Page 3 sur 4 PremièrePremière 1234 DernièreDernière
Affichage des résultats 21 à 30 sur 35

Discussion: Pardon, merci

  1. #21
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par thuong19 Voir le message
    Salut calimero,salut DD
    c'est curieux, mais j'ai toujours été étonné de cette formule "merci beaucoup", que les natifs du pays nous adressent lorsque nous les recevons en France.
    J'aimerais bien également le savoir. (là ce ne sont pas les vietkieus Phap qui le disent...)
    Citation Envoyé par christo Voir le message
    Bonjour thuong 19 , bonjour TLM ,

    Je connais la réponse, car dans ma jeunesse, càd entre 1936 et 1039, pour ne pas dire quand j'étais rnfant, les instituteurs VN qui enseignaient les rudiments en Français, ne disait jamais merci tout court, mais tjrs merci bcp, et cela comme un réflex conditionné. Mon explication ne vaut que pour moi seulement bien entendu, sans prétention aucune.
    Christo
    Bonjour Thuong, Christo, et TLM,
    Je confirme que dans ma jeunesse à Hanoi, disons entre 1940 et 1954, j'entendais souvent dire "méc si bố cu !" par toutes sortes de gens du pays.
    Bien cordialement.
    Dông Phong



    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #22
    yen
    yen est déconnecté
    Passionné du Việt Nam Avatar de yen
    Date d'inscription
    janvier 2007
    Localisation
    Languedoc
    Messages
    1 464

    Par défaut on a pas tous les jours vingt ans!

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonjour Thuong, Christo, et TLM,
    Je confirme que dans ma jeunesse à Hanoi, disons entre 1940 et 1954, j'entendais souvent dire "méc si bố cu !" par toutes sortes de gens du pays.
    Bien cordialement.
    Dông Phong



    Phong,
    ..." Dans ma jeunesse à Hanoi, entre 1940 et 1954"
    Maxime est tout à fait d' accord , avec vous!
    Bonne journée yen

  4. #23
    Jeune Viêt Avatar de Breecelu
    Date d'inscription
    août 2008
    Messages
    194

    Par défaut

    C'est tout a fait vrai que nous employons a tort et a travers des "cam on" et "xin loi" la ou les Viatnamiens ne voient aucune raison de verbaliser le remerciement ou l'excuse. Par contre, je ne comprends pas que l'on puisse
    - bousculer quelqu'un
    - rouler en moto sur les trottoirs en klaxonnant et en ecartant les pietons
    - resquillant dans une queue
    ou tout autre geste sciemment impoli sans la moindre excuse. De meme pour les services rendus qui parfois ne suscitent aucun remerciement. Comme quoi, c'est un peu d'un extreme a l'autre...

  5. #24
    Passionné du Việt Nam Avatar de calimero
    Date d'inscription
    mars 2006
    Messages
    1 135

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonjour Thuong, Christo, et TLM,
    Je confirme que dans ma jeunesse à Hanoi, disons entre 1940 et 1954, j'entendais souvent dire "méc si bố cu !" par toutes sortes de gens du pays.
    Bien cordialement.
    Dông Phong


    Bonsoir Dong Phong,
    bốc cu, cela veut dire quoi en vietnamien ?.. Phonetiquement on entend cela, c'est pour cela je n’emploie que le merci...

    Calimero

  6. #25
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par calimero Voir le message
    Bonsoir Dong Phong,
    bốc cu, cela veut dire quoi en vietnamien ?.. Phonetiquement on entend cela, c'est pour cela je n’emploie que le merci...

    Calimero
    Bonjour Calimero,
    Je ne connais que "bố cu" qui est la prononciation phonétique du mot français "beaucoup".
    Mais dans le langage populaire ancien "bố cu" veut dire "père du gamin", tout comme "mẹ đĩ" qui signifille "mère de la gamine".
    Cependant, "bốc cu" (avec un c à bốc) peut être une expression (un peu vulgaire) que je ne connais pas. Car "bốc" = découvrir, soulever..., et "cu" = le zizi de l'homme.
    Cordialement.
    Dông Phong
    Dernière modification par Dông Phong ; 21/08/2011 à 15h49.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  7. #26
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonjour Calimero,
    Je ne connais que "bố cu" qui est la prononciation phonétique du mot français "beaucoup".
    Mais dans le langage populaire ancien "bố cu" veut dire "père du gamin", tout comme "mẹ đĩ" qui signifille "mère de la gamine".
    Cependant, "bốc cu" (avec un c à bốc) peut être une expression (un peu vulgaire) que je ne connais pas. Car "bốc" = découvrir, soulever..., et "cu" = le zizi de l'homme.
    Cordialement.
    Dông Phong

    Bonjour anh Dông Phong

    je connais l'expression " thanh cu"

    merci pour la traduction de
    "mẹ đĩ"="mère de la gamine".

    (sans ça j'allais être offusquée, prenant ces termes pour une insulte )

    Ti Ngoc


  8. #27
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    Bonjour anh Dông Phong

    je connais l'expression " thanh cu"

    merci pour la traduction de "mẹ đĩ"="mère de la gamine".

    (sans ça j'allais être offusquée, prenant ces termes pour une insulte )

    Ti Ngoc
    Bonsoir Ti Ngoc,
    Permettez-moi de corriger : thắng cu et non pas " thanh cu" !
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  9. #28
    Passionné du Việt Nam Avatar de calimero
    Date d'inscription
    mars 2006
    Messages
    1 135

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    ...
    Cependant, "bốc cu" (avec un c à bốc) peut être une expression (un peu vulgaire) que je ne connais pas. Car "bốc" = découvrir, soulever..., et "cu" = le zizi de l'homme.
    Cordialement.
    Dông Phong
    Bonjour Dong Phong,
    parfois certains forumeurs "đánh bốc" entre eux
    Cu c'est le phallus de l'homme. (zizi )
    Les 2 réunis à un sens grivois. Vulgaire pour d'autre...c'est comme les rillettes...nous sommes pas du meme monde, il y a les littéraires et les autres
    Je me demandais pourquoi les gens souriaient quand je disais:
    merci beaucoup en viet avec mon accent de vietkieu...Je rentre dans ma coquille. Vivez tous bien du Vietnam...dans vos souvenirs et en vacances. C'est plus confortable.

    Caliméro

  10. #29
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonsoir Ti Ngoc,
    Permettez-moi de corriger : thắng cu et non pas " thanh cu" !
    Bien amicalement.
    Dông Phong

    Bonjour anh Dông Phong

    oups !
    pardon pour cette erreur et merci d'avoir corrigé
    ti Ngoc


  11. #30
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonsoir Ti Ngoc,
    Permettez-moi de corriger : thắng cu et non pas " thanh cu" !
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    Bonjour anh Dông Phong

    oups !
    pardon pour cette erreur et merci d'avoir corrigé
    ti Ngoc
    Bonjour Ti Ngoc,
    Mille excuses, j'ai fait une faute de frappe : thng cu (avec accent grave) et non pas thng cu (accent aigu).
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


Page 3 sur 4 PremièrePremière 1234 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre