Aller au contenu

Besoin d’une traduction du francais au vietnamien

La Langue vietnamienne / Tiếng Việt le vietnamien / Tiếng Việt Les demandes de traduction Besoin d’une traduction du francais au vietnamien

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 4 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #11424

      Bonjour à tous,

      j’aurais besoin d’une traduction en vietnamien de deux petites phrases :

      « aucun ami ne vaut mon frère »

      « amour fraternel, amour éternel »

      en espérant recevoir de l’aide..

      cordialement

    • #156378
      thuong19
      Participant

        salut le « pas encore ami  » Paprik ; généralement, lorsqu’on demande une aide à des inconnus, on se présente . ForumVietnam n’est pas encore ausi anonyme que »google traduction » Google Translate

      • #156389

        Salut,

        Je suis vraiment navrée je n’ai jamais utilisé de forum, mais il est vrai que j’aurais du me présenter. Désolée.

        Je suis une étudiante en langues, ayant des origines vietnamiennes, mon grand-père est né au Vietnam, et je m’intéresse de plus en plus à ce pays et à sa langue.

        Je me suis dis que ce forum pourrait me servir.
        Je ne vous considère pas du tout comme une machine telle que google translate.

        Encore désolée.

        Bonne journée.

      • #156392

        @Paprik 155974 wrote:

        Bonjour à tous,

        j’aurais besoin d’une traduction en vietnamien de deux petites phrases :

        « aucun ami ne vaut mon frère »

        « amour fraternel, amour éternel »

        _ je vous propose le proverbe VN : anh em ( là ) tay chân , vợ chồng ( là ) quầnáo
        _
        tình anh em , tình mãi mãi ou tình vĩnh viễn
        _ autre proverbe HS : anh em xa không
        bằng láng giềng gần

      • #156458

        @Paprik 155974 wrote:

        Bonjour à tous,

        j’aurais besoin d’une traduction en vietnamien de deux petites phrases :

        « aucun ami ne vaut mon frère »

        « amour fraternel, amour éternel »

        en espérant recevoir de l’aide..

        cordialement

        Bonjour Paprik,

        Bienvenue sur le forum.

        Je vous propose la traduction suivante:

        « aucun ami ne vaut mon frère »

        không có bạn nào hơn anh tôi

        mot à mot …

        không có = il n’y a pas
        ami = bạn
        nào = quelque soit, utilisé avec « không có », pour traduire « aucun »
        hơn = surpasse, donc « ne vaut »

        « amour fraternel, amour éternel »


        mot à mot …

        tình anh em, tình bất tận

        tình = amour
        anh = grand frère
        em = petit-frère ou petite-soeur
        anh em = fraternel
        bất = exprime une négation
        tận = s’achever
        bất tận = infini dans le temps, donc une façon de dire « éternel »

        NB:

        Le contexte peut être essentiel.
        Notamment, s’ils ne sont pas précisés, le « nombre » et l' »appartenance » en Vietnamien peuvent en découler ,

        Ainsi « bạn » : est-ce un ami ou le terme poli « vous, amis » ?

        Mais bon, c’est une traduction brevetée S.G.D.G. :wink2:
        (sans garantie du gouvernement)

        @+ Paprik et bonne chance à vous !

    Vous lisez 4 fils de discussion
    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.