Bonjour à tous !
Je suis linguiste (en Master 2) et j'aurais quelques questions à vous poser, notamment à ceux d'entre vous dont le vietnamien est la langue maternelle, à propos de la négation en vietnamien.
La grande question est : Comment le vietnamien exprime la négation ?
Sachant que je ne parle absolument pas le vietnamien, j'aurais besoin, pour les énoncés d'une notation de type :
[Enoncé en vietnamien]
[Traduction mot à mot]
[Traduction en français]
Il existe aussi une notation qui m'aiderait bien, qui marque les notions de correct (pas de marque), pas sûr (un ?), pas sûr du tout (??), pas correct (*). Elle consiste à placer cette marque devant la phrase. Au pire, dite moi juste si c'est correct ou pas et à quel degré, je mettrais la notation moi-même.
Un exemple de présentation que j'ai trouvé sur un article de Phú Phong NGUYEN (in : Cahiers de linguistique - Asie orientale, vol. 23 n°1, 1994. pp. 231-239)
Nó là sinh-viên
il Cop étudiant
"II est étudiant"
Maintenant quelles sont plus précisément mes interrogations sur la négation ?
Morphologie (ou autres...)
Quels sont les termes qui servent à marquer la négation ? Sont-ils simples ou complexes ?
Exemple : En anglais, il existe un morphème simple : not (I'm not working), en français il existe un morphème complexe : ne...pas (Je ne travaille pas). Bien sûr en anglais comme en français il y a d'autres marques de la négation, l'objectif pour le vietnamien serait de toutes les recenser, que ce soient d'ailleurs des termes, des formes syntaxiques (ordre des mots ou autres) ou des tons ou même des choses que je n'imagine pas... Je prend tout
Mobilité syntaxique
Les marques de la négation peuvent-elles occuper n'importe quelle position dans la phrase, et qu'est ce que cela change au niveau du sens ?
Portée de la négation
Est ce que la négation peut porter sur toute la phrase ou seulement sur une partie, sur n'importe quel type de terme ? (verbes, adjectifs, noms... En même temps je connais pas les catégories lexicales du vietnamien, mais je vais me renseigner)
Variabilité des degrés
Est ce qu'on peut avoir des négations plus fortes que d'autres, plus faibles que d'autres ?
Exemple en français : "Je ne suis pas fatigué" ou "Je ne suis pas trop fatigué" ou "Je ne suis jamais fatigué"
Double négation
Existe-t-il une double négation en vietnamien ?
Exemple en français : ??"Je ne préfère pas ne pas te suivre." (Oui en français il y a assez peu de cas où la double négation paraît correcte)
Compatibilité Temps Aspect Modalité
Est-ce qu'il existe des temps, aspects ou modalités verbaux incompatibles avec la négation ?
Aspect : Distingue des verbes accomplis/inaccomplis et la durée verbale (Duratif : Action qui prend du temps mais commence et s'arrête ; Instantané : Action ponctuelle ; Statif : Action posée sans début ni fin)
Incompatibilité
Existe-t-il des verbes (ou d'autres mots) incompatibles avec la négation ?
Types de négation
Il existe deux types de négation : absence et vide
Exemple en français : "Il n'y a pas de pomme ici" marque une absence de pomme, "Il n'y a rien ici" marque un vide.
Merci pour votre attention ceux qui ont pris sur eux pour tout lire !
Voilà où j'en suis :
J'ai trouvé trois marques de la négation en vietnamien jusqu'ici : không, chang et dùng
Est ce que, pour commencer, quelqu'un pourrait me donner trois exemples de phrases où ces trois termes peuvent fonctionner, et si quelqu'un voit d'autres termes qui peuvent marquer la négation, je suis bien sur preneur !