Page 5 sur 7 PremièrePremière ... 34567 DernièreDernière
Affichage des résultats 41 à 50 sur 62

Discussion: La Communauté Des Traducteurs de chansons vietnamiennes

  1. #41
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut

    Merci NoiVongTayLon pour ton aide et tes suggestions... je comprend maintenant certaines de mes erreurs ...

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #42
    Habitué du Việt Nam Avatar de Léa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    379

    Par défaut

    Bonjour Nemo, bonjour à tous, je traduirais ainsi cette chanson :

    Les confidences de ma vie

    J’étais à peine grandie
    Que vers l’amour je me suis hâtée.
    A l’époque j’ignorais encore la vie,
    La vie ingrate et disgraciée.
    Mon premier amour est parti,
    Mon premier homme m’a trahi,
    Trahi notre rêve de réunir nos vies,
    De nous aimer avec sincérité,
    Pour l’éternité.

    Quand je savais à peine aimer,
    Je croyais que l’amour était beau.
    Dès lors sans hésiter et si tôt,
    Tout mon amour je lui ai donné.
    En contrepartie de mon premier baiser,
    Il m’a empli de chagrin le cœur.
    Mon amour, je l’ai déjà donné,
    Je n’ai qu’à vivre avec cette douleur,
    Et ce à jamais.

    Ô mon homme que j’ai perdu,
    Te sens-tu heureux là où tu es parti ?
    Mes pensées vont à toi jour et nuit,
    En solitude d'hiver je mène ma vie.
    A quoi bon parler de l’avenir où nos deux noms
    Sur l’heureux faire-part jamais ne se réuniront ?
    Notre amour n’a pas bien fini,
    Je reste seule ici à chercher l’oubli.

    Toi et moi ne nous appartenons plus,
    Nous revoir ne ferait que souffrir.
    Mieux vaut enterrer les souvenirs,
    Ceux de la ruelle peu connue,
    Ceux des arbres muets et retenus.
    Notre amour a trouvé la mort au bout d’une nuit :
    Quelques instants au début,
    Puis dans le néant il a disparu,
    Voilà nos destinées séparées depuis.

    A certains endroits, c'est plutôt traditore que traduttore car je n'en ai pas trouvé de mieux. Cela dit, je reste surtout perplexe en ce qui concerne le vers "Cuộc đời bạc trắng như vôi", je capitule devant ce jeu de mots. Je suis donc preneuse de toute idée.
    Dernière modification par Léa ; 17/09/2008 à 05h10.

  4. #43
    Passionné du Việt Nam Avatar de Nemo
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    1 159

    Par défaut

    Merci beaucoup Lea pour cette traduction ainsi qu'à tous ceux qui ont participé. Je pense que ce ne doit pas être facile de transposer des images poétiques de cultures différentes pour obtenir un texte cohérent et homogène comme cette traduction.

    Bon, je sors ma boîte de mouchoirs pour la ré écouter

    Au fait, avez-vous aimé la chanson ?

  5. #44
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Némo,

    Je suis très contente que tu ai ta traduction en entier, un grand merci à Léa et à tous ceux qui ont participé, çà fait plaisir de voir la fin de cette belle chanson dans les deux langues.
    Alors maintenant ! on attends le suivant qui voudra bien nous proposer une chanson !.
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  6. #45
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut

    Merci beaucoup Léa, merveilleuse traduction de cette chanson...

    Némo tu as très bon gout ... c'est une très belle chanson, triste et romantique comme je les aime...

    Citation Envoyé par Léa
    A certains endroits, c'est plutôt traditore que traduttore car je n'en ai pas trouvé de mieux. Cela dit, je reste surtout perplexe en ce qui concerne le vers "Cuộc đời bạc trắng như vôi", je capitule devant ce jeu de mots. Je suis donc preneuse de toute idée
    "Cuộc đời bạc trắng như vôi" pour ma part je pensais que cela voulais dire "Une vie blanche comme la chaux" car au Vietnam il est courant que l'on utilise la chaux pour blanchir les murs des maisons, n'est ce pas ? !!
    Comme nous l'avait suggéré "trinhdung" c'est un peu l'équivalent de notre expression "Blanc comme neige"...

    J'aimerai vous proposer cette chanson :

    Ru Nửa Vầng Trăng


    Chờ em hoài đợi em mãi sao em hững hờ?
    Chuyện chúng mình giờ nước mắt
    thay lời chia ly khóc người ra đi
    Anh yêu em như trời biển rộng
    Nay chim kia sa vào trời mộng
    Thời gian hỡi nửa vầng trăng rơi để tình đơn côi

    Đêm dài vầng trăng lơ lửng trên đầu
    Vầng trăng ơi người thương ơi
    Vầng trăng xưa sao không còn nữa
    Em ra đi chưa nói một lời
    Dù một lời cay đắng trong tôi

    ĐK:

    Dòng sông ơi tình yêu ơi
    Dòng sông nay ru người tình phụ
    Khi xa nhau anh hiểu tình đời
    Cuộc tình tựa như áng mây trôi
    Để nụ cười héo hắt trên môi

    Dòng sông lặng nhìn vầng trăng xa khuất chân trời
    Hẹn trăng về tìm giây phút
    xây mộng yêu thương nói lời yêu đương
    Ôi quê hương xinh đẹp ngàn đời
    Con sông trôi xuôi về biển cả
    Người sao nỡ nói lời chia xa để tình phôi pha


    Dernière modification par HongTuyet ; 18/09/2008 à 22h39.

  7. #46
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut

    Et je commence timidement par le titre que je traduirais par : "La berceuse sous la lune"

    Qu'en dite vous ?

  8. #47
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Bonsoir HongTuyet,

    Bon, alors au travail !, c'est avec plaisir que je viendrais participer.
    Tu n'aurai pas un lien pour écouter cette chanson ?.
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  9. #48
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    bonjour Léa etHong Tuyet :
    cuộc đời bạc trắng như vôi = ma vie est déteintée (dépeindre) comme la chaux

    le mot bạc = déteint (la couleur )
    bạch =couleur blanche

  10. #49
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut

    Bonsoir NGƯỜI PHÁP et huynhthibich,

    Citation Envoyé par huynhthibich
    cuộc đời bạc trắng như vôi = ma vie est déteintée (dépeindre) comme la chaux

    le mot bạc = déteint (la couleur )
    bạch =couleur blanche
    Merci pour ces précisions, "bạc" c'est donc "déteindre" et c'est donc là qu'est le jeu de mot entre ces deux mots de même consonances.

    NGƯỜI PHÁP voici une vidéo de cette chanson interprétée par Dan Truong Phat :

    Lecteur vidéo - Forumvietnam.fr
    ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.

  11. #50
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par Léa Voir le message

    A certains endroits, c'est plutôt traditore que traduttore car je n'en ai pas trouvé de mieux. Cela dit, je reste surtout perplexe en ce qui concerne le vers "Cuộc đời bạc trắng như vôi", je capitule devant ce jeu de mots. Je suis donc preneuse de toute idée.
    Bonjour Léa
    Difficile de traduire cette phrase "Cuộc đời bạc trắng như vôi".
    Car cela veut exprimer la trahison et les mensonges dans la vie...

    NVTL


    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



Page 5 sur 7 PremièrePremière ... 34567 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre