› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › Les demandes de traduction › Traduction de prénom
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
10 juin 2007 à 6h38 #2153
Bonjour,
Aidez à traduire les prénoms de ma petite famille. J’ai des doutes parfois.
Pardonnez moi, j’écris en Unix ?ma fille : My~ Lan que j’ai traduit » belle orchidée «
1er fils : Hoàng Nam que j’ai traduit » le Sud impérial «
2 fils : Hoàng Ba~o que j’ai traduit » le trésor impérial «
et moi : Hoàng Du~ng que j’ai traduit « le courage impérial «Je sais que les mots peuvent avoir plusieurs significations:
Exemple :
Nam = Sud ou Nam = masculin etcMerci à vous que je ne meure pas idiot :scratch:
-
10 juin 2007 à 8h35 #37393
Salut !
C’est My Lan qui va être jalouse …de ne pas être imperiale !
-
10 juin 2007 à 9h18 #37400helios75;27089 wrote:Salut !
C’est My Lan qui va être jalouse …de ne pas être imperiale !
C’est exactement le nom de mon petit restaurant préféré à Nantes
– tenu par un couple de Laotiens, devenus Français.. mais d’origine Vietnamienne
– rue d’Allonville
[Ils m’ont fait la dernière fois un plat thaïlandais : « le Mok Khaï « -je crois mais pas sûr – ( du poulet émincé très relevé servi dans une feuille de bananier,avec du riz gluant) Mais c’était bon .. bon …bon…]
-
12 juin 2007 à 10h33 #37573
Ca y est, j’ai réussi à mettre les accents avec VPS !!! c’est
Mỹ Lan
Hoàng Nam
Hoàng Bão
Hoàng Dũngà Helios75, je traduis Hoàng = impérial. Mais est ce que c’est bien cela ????
J’espère que Nem Chua est là pour traduire. C’est un bon
Où es tu ? -
12 juin 2007 à 10h57 #37575
Hoàng Nam = prince du Sud.
-
12 juin 2007 à 14h15 #37585
notre meilleur traducteur interprète est maître LEON !!!!! si, si !!!
-
12 juin 2007 à 16h15 #37592
Bonjour,
Mỹ Lan = « belle orchidée » est correct.
Il est à remarquer que « lan » peut désigner un grande diversité de fleurs : lys, iris, orchidées et même: magnolia, jasmin, frangipanier, etc…Hoàng Nam = « Fils d’empereur » ou « prince »
« le Sud impérial » n’a pas grand sens dans la mesure ou le sud est pour tous et pas seulement réservé à l’Empereur…Hoàng Bão = redouter le typhon
Hoàng Bảo = protection impériale
pour « trésor impérial » je vois plutôt : Hoàng Báu ou Hoàng bửuHoàng Dũng = « magnifique courage »
BN,
« Prince du Sud » = Nam phương Hoàng tử
« Roi du Sud » = Nam Hoàng -
12 juin 2007 à 19h37 #37602tdung848;27291 wrote:notre meilleur traducteur interprète est maître LEON !!!!! si, si !!!
J’écoute Maître Léon
donc je retiens une fois pour toute :
Belle orchidée
Fils d’empereur
Protection impériale
Magnifique courageMerci Grand Maître Léon :friends:
-
12 juin 2007 à 19h44 #37603tdung848;27291 wrote:notre meilleur traducteur interprète est maître LEON !!!!! si, si !!!
donc je retiens une fois pour toute :
Belle orchidée
Fils d’empereur
Protection impériale
Magnifique courageMerci Grand Maître Léon :friends:
-
12 juin 2007 à 19h47 #37604
Zut !!! j’ai posté 2 fois la même chose. Il est temps d’aller au lit !!!
-
13 juin 2007 à 0h35 #37600Léon;27299 wrote:BN,
« Prince du Sud » = Nam phương Hoàng tử
« Roi du Sud » = Nam HoàngMercie Léon.
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.