Page 2 sur 3 PremièrePremière 123 DernièreDernière
Affichage des résultats 11 à 20 sur 23

Discussion: traduction adage vietnamien

  1. #11
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    ...oeil du faucon...

    et voilà pour anh Dông Phong

    (j'espère qu'il n'y a pas trop de fautes)


    Merci Ti Ngoc.
    Mais si j'ai la tête dans les nuages, mes yeux ne sont plus ceux du faucon (d'ailleurs je ne les ai jamais eus, étant myope depuis mon adolescence !).
    Pour đầu = tête, le sinogramme est , car l'autre đầu = , que vous utilisez ici, signifie "lancer, se lancer, introduire, remettre, même avis".
    Bonne nuit,
    Bien amicalement.
    Dông Phong


    PS @ ceux/celles d'entre vous qui ne lisez pas ces caractères nôm (+ des sinogrammes), Ti Ngoc a écrit : "mắt chim ưng đầu trong đám mây" = "yeux de faucon tête dans un nuage".
    Dernière modification par Dông Phong ; 18/02/2011 à 00h57.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #12
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    trăng ...:cangue, pilori ?
    à quel âge le dieu du mariage
    (?)
    Ne compliquons pas les choses
    Il n'y a ni Dieu ni Déesse là dedans
    trăng signifie tout simplement la lune
    et trăng già, notre vieille lune.

    Các em thích cười muốn lên cung trăng
    Cứ hỏi ông Trời cho mượn cái thang


    Mes petits frères qui aimez rigoler, si vous voulez aller dans la lune
    demandez donc au Ciel de vous prêter une échelle



    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    ...oeil du faucon...

    et voilà pour anh Dông Phong

    (j'espère qu'il n'y a pas trop de fautes)

    Je n'ai pas osé y mettre mon nez (pas ma tête) avant l'intervention de notre ami Dông Phong.
    Parce que c'est lui le destinataire de ce message.
    Mais alors là tu t'es gourée complètement, bien à cent mille lieues de la vérité.
    Et j'ajoute, trois cent mille lieues.
    Dông Phong n'a jamais la tête dans les nuages mais bien bien plantée solidement sur ses épaules.
    Faut chercher d'autres expressions comme par exemple:
    Đầu cái cước dư
    et je te laisse chercher les nôm correspondant
    Et surtout surtout ne jamais faire allusion à certain vers de notre poétesse nationale Hồ Xuân Hương
    Heureusement que notre ami est cool autrement il aurait sa:
    Đầu phát thượng chỉ
    et tu l'aurais bien mérité
    Mais connais-tu le sens exact de "la tête dans les nuages" au moins ?
    Cordialement
    AnhTruc

  4. #13
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Bonjour bàc anh Truc,anh Dông Phong et TLM,





    (puisque c'est l'année du chat)
    avoir la tête dans les nuages: c'est être rêveur,
    (parce que notre ami Anh Dông Phong est un poête) mais peut être qu'en vietnamien ça veut dire autre chose?
    cháu không biết



    @ anh Dông Phong
    merci pour la correction de l'idéogramme

    Bonne journée à tous
    Ti Ngoc


  5. #14
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    Bonjour bàc anh Truc,anh Dông Phong et TLM,





    (puisque c'est l'année du chat)
    avoir la tête dans les nuages: c'est être rêveur,
    (parce que notre ami Anh Dông Phong est un poête) mais peut être qu'en vietnamien ça veut dire autre chose?
    cháu không biết


    @ anh Dông Phong
    merci pour la correction de l'idéogramme

    Bonne journée à tous
    Ti Ngoc
    Bonjour Ti Ngoc, Anh Truc et TLM,
    Malgré nos grands âges, les poètes rêvent toujours de "chuyện mây mưa" (histoires de nuage et de pluie" .
    Je pense que notre ami Anh Truc ne me contredira pas.
    Bien amicalement.
    Dông Phong


    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  6. #15
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    rebonjour mes aînés, Bàc anh Truc, anh Dông Phong

    les poètes rêvent de "chuyện mây mưa"
    les artistes tracent des superbes calligraphies et du bout de leurs pinceaux naissent de sublimes aquarelles.
    Ce n'est pas parce qu'on est en hiver qu'il faut oublier le printemps.

    Je vous remercie d'être là sur FV, même si parfois et très souvent je suis "ngeu ngeun" (hahaha) (je ne le retrouve pas sur le dico alors je vous l'écris phonétiquement, et vous aussi vous allez être un bon bout de temps "ngeu ngeun" en cherchant ce que ça veut dire) devant toutes vos écritures.
    MERCI à vous
    Ti Ngoc





  7. #16
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    rebonjour mes aînés, Bàc anh Truc, anh Dông Phong

    les poètes rêvent de "chuyện mây mưa"
    les artistes tracent des superbes calligraphies et du bout de leurs pinceaux naissent de sublimes aquarelles.
    Ce n'est pas parce qu'on est en hiver qu'il faut oublier le printemps.

    Je vous remercie d'être là sur FV, même si parfois et très souvent je suis "ngeu ngeun" (hahaha) (je ne le retrouve pas sur le dico alors je vous l'écris phonétiquement, et vous aussi vous allez être un bon bout de temps "ngeu ngeun" en cherchant ce que ça veut dire) devant toutes vos écritures.
    MERCI à vous
    Ti Ngoc


    Bonsoir Ti Ngoc,
    Mais non vous n'êtes point ngớ ngẩn !
    Votre volonté d'apprendre (ré-apprendre) le vietnamien m'impressionne !
    Et parfois, j'ai honte de faire des plaisanteries comme "chuyện mây mưa" ("histoires de nuage et de pluie" = jeux de l'amour), difficiles à comprendre pour celles/ceux qui ne sont pas habitués à nos divertissements littéraires.
    Bonne nuit,
    Bien amicalement.
    Dông Phong


    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  8. #17
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    "ngớ ngẩn " Trop fort anh Dông Phong,
    vous avez une très bonne oreille (hahaha)

    oui j'éprouve un besoin violent d'apprendre, (réapprendre) ce qui fut ma langue maternelle.
    c'est avec le décès de ma mère (14 ans déjà) que s'est produit ce déclic.
    "Avant" tout allait bien, je ne ressentais pas ce besoin d'étudier le vietnamien, je parlais vietnamien avec elle et ses amis, elle était mes racines.
    maintenant plus j'avance dans l'âge, plus j'éprouve ce besoin de d'étudier le tieng viet (lecture et écriture), ça devient un besoin vital
    , je ne peux pas faire autrement sinon je meurs à petit feu.
    Bonne nuit à vous aussi.
    Ti Ngoc


  9. #18
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Bonjour Bàc anh Truc, Anh Dông Phong et TLM

    Hahaha, cette histoire de "tête dans les nuages" est trop drôle.
    Imaginez une eurasienne qui débarque en France en 1957, ne parlant que le tieng viet (basique) du nord avec sa mère, se retrouve 50 années plus tard devant un clavier d'ordinateur, à discuter avec deux aînés lettrés vietnamiens, et moi qui suis totalement inculte en Vietnamien (écriture, lecture, littérrature), j'aborde le thème "tête dans les nuages" ( expression française: pour moi = rêveur) et qui renvoie pour vous à l'expression:
    "chuyện mây mưa".
    c'est trop drôle, et les lettrés vietnamiens ont du bien rire!
    (hahaha, anh Dông Phong, vous n'avez pas avoir honte, vous êtes avec Bàc anh Truc, (si vous me le permettez) des "vieux garnements")

    ."bây giờ cháu phải đi chợ "

    bien affectueusement à vous

    Ti Ngoc
    Dernière modification par Ti Ngoc ; 19/02/2011 à 11h34.


  10. #19
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    j'aborde le thème "tête dans les nuages" ( expression française: pour moi = rêveur) et qui renvoie pour vous à l'expression:"chuyện mây mưa".
    c'est trop drôle, et les lettrés vietnamiens ont du bien rire!
    (hahaha, anh Dông Phong, vous n'avez pas avoir honte, vous êtes avec Bàc anh Truc, (si vous me le permettez) des "vieux garnements"):
    ."bây giờ cháu phải đi chợ "
    Ti Ngoc
    Hé là hé là jeune présomptueux un peu de respect pour les "vieux garnements" sous entendu : "dê cụ".

    mais en premier lieu, pour "ngơ ngẩn" un petit cadao.
    Nhớ ai em những khóc thầm,
    Hai hàng nước mắt đầm đầm như mưa.
    Nhớ ai ngơ ngẩn ngẩn ngơ.
    Nhớ ai, ai nhớ bây giờ nhớ ai.

    Réponse: "Ta về ta nhớ hàm răng ai cười"


    Secundo,
    En ce qui concerne la tête.
    pour éviter les malentendus tels que : Đầu...bá ngọ..et cetera, et cetera
    il faut quand même que je t'explique les expressions:
    Đầu cái cước dư = Trời là lọng, đất là xe, tức là: Đội trời đạp đất
    Đầu phát thượng chỉ = Tóc đầu dựng ngược, tức là : khí giận của kẻ tráng sĩ.

    Troisièmement,
    "chuyện mây mưa"= jeux de l'amour
    faut que le "dê cụ" explique au "dê non buồn sừng" tous les termes de ce jeu
    mais en vietmanien, désolé ces termes ne peuvent pas être traduits sous peine de trahison de sens.
    Luận về chữ TÌNH
    Yêu đến lần thứ tư được gọi là tình tứ.
    Yêu đến lần thứ bảy gọi là thất tình.
    Yêu một lúc nhiều người gọi là trữ tình (để dành xài dài dài).
    Được chấp nhận yêu gọi là vô tình.
    Yêu và kết hôn với người nước ngoài gọi là ngoại tình.
    Yêu và kết hôn với người trong nước gọi là nội tình.
    Tiền để đưa người yêu đi chơi gọi là bạc tình.
    Đang yêu mà người yêu chết gọi là tình tang.
    Hai bà vợ cùng dùng chung một ông chồng gọi là chung tình.
    Tình yêu quá đẹp gọi là tuyệt tình
    Yêu từ thời đi học gọi là tình trường
    Yêu vợ người khác bị đánh tím mặt gọi là thâm tình...


    Bon fini pour aujourd'hui
    Amicalement vôtre
    AnhTruc





  11. #20
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message

    Faut chercher d'autres expressions comme par exemple:
    Đầu cái cước dư
    et je te laisse chercher les nôm correspondant

    AnhTruc



    cháu xin bàc Anh Truc với anh Dông Phong nhìn khô

    chữ nôm nay đúng không?













Page 2 sur 3 PremièrePremière 123 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre