Aller au contenu

bonjour, j’aurai besoin d’une traduction

La Langue vietnamienne / Tiếng Việt le vietnamien / Tiếng Việt Les demandes de traduction bonjour, j’aurai besoin d’une traduction

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 12 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #73985
      Ti Ngoc
      Participant
        Ludo4183;63133 wrote:
        désolé c’est pas le sujet mais j’aurais besoin d’une traduction la phrase est : » Toi et Moi pour toujours  » merci de m’aider c’est pour faire une gravure pour ma copine . Merci

        Bonjour Ludo, tu dvrais poster ta demande dans la rubrique langue vietnamienne « tieng viet »:bye:

      • #73987

        je ne peut pas y allez il faut mini 25 messages pour pouvoir poster une réponse et moi je n’est que 3 messages …

      • #73990
        Ti Ngoc
        Participant
          Ludo4183;63143 wrote:
          je ne peut pas y allez il faut mini 25 messages pour pouvoir poster une réponse et moi je n’est que 3 messages …

          ne t’inquiètes pas Thuong 19 (modérateur) se chargera de placer ton post dans la bonne rubrique :bye:

        • #73991

          Merci huynhthibich
          pour la traduction ;) je ferais graver sa :) A+

        • #73992

          tu ma mi voi il y est plus la ? sa donne quoi la bonne phrase ?

        • #73993
          Ludo4183;63149 wrote:
          tu ma mi voi il y est plus la ? sa donne quoi la bonne phrase ?

          au début « tôi và em mãi mãi bên nhau  » le masculin est en avant .(tôi =toi )
          le bon « em và tôi mãi mãi bên nhau  » le féminin est placé en avant par politesse occidentale (em== la fille):bye:

        • #73994

          ok merci ;) c’est super gentil de me l’avoir fait merci merci .

        • #74148
          huynhthibich;63150 wrote:
          au début « tôi và em mãi mãi bên nhau  » le masculin est en avant .(tôi =toi )
          le bon « em và tôi mãi mãi bên nhau  » le féminin est placé en avant par politesse occidentale (em== la fille):bye:

          Ce n’est pas plus romantique, approprié de dire « Em và anh ma~i ma~i bên nhau » ?!

        • #74169

          @kkhuete 63314 wrote:

          Ce n’est pas plus romantique, approprié de dire « Em và anh ma~i ma~i bên nhau » ?!

          La langue Viêt a une grammaire synthaxique contrairement au français où l’orde des mot a peu d’importance. Donc il y a une logique très stricte dans la position des mot
          toujours masculin avant féminin
          Ong Ba Monsieur Dame
          Anh Em
          Anh Chi grand frere et grande soeur (generalement dans la famille)
          Ah ! il y a une exeption il me semble :
          Cô Chu’ tata et tonton

          et le sujet toujours en premier
          Em nhở Anh : la fille te dit « tu me manques » (petite se rappeler de G-frère)

          Bref KKuete « Em và anh ma~i ma~i bên nhau » est à mon avis incorrecte et bên nhau est superflu

          Pour moi : « Anh và Em ma~i ma~i »

        • #74199

          Chào Ludo, chị Ngọc, chị Bích, Kkhuete, anh Dédéheo,

          Je propose: « Bên nhau đến mãi sau », ça rime un peu comme ça. Pas la peine de traduire « Toi et Moi » car ça se comprend implicitement :D

          Bon courage pour la gravure, sinon pour un tatouage, éventuellement :D :friends:

          :bye:

        • #74211
          Mr_Kenvisly;63370 wrote:
          Chào Ludo, chị Ngọc, chị Bích, Kkhuete, anh Dédéheo,

          Je propose: « Bên nhau đến mãi sau », ça rime un peu comme ça. Pas la peine de traduire « Toi et Moi » car ça se comprend implicitement :D

          Bon courage pour la gravure, sinon pour un tatouage, éventuellement :D :friends:

          :bye:

          mãi mãi bên nhau .

        • #74215
          Mr_Kenvisly;63370 wrote:
          Je propose: « Bên nhau đến mãi sau », ça rime un peu comme ça. Pas la peine de traduire « Toi et Moi » car ça se comprend implicitement :D

          Bon courage pour la gravure, sinon pour un tatouage, éventuellement :D :friends:

          :bye:

          huynhthibich;63385 wrote:
          mãi mãi bên nhau .

          Et : Đôi ta mãi mãi bên nhau

          Qu’en pensez-vous ?
          NVTL :jap:

        • #74221
          NoiVongTayLon;63390 wrote:
          Et : Đôi ta mãi mãi bên nhau

          Qu’en pensez-vous ?
          NVTL :jap:

          chúng mình mãi mãi bên nhau

      Vous lisez 12 fils de discussion
      • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.