› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › acronymes et initialismes du vietamien moderne
Étiqueté : abreviation, acronyme
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
21 avril 2012 à 0h15 #10452
au VN, on sex prime en accro nim(e)
UBND = Trụ sở Ủy ban Nhân dân , Ủy ban nhân dân = la Mairie
PCCC = Pompier = Cảnh sát Phòng cháy, chữa cháy (au VN, les pompiers apartienes à la police)
BĐBP = Bộ đội Biên phòng
PCTT&TKCN = Phòng chống thiên tai và(&) Tìm kiếm cứu nạn
ĐCĐC&VKTM = quoi?
Un jour, ma femme rentre de mission à Washington D.C.
alors, je lui dit : moi, je suis ĐCĐC, 2fois + DC que toi, alors c quoi ? -
26 avril 2012 à 8h18 #148647
Une petite recherche donne :
ĐCĐC-KTM = Định canh định cư – Kinh tế mớiJe ne sais pas trop ce que ça veut dire, mais je devine qu’il s’agit d’office de migration des nouvelles zones économiques
-
26 avril 2012 à 8h41 #148652
oui, c’est le bureau qui s’occupe de la sédentarisation des nomade, du relogement des Viêt (Kinh) sur les territoires mal exploité et ça à causé beaucoup de problème.
Mais parfois on sèche vraiment sur les accronymes heureusement ya GG !
des facil : Quốc hội nước CHXHCN Việt Nam và Quốc hội nước CHDCND Lào (le nom des républiques des pays)
Mais parfois on tombe sur un super long -
10 novembre 2012 à 13h39 #152828
la « littérature policière » utilise beaucoup d’acronymes.
Les CSGT on même leur site = csgt.vnNghị định 71 sửa đổi bổ sung 19 điều của nghị định 34. Trong đó có 6 nhóm vi phạm được điều chỉnh mức phạt, đáng chú ý có lỗi vi phạm theo nghị định 71 tăng gấp 6 lần so với NĐ 34. Cụ thể như người điều khiển xe đi ngược chiều trên đường cao tốc mức phạt tử 8-10 triệu, tước quyền xử dụng GPLX 30 ngày.
Tu prends l’autoroute en contresens = retrait de permis 30 jours ; rigolez pas ! ya des rues, pour rentrer dedans, on est obligé de prendre en contresens. C’est pour ça que l’amende est encore modeste.
GPLX = giấy phép lái xe = permis de conduire
GPLX = GIẤY PHÉP LƯU HÀNH = sorte de « Carte grise » + « Certificat de contrôle technique ». Sans ce papier valide, cette petite carte, tu ne peux pas sortir de ton fief. On dit plus généralement, les papiers du véhicule = giấy tờ xe
car dans ton fief, tu es copain avec les Lực lượng CSGT = http://csgt.vn
cảnh sát giao thông đường bộ, đường sắtMaintenant les đường thủy ont changés de crémerie ? Cảnh sát đường thủy police fluviale car ils font dans le « social » aussi ! sur la route pour le « social », les CSGT appellent leurs collèges en vert.
C’est pourquoi ils ne sont plus « Transport » ou circulation giao thôngTruyền hình ANTV = c’est la télé de la police, tout simplement
Công an trong lòng dân >
Cục Cảnh sát đường thủy và Trung tâm phát thanh, truyền hình, điện ảnh CAND phối hợp tuyên truyền đảm bảo an toàn giao thông – trật tự xã hội
00:07 11/05/2012
Ngày 10/5, Cục Cảnh sát đường thủy và Trung tâm phát thanh, truyền hình, điện ảnh CAND đã ký kế hoạch phối tuyên truyền bảo đảm trật tự, an toàn giao thông – trật tự xã hội (TTATGT – TTXH) trên đường thủy nội địa. Trung tướng Nguyễn Hữu Ước, Phó Tổng cục trưởng Tổng cục Xây dựng lực lượng CAND tới dự.Công tác phối hợp nhằm đẩy mạnh và nâng cao hiệu quả công tác tuyên truyền đảm bảo TTATGT – TTXH trên đường thủy nội địa; tăng cường công tác tuyên truyền trên truyền hình pháp luật về giao thông đường thủy và công tác đảm bảo TTATGT – TTXH trên đường thủy nội địa; phát huy ưu thế của Truyền hình ANTV để tuyên truyền sâu rộng tới các tầng lớp nhân dân, nhất là những người thường xuyên tham gia giao thông đường thủy nội địa.
Trung tướng, nhà văn Hữu Ước, Phó Tổng cục trưởng Tổng cục XDLL-CAND và các đại biểu chứng kiến lễ ký kế hoạch phối hợp tuyên truyền bảo đảm TTATGT – TTXH trên đường thủy.Theo đó, hai bên sẽ phối hợp tuyên truyền chủ trương, chính sách của Đảng, Nhà nước, Chính phủ…về công tác đảm bảo TTATGT – TTXH; phổ biến các quy định của pháp luật về giao thông đường thủy nội địa, các quy định quản lí hành chính về TTXH và các quy định khác của Nhà nước trên đường thủy; hướng dẫn xây dựng phong trào toàn dân bảo vệ ANTQ, vận động nhân dân tham gia bảo đảm an toàn giao thông, phản ánh các vi phạm pháp luật khác trên đường thủy, cảnh báo phòng ngừa tai nạn giao thông và cách xử lí tình huống đột xuất xảy ra; thông báo các phương thức, thủ đoạn của các loại tội phạm, tệ nạn xã hội hoạt động trên đường thủy và công tác đấu tranh với các loại đối tượng trên; tuyên truyền, các phong trào thi đua của Cảnh sát đường thủy; tuyên dương những cá nhân, tập thể điển hình, những sáng kiến, kinh nghiệm trong công tác đảm bảo TTATGT – TTXH.
Phát biểu chỉ đạo tại Hội nghị Trung tướng Nguyễn Hữu Ước nhấn mạnh, sau lễ ký kết hai bên cần phối hợp chặt chẽ, nhất là công tác hướng dẫn, phòng ngừa, giải đáp pháp luật trong lĩnh vực đường thủy nội địa. Cần mời các chuyên gia giỏi, có kinh nghiệm để làm công tác hướng dẫn; lồng ghép hướng dẫn bằng lời với thực nghiệm bằng hình ảnh để nâng cao hiệu quả tuyên truyền. Đặc biệt, cần hướng dẫn kỹ lưỡng biện pháp cấp cứu người bị nạn trên đường thủy như cấp cứu người chết đuối, kinh nghiệm tự cứu khi bị nạn, hướng dẫn vượt sông, vượt lũ…Truyền hình ANTV chú ý tuyên truyền, biểu dương gương người tốt việc tốt trong cứu người bị nạn, giúp nhân dân trong thiên tai, bão lũ…
Thủy Hằn
PS) merci de ne pas trop commenter les lois (moi, je suis bavard) mais surtout de rajouter des abréviation vietnamiennes
-
19 novembre 2012 à 8h43 #153057
non NSUT n’est pas National Student Ultimate Tournament (indoor sports; Finland).
ou plutôt, c’est NSƯT = Nghệ sỹ ưu tú = artiste méritant
NSND = “Nghệ sỹ nhân dân” Artiste Populaire ; des distinctions dans les pays communistes
NSƯT (Nghệ sỹ ưu tú) Minh PhươngTên thật: Minh Phương
Ngày sinh: 1974 – Quốc gia: Việt Nam
Công ty đại diện: Ca sĩ Tự Do
Trong khi giới trẻ không mấy mặn mà với nghệ thuật chèo, có một nghệ sĩ trẻ gần 20 năm qua vẫn lăn lộn với chèo, gặt hái nhiều thành tích với chèo, được giới chuyên môn và
NSND (Nghệ sỹ nhân dân) Quang Thọ -
19 novembre 2012 à 9h09 #153058
« GATO với các thành phần COCC thì có mà GATO cả ngày »
Qui pourrait traduire la phrase ? -
11 décembre 2012 à 23h49 #153953
chivas nous avait traduit :
GATO (viết tắt của ghen ăn tức ở) Jaloux (extrême ?)
avec
(les membres du club) COCC – Con Ông Cháu Cha = les enfants des privilégiés du système
c’est un coups à manger
du GATO (jalousie) toute la journée
ne pas confondre avec gâteau qui se traduit ga tô
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.