Page 2 sur 2 PremièrePremière 12
Affichage des résultats 11 à 15 sur 15

Discussion: Concours de Nouvelles de Hanoi et de traduction littéraire

  1. #11
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut

    Pour tous ceux que cela intéresse, le résultat du concours...

    http://www.idecaf.gov.vn/detail.php?...did=268&p=news

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #12
    Avatar de mike
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Côte d'Azur, France
    Messages
    704

    Par défaut les poèmes récompensés et les photos des gagnants

    Merci Leon pour le lien..

    je me permet de mettre les poèmes récompensés et les photos des gagnants :


    Võ Thị Thu Hương
    Premier prix - "Sénior"





    Nguyễn Thị Mỹ Linh
    Premier prix - "Junior"








  4. #13
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut

    Je crois bien que que ce poème « Bà tôi » est un peu trop difficile pour les participants encore très jeunes (2 finalistes n'ont que 16 ans).
    Même la gagnante a commis de nombreuses fautes de traduction :

    Bóng nắng = la lumière du soleil
    et non pas = Ces ombres inclinées sous le soleil
    Bóng fait partie des termes à 2 sens opposés (ambivalences) du vietnamien

    dòng mương xanh = coulée de psyllium verts (mương = rau mương)
    et non pas = des canaux bleus (qui ne peuvent évidemment pas voler… )

    mùa hoa cà = saison des aubergines (morelles comestibles)
    morelles tout court est imprécis

    tím tái = blêmir, devenir livide
    pour les feuilles et fleurs = faner, se flétrir

    bà ví lông gà = grand-mère est telle une plume
    ici n’est pas = comparer
    mais = "est comparable"

    Idem pour ông ví mặt trời

    kẻ chợ était autrefois la façon populaire de désigner Hanoï
    par extension = la capitale ou le chef-lieu

    Le plus difficile :
    Héo mòn một xâu = héo mòn một gánh = porter la vieillesse comme une charge = ployé sous le poids des ans
    "Un petit chapelet dépéri brandilla" est très drôle

    Je ne veux pas jeter la pierre à ces jeunes car à leur âge j’aurais certainement fait moins bien.

    Par contre ce qui m’a quand même stupéfié c’est le style d’expression d’André Velter, à tel point que je doute que ce soit lui-même qui avait répondu à l’interview suivant :
    http://www.idecaf.gov.vn/detail.php?lang=fr&id=6&conid=19&ndid=267&p=news

    Je vous laisse juges mais quand même des phrases comme :
    D’abord, c’est la qualité des poèmes vietnamiens.
    (Et la suite ??)

    Pour le cas du poème de la grand-mère, il y a vraiment une traduction qui est tout à fait exceptionnelle, qui a un français excellent. L’ensemble du poème est très bien traduit et en français, il y a une grande sonorité. On a une qualité d’écoute quand on l’entend en français.
    (si avec ça on ne sait pas que c’est traduit en français…)

    Ça marque pourquoi ils veulent traduire, comment ils veulent traduire, et prouve que les poèmes, les traductions posent vraiment beaucoup de problèmes.
    (je n’ai pas encore réudssi à décrypter le sens de cette phrase. Et puis: des traductions peuvent poser des problèmes mais en quoi les poèmes peuvent-ils en poser ?)

    M’ont laissé perplexe.

    Bon, j’arrête. Peut-être que je suis un peu d’humeur grincheuse aujourd’hui…

  5. #14
    Passionné du Việt Nam Avatar de abgech
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Genève, Suisse
    Messages
    2 042

    Par défaut

    Là, Léon, tu m'épates !

    Non seulement tu maitrises parfaitement le vietnamien (je ne peux pas juger, mais si j'en crois tes remarques et les avis des gens qui savent), mais tu es capable de comprendre les idéogrammes chinois et, pour couronner le tout, là, je suis capable de juger, tu maitrise totalement le français et ses nuances.

    Connais-tu ce forum: ( http://www.achyra.org/francais/index.php ) ? Il est consacré à la langue française, j'y suis inscrit, mais, je suis surtout lecteur, mes connaissances ne sont pas suffisantes pour que j'y intervienne avec pertinence. Par contre, je pense que tu pourrais y apporter quelque chose.


    Tu me laisse songeur, moi qui me débrouille plus ou moins avec le français, ma langue maternelle; qui baragouine un effroyable sabir d'anglais et dont les huit ans consacrés à apprendre l'allemand ne m'ont laissé qu'un vague, mais alors très vague, souvenir.

  6. #15
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut

    Bonjour abgech,

    Je suis gêné par tant d'éloges...ops:

    Oui, je connais le site "Français notre belle langue", site très instructif.
    Je suis le 11ème inscrit et je t'y ai vu (28ème inscrit ). Comme toi, je suis plutôt lecteur et n'intervient que rarement...

Page 2 sur 2 PremièrePremière 12

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Les nouvelles Vietnamiennes
    Par Son Lam dans le forum L'actualité générale du Vietnam (Archives)
    Réponses: 103
    Dernier message: 22/12/2011, 08h45
  2. Parution d'un nouvel ouvrage littéraire de Huu Ngoc
    Par Bao Nhân dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 1
    Dernier message: 21/11/2007, 13h51
  3. Réponses: 0
    Dernier message: 21/03/2007, 13h20
  4. des nouvelles de Thay
    Par JFB dans le forum Nouveau membre – Présentation
    Réponses: 12
    Dernier message: 20/12/2006, 12h03
  5. Nouvelles culturelles & touristiques
    Par Minh dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 4
    Dernier message: 24/02/2006, 08h38

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre