Avec l’année du Cheval, le voeu suivant est très à la mode en Asie :
“Mã đáo thành công »
C’est du chinois emprunté par les Vietnamiens exactement comme les Français empruntent quelques phrases latines dans leurs textes. Le sens précis de certains mots dans cette phrase est un peu flou pour pas mal de Vietnamiens mais ils savent tous que ça parle de la réussite.
La phrase complète est :
« Kỳ khai đắc thắng, mã đáo thành công”
Ce qui signifie : « Le signal du drapeau annonce la victoire, le retour du cheval informe de la réussite »
C’est des phrases « type » dans le chinois littéraire quand on parle de victoire sur les champs de bataille ou de réussite dans les affaires.