux d’argent
      il s’amende à 50% :
      L’alcool, les filles, fumer, le jeux
      Oh le gentil garçon !

Vous lisez 4 fils de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.