Aller au contenu

1 cau hoi xua nhu Diem

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 10 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #4982

      Chào các ban,

      Không hiêu sao marron không dánh duoc nhiêu dâu tiêng Viêt trong forum :(

      Marron doan là câu hoi cua mình không có gì moi me và có le da duoc bàn den trong forum này (nêu dung thì mong các ban chi cho mình o dau de mình doc và hoc hoi!)

      Chac rang cac ban biet nhieu tu tieng Pháp mà da duoc Viet Nam hóa…các ban ke cho marron nghe voi!!

      Ví du:

      mignon – mi nhon
      mouchoir – khan mùi soa
      gare – ga
      beau – bô trai
      valises – va li

      :jap: cám on truoc

    • #86205
      marron;76665 wrote:
      Chào các ban,

      Không hiêu sao marron không dánh duoc nhiêu dâu tiêng Viêt trong forum :(

      Marron doan là câu hoi cua mình không có gì moi me và có le da duoc bàn den trong forum này (nêu dung thì mong các ban chi cho mình o dau de mình doc và hoc hoi!)

      Chac rang cac ban biet nhieu tu tieng Pháp mà da duoc Viet Nam hóa…các ban ke cho marron nghe voi!!

      Ví du:

      mignon – mi nhon
      mouchoir – khan mùi soa
      gare – ga
      beau – bô trai
      valises – va li

      :jap: cám on truoc

      Bonjour Marron :bye:

      Voici quelques exemples des mots d’origine française :

      acide = axi’t
      anis = cây ani’t
      artichaut = cây a’tisô
      aspirine = a’tpirin
      autobus = xe buýt
      auto(mobile) = xe ô tô
      ballet = ba lê
      ballot (sac à dos) = ba-lô
      bébé = em bé
      beurre = bơ
      bière = bia
      biftek = bít tết
      billes = bi
      biscuit = bánh (bi’ch) quy
      bombe = bom
      bougie (de moteur) = bu di
      café = cà phê
      cantine = căng tin
      caoutchouc = cao su
      cari = cà ri
      carotte = cà rốt
      chemise = áo sơ mi
      chocolat = sô cô la
      ciment = xi măng
      cognac = rượu cô nhắc
      cravatte = cái ca vát
      crème glacée = kem
      cyclo = xích lô
      divan = ghế đi văng
      dollar = đồng đô la
      épinard = rau bi na
      essence = xăng
      fermeture éclair = phéc-mơ-tuya
      film = phim
      frein = cái phanh
      fromage = phô mai, phó mát
      gant = găng
      gare = nhà ga
      gateau = bánh ga-tô
      gilet = áo gi lê
      gin = rượu gin
      golf = gôn
      gomme à effacer = gôm
      guitare = đàn ghita
      homosexuel (pédéraste) = pê đê (vulgaire)
      jambon = giam bông
      jeans = quần jean
      laine = len
      loi = luật
      mayonnaise = nước xốt ma yon ne
      médaille = mề đay
      mère = mẹ
      morue = cá mo ruy
      moutarde = mù tạt
      oeuf au plat = ô’p la
      olive = cây/quả ôliu
      pâté = pa tê
      pédale = pê đan
      péniciline = pê ni xi lin
      pile (électrique) = pin
      pompe = cái bơm
      poupée = púp pê, búp bê
      pourboire = tiền buột-boa
      radio = ra đi ô
      ragoût = món ragu
      rhum = rượu rom
      sac = xách
      salade = rau xà lách
      sandwich = xăng quýt
      saucisse = xúc xích
      savon = xà phòng, xà bòng
      sirop = xi rô
      soupe tonkinoise (de pot-au-feu) = phở (incertain)
      soupe = xúp
      soutien-gorge = cái xu chiêng
      tape = cái tát
      tasse = cái tách
      taxi xe = tắc xi
      timbre = tem
      valise = cái va li
      valse = van
      veston = áo vét tông
      vin = rượu vang
      vodka = rượu vô’t ca
      wc = nhà vệ sinh
      whiskey = rượu u’yt ky
      zéro = dê rô

      NVTL :jap:

    • #86211

      Bonsoir NVTL, tu as oublié
      téléfon….. (téléphone)
      vat ki ri ….( vache qui rit) :bigsmile: hahaha c’est mon parlé franco viet à moi

    • #86234

      Có những câu tiếng Pháp đã được việt nam hóa một cách tự nhiên và cũng có một số câu do người việt nam không phát âm được nên đã tự chế ra. Mình có một người bạn bên Pháp về quê mình chơi nhiều lần, tên anh này là Jean Christophe. Bạn cũng có thể đoán dễ dàng rằng không có người nào trong xóm mình có thể phát âm được tên của anh bạn này. Vì thế họ đã nghĩ ra chữ Sisi !:blush: Vậy bạn nào có những tên tương tự hãy tự giác nhé !

    • #87732

      Hì hì…Si Si…

      Ti Ngoc biet khong, ben My « vache qui rit » goi là « laughing cow ». Hom truoc luc noi chuyen voi mot ng` Pháp, anh ta gioi thieu loai spreading này cho marron, marron hí hung viet xuong vì tuong là do an moi la, nhung roi doc lai, suy ngam mot hoi moi chung hung ra là 1 món do rat quen thuoc..dúng là lúa tieng Pháp!

      Cám on NVTL! marron copy lai roi. Neu nghi ra nua, NVTL viet them len day nhé! m cám on truoc.

    • #99145
      zen

        Bonzour tout le monde,
        J’ajoute un de plus:
        malin= ma lanh

        3bdb39a2.gif

      • #99194

        không biết có phần mềm nào dịch chính xác từ tiếng Việt sang tiếng Pháp và ngược lại hay không? Mọi người giới thiệu cho tôi biết với?

      • #121933

        Bonjour,

        On entend egalement de plus en plus souvent …
        (mais pas encore dans mon dico, pour donner l’orthographe precise)

        Tô let = nhà vệ sinh

        :jap:

      • #99196

        Bonsoir à tous,
        Paneau=pa nô
        Affiche=áp phích
        Ruban=ruy băng
        Canoë=thuyền ca nô
        Amateur=a ma tơ

        :).

      • #121937

        bonsoir à tous,
        caramel: caramen
        pyjama: pijama
        pantouffle:giày păngtup
        sofa:ghế xofa

      • #99222

        Rất nhiều từ có nguồn gốc từ Pháp được Việt Nam mượn và cải biến

    Vous lisez 10 fils de discussion
    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.