ops:Envoyé par xinxin
ops:Envoyé par xinxin
De toutes les facons, le francais n'a pas les outils pour permettre de prononcer juste le vietnamien. Il faut en prendre son parti.Envoyé par DédéHeo
Quant au D, je crois que la pratique vient en partie des anglophones qui s'appellent Dũng ou Dung, et qui veulent à tout prix éviter qu'on prononce leur nom à l'anglaise. Lui lisait "Ma bouse". Du coup, "Dzung" et même "Zoom", ce qui n'est pas si loin de la prononciation de l'original.
En anglais, dung veut dire la bouse, ce qui provoquait l'hilarité sans limite d'un ami devant la devanture d'un institut de beauté "Mỹ Dung".
Dans le même genre, j'ai eu un partenaire qui s'appelait "Phúc Mỹ", et un autre "Lê Văn Tài".
The Curse of the Were-Nem Chua
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))