Aller au contenu

Littérature vietnamienne en France.

Étiqueté : , ,

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 25 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #7921

      Littérature vietnamienne en France.

      Chers ami(e)s,
      Pour un projet de manifestation culturelle où le Vietnam sera grandement à l’honneur l’année prochaine en Bretagne, ses organisateurs m’ont demandé de faire « l’état des lieux de la littérature vietnamienne contemporaine en France ».
      C’est ce que j’ai essayé de faire avec le relevé non exhaustif que vous trouverez ci-après : j’y ai mentionné des auteurs d’origine vietnamienne et des auteurs français qui ont publié des ouvrages sur le Vietnam (hors des guides touristiques).
      Mais, conscient de mon insuffisance, je fais appel à vous qui êtes des lecteur(trice)s assidu(e)s sur tout ce qui concerne le Vietnam, pour vous demander de bien vouloir corriger mes erreurs et mes omissions.
      Mille fois merci d’avance,
      Bien amicalement.
      Đông Phong (Nguyễn Tấn Hưng)

      État des lieux de la littérature vietnamienne contemporaine

      en France

      (Relevé non exhaustif)
      par Nguyễn Tấn Hưng (Đông Phong)

      28.8.2010

      1. Par des auteurs d’origine vietnamienne.

      1.1. Œuvres romanesques.

      Bùi Ngọc Tân : Une vie de chien (nouvelles traduites du vietnamien) (Éditions de l’Aube, 2007)

      Dương Thu Hương : Myosotis (Philippe Picquier, 2001)
      Terre des oublis (Sabine Wespieser, 2006)
      Itinéraire d’enfance (Sabine Wespieser, 2007)
      Au Zénith (Sabine Wespieser, 2009)
      (Ouvrages traduits du vietnamien)

      Jean-Michel Truong : Reproduction interdite (Plon, 1989)
      Totalement inhumaine (Les empêcheurs de penser en rond, 2001)
      Le successeur de Pierre (Pocket Denoël, 1999)
      Eternity express (Pocket Denoël, 2003)

      Kim Thúy : Ru (Liana Levy, 2010)

      Linda Lê : Un si tendre vampire, 1986
      Fuir, 1987
      Solo, 1988
      Les évangiles du crime, 1992
      Calomnies, 1993
      Les dits d’un idiot, 1995
      Les trois Parques, 1997
      Voix, 1998
      Lettre morte, 1999
      Tu écriras sur le bonheur, 1999
      Les Aubes, 2000
      Autres jeux avec le feu, 2002
      Marina Tsvetaieva, ça va la vie? 2002
      Personne, 2003
      Kriss suivi de L’homme de Porlock, 2004
      Le Complexe de Caliban et Conte de l’amour Bifrons, 2005
      In Memoriam, 2007
      Au fond de l’inconnu pour trouver du nouveau, 2009
      Cronos, 2010

      Marcellino Truong : Fleur d’eau (livre illustré) (Gautier Langereau, 2007)

      Minh Tran Huy : La princesse et le pêcheur (Actes Sud, 2007)
      Le lac né en une nuit – Et autres légendes du Viêtnam (Actes Sud, 2008)
      La double vie d’Anna Song (Actes Sud, 2009)

      Thanh Van et Kim Tran Nhut : Publications des sœurs Thanh Van et Kim Tran Nhut :
      Les enquêtes du mandarin Tân (à quatre mains) :
      Le banquet de la licorne(Philippe Picquier, 2009)
      Les travers du docteur Porc (Philippe Picquier, 2007)
      L’esprit de la renarde (Philippe Picquier, 2005)
      L’aile d’airain (Philippe Picquier, 2003)
      La poudre noire de Maître Hou (Philippe Picquier, 2001)
      L’ombre du prince (Philippe Picquier, 2000)
      Le temple de la Grue écarlate (Philippe Picquier, 1999)
      Publications de Thanh-Van :
      La femme dans le miroir (Robert Laffont, 2010)
      Le palais du mandarin (NiL, 2009)
      Publications de Kim :
      Le baiser de l’Altérion (Magnard, 2006)
      Imbroglius (Magnard, 2004)

      1.2. Bouddhisme.

      Lê Dông : Dhammapada (Seuil, 2002)

      Vénérable Thích Nhất Hạnh : Nombreux livres en vietnamien, en anglais et en français, dont
      Le cœur des enseignements de Bouddha (La Table Ronde, 2000)
      Feuilles odorantes du palmier (La Table Ronde, 2000)
      Il n’y a ni mort ni peur (La Table Ronde, 2003)

      Magazines bouddhiques dont celui de la pagode Khánh Anh (Évry)

      1.3. Anthologies de la littérature classique vietnamienne.

      Lê Thành Khôi : Histoire et anthologie de la littérature vietnamienne – Des origines à nos jours (Les Indes savantes, 2008)

      Nguyễn Khắc Viện et Hữu Ngọc : Mille ans de littérature vietnamienne (Philippe Picquier, 1996)

      Đông Phong (votre serviteur) : Des poètes de ma terre lointaine (Publibook, 2008)

      1.4. Poésie.

      Nguyễn Minh Phương et Đặng Trần Thường (traducteurs) : Xuân Quỳnh, Nếu ngày mai…Si demain (Thế Giới, 2010)

      Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936) : Les fables de La Fontaine / Thơ ngụ ngôn La Fontaine (Réédition de l’ADALY, 2009)

      Đông Phong (votre serviteur) : Poèmes inter mi-temps / Thơ thẩn thoảng (Publibook, 2007)
      Mémoire de terre lointaine / Hồi ký tha hương (Publibook, 2009)
      Vers de terre d’Armorique (Publibook, bientôt en 2010)

      1.5. Musique traditionnelle et ethnomusicologie.

      Trần Quang Hải : de très nombreux articles, disques et DVD sur la musique vietnamienne

      Trần Văn Khê : Musique du Vietnam (Buchet-Chatel, 1996)

      Trương Quỳnh Hạnh : Đàn Bầu (Monocorde calebasse) au Vietnam –Etude organologique d’un instrument de musique et d’ethnomusicologie (Thèse de doctorat, Université Paris IV, La Sorbonne, Paris, 25 novembre 2009)

      1.6. Sociologie.

      Mông Hang Vu-Renaud : Réfugiés vietnamiens en France (L’Harmattan, 2002)

      1.7. Histoire.

      Lê Thành Khôi : Histoire du Viet Nam, des origines à 1858 (Sudestasie, 1992)
      Voyage dans les cultures du Viet Nam (Horizons du Monde, 2001)

      Nguyen Thanh Nha : Tableau économique du Vietnam aux XVIIe et XVIIIe siècles (Cujas, 1970)

      Nguyễn Thế Anh : Viet Nam, un voyage dans son histoire (La Frémillerie, 2009)
      De très nombreux écrits compilés dans cet ouvrage : Parcours d’un historien du Viet Nam (édité par Philippe Papin, Les Indes savantes, 2008)

      Trịnh Văn Thảo : Vietnam, du confucianisme au communisme (L’Harmattan, 2008)

      Nguyễn Tấn Hưng (votre serviteur) : Monts et merveilles au pays du Bois d’Aigle (Publibook, 2009)
      Papy, conte-nous ta terre lointaine (Publibook, 2010)
      Le Vietnam du XVIIe siècle (Les Indes savantes, à paraître)
      Alexandre de Rhodes. Histoire du Royaume de Tunquin (Carnets des Tropiques, bientôt 2010)

      2. Par des auteurs français.

      2.1. Histoire.

      Daum Pierre : Immigrés de Force – Les Travailleurs Indochinois En France (1939-1952) (Acte Sud, 2009)

      Devilliers Philippe : Vingt ans et plus avec le Viet-Nam, 1945-1969 (Les Indes savantes, 2010)

      Dovert Stéphane et Benoît de Tréglodé (sous la direction de) : Viet Nam contemporain (Indes savantes, 2009)

      Forest Alain : Les missionnaires français au Tonkin et au Siam, XVIIe-XVIIIe siècles (L’Harmattan, 1998)

      Huard Pierre et Maurice Durand : Connaissance du Viet Nam (1954, réimpression de l’École Française d’Extrême-Orient, 2002)

      Mantienne Frédéric : Les relations politiques et commerciales entre la France et la péninsule indochinoise (XVIIe siècle) (Les Indes savantes, 2001)

      Mantienne Frédéric et Keith W. Taylor (édité par) : Monde du Vietnam – Hommage à Nguyên Thê Anh (Les Indes savantes, 2008)

      Papin Philippe : Une campagne au Tonkin du Dr. Hocquard, 1884-1886 (Arlea, 1999)
      Histoire de Hanoi (Fayard, 2001)
      Histoire des Tây Sơn (de Maurice Durand) (Les Indes savantes, 2006)

      2.2. Souvenirs, voyages, divers.

      Cousin Anne-Marie : Le goût du Vietnam (Mercure de France, 2007)

      Étienne Marie : L’enfant et le soldat (La Table Ronde, 2006)

      Féray Yveline : Contes d’une grand-mère vietnamienne (Philippe Picquier, 1998)

      Moussay Gérard : Dictionnaire cam-vietnamien-français (Trung Tâm Văn Hóa Chàm – Phan Rang, 1971)

      Pilorget Bruno et Didier Dufresne : Le Journal de Victor Dubray au Vietnam (Mango Jeunesse, 2006)

      Tardieu Jean : Lettres de Hanoi (Gallimard, 2007)

    • #122499
      Dông Phong;116315 wrote:
      …………..
      Mais, conscient de mon insuffisance, je fais appel à vous qui êtes des lecteur(trice)s assidu(e)s sur tout ce qui concerne le Vietnam, pour vous demander de bien vouloir corriger mes erreurs et mes omissions.
      Mille fois merci d’avance,
      Bien amicalement.
      Đông Phong (Nguyễn Tấn Hưng)

      Bonjour Tonton Dông Phong,

      Ci-joint quelques noms dont certains me semblent que je ne les ai vus dans ta liste :

      Ecrivains vietnamiens publiés en langue française

      Les trois auteurs vietnamiens à Bordeaux

      Les écrivains vietnamiens
      s’attaquent aux tabous

      Ecrivain vietnamien

      NVTL
      :bye:

    • #122501
      Dông Phong;116315 wrote:
      Littérature vietnamienne en France.

      Mais, conscient de mon insuffisance, je fais appel à vous qui êtes des lecteur(trice)s assidu(e)s sur tout ce qui concerne le Vietnam, pour vous demander de bien vouloir corriger mes erreurs et mes omissions.

      Mille fois merci d’avance,
      Bien amicalement.
      Đông Phong (Nguyễn Tấn Hưng)

      Bonjour Dôn Phong

      Je vous décerne sans hésiter le « Prix Nobel de la modestie « 

      ps : mais comme je ne passe tout mon temps à cirer les godasses de mes petits camarades, je suis obligé d’ajouter que vous avez commis- involontairement sans doute – une regrettable omission en matière de « littérature contemporaine  » ( fort sympathique au demeurant) .

      C’est – notamment- l’objet de ce lien (mais y en a plein d’autres) :

      Bilbiothèque: bandes dessinées

      (je souris dans ma barbe !!!)

    • #122509

      Bien vu Robin des Bois.
      D’ailleurs je conseille à tous et à toutes la lecture de LES OUBLIES D’ANNAM de LAX et GIROUD (2 tomes), Edition AIRE LIBRE.

    • #122510
      NoiVongTayLon;116320 wrote:
      Bonjour Tonton Dông Phong,

      Ci-joint quelques noms dont certains me semblent que je ne les ai vus dans ta liste :

      Ecrivains vietnamiens publiés en langue française

      Les trois auteurs vietnamiens à Bordeaux

      Les écrivains vietnamiens
      s’attaquent aux tabous

      Ecrivain vietnamien

      NVTL :bye:

      robin des bois;116322 wrote:
      Bonjour Dôn Phong

      Je vous décerne sans hésiter le « Prix Nobel de la modestie « 

      ps : mais comme je ne passe tout mon temps à cirer les godasses de mes petits camarades, je suis obligé d’ajouter que vous avez commis- involontairement sans doute – une regrettable omission en matière de « littérature contemporaine  » ( fort sympathique au demeurant) .

      C’est – notamment- l’objet de ce lien (mais y en a plein d’autres) :

      Bilbiothèque: bandes dessinées

      (je souris dans ma barbe !!!)

      Bonjour NoiVongTayLon et Robin des Bois,
      Merci infiniment pour les liens que vous avez indiqués.
      Ils me sont très utiles.
      Bon week-end,
      Bien amicalement.
      Dông Phong

      PS @ RdB : « Celui qui reconnaît qu’il est ignorant est sur la voie de la délivrance de ses souffrances » (précepte bouddhique) :jap:

    • #122511

      Il est intéressant ton projet Dong Phong, il faudra que tu nous tiennes au courant ;)
      Est-ce que tu vas faire un parallèle avec les oeuvres populaires au Vietnam ?
      Tu vas parler d’oeuvres satyriques (je sais qu’il y en as quelqu’unes, …) ?

    • #122518
      ptitpim;116337 wrote:
      Il est intéressant ton projet Dong Phong, il faudra que tu nous tiennes au courant ;)
      Est-ce que tu vas faire un parallèle avec les oeuvres populaires au Vietnam ?
      Tu vas parler d’oeuvres satyriques (je sais qu’il y en as quelqu’unes, …) ?

      Re-bonjour Ptipim,
      Merci de ton intérêt pour ce projet.
      Cependant ce n’est pas « mon » projet, mais celui d’une grande ville bretonne.
      Pour le moment, les organisateurs sont en train d’en bâtir le programme, en mobilisant les compétences et les…budgets.
      Je tiendrai le Forum au courant quand le programme définitif sera officiellement annoncé (l’année prochaine).
      Bien amicalement.
      Dông Phong

    • #122536

      Merci pour ces informations Dong Phong :wink2::jap:

    • #122576
      thuong19
      Participant
        Dông Phong;116315 wrote:
        …….. je fais appel à vous qui êtes des lecteur(trice)s assidu(e)s sur tout ce qui concerne le Vietnam, pour vous demander de bien vouloir corriger mes erreurs et mes omissions.

        Chao Anh Dong Phong,
        Je vais compléter ta liste avec les livres que j’ai dans ma bibliothèque. Je te laisse le soin de les ranger dans tes rubriques
        Erwan Bergot: Sud Lointain (roman en 3 tomes : Le Courrier de Saigon, La rivière des parfums, le maître de Bao tan)
        René Parenteau et Luc Champagne : La conservation des quartiers historiques en Indochine (étude technique)
        Lucien Bodard : la Guerre d’Indochine (histoire)
        Yveline Feray : Monsieur le paresseux et Dix mille printemps (son chef d’oeuvre selon moi, romans)
        Trunong Dinh Tri et Albert de Teneuille : Ba Dam (roman) il date de 1930
        Thich Nhat Hanh : Sur les traces de Siddharta (Boudhisme)
        Dominique Rolland : de Sang Mêlé, et Petits Viêtnams (récits)
        Le Huu Tho : Itinéraire d’un Petit Mandarin (récit)
        Thuân : Chinatown (récit)
        Chu Lai : Le Mendiant du Passé, et Rue des Soldats
        Nguyen Thuy Tiep : l’Or et le feu
        Doan Can Thi: Au rez de Chaussée du Paradis : (traductions de nouvelles)
        François Jarlov : Sous le signe du dragon rouge (BD et récits) livre remarquable
        Gérald Gorridge : Les Fantômes de Hanoï (BD)
        Freddy Nadolny Poustochkine : La colline empoisonnée . (une BD pas comme les autres). L’auteur comme son nom ne l’indique pas est d’origine viêtnamienne ; membre de FV , je te laisse deviner son pseudo.
        La suite ce sera quand j’ouvrirai d’autres cartons…:wink2:

      • #122577
        thuong19;116414 wrote:
        Chao Anh Dong Phong,
        Je vais compléter ta liste avec les livres que j’ai dans ma bibliothèque. Je te laisse le soin de les ranger dans tes rubriques
        Erwan Bergot: Sud Lointain (roman en 3 tomes : Le Courrier de Saigon, La rivière des parfums, le maître de Bao tan)
        René Parenteau et Luc Champagne : La conservation des quartiers historiques en Indochine (étude technique)
        Lucien Bodard : la Guerre d’Indochine (histoire)
        Yveline Feray : Monsieur le paresseux et Dix mille printemps (son chef d’oeuvre selon moi, romans)
        Trunong Dinh Tri et Albert de Teneuille : Ba Dam (roman) il date de 1930
        Thich Nhat Hanh : Sur les traces de Siddharta (Boudhisme)
        Dominique Rolland : de Sang Mêlé, et Petits Viêtnams (récits)
        Le Huu Tho : Itinéraire d’un Petit Mandarin (récit)
        Thuân : Chinatown (récit)
        Chu Lai : Le Mendiant du Passé, et Rue des Soldats
        Nguyen Thuy Tiep : l’Or et le feu
        Doan Can Thi: Au rez de Chaussée du Paradis : (traductions de nouvelles)
        François Jarlov : Sous le signe du dragon rouge (BD et récits) livre remarquable
        Gérald Gorridge : Les Fantômes de Hanoï (BD)
        Freddy Nadolny Poustochkine : La colline empoisonnée . (une BD pas comme les autres). L’auteur comme son nom ne l’indique pas est d’origine viêtnamienne ; membre de FV , je te laisse deviner son pseudo.
        La suite ce sera quand j’ouvrirai d’autres cartons…:wink2:

        Bonsoir Thuong,
        Merci infiniment de ton aide.
        C’est incroyable la richesse de la « littérature vietnamienne en France » !
        Chaque jour, je trouve de nouveaux titres !
        Je ne sais pas si j’en arriverai au bout !
        Bonne nuit,
        Bien amicalement

      • #122582
        Lea

          Bonjour Dong Phong,
          Le Hameau des Roseaux (Han Mac Tu, traduit par Hélène Péras et Vũ Thị Bích)
          Editions Arfuyen

        • #122592
          Léa;116421 wrote:
          Bonjour Dong Phong,
          Le Hameau des Roseaux (Han Mac Tu, traduit par Hélène Péras et Vũ Thị Bích)
          Editions Arfuyen

          Bonjour Léa,
          Merci beaucoup,

          Bien amicalement.
          Dông Phong

        • #132118

          Je pense qu’il est bon de lire en parralèle les 3 (il me semble qu’il y en a 3) BD de Kraen et Jusseaume sur la guerre d’Indochine et les oublìés d’Annam. Je voudrais souligner que Kraen et Jusseaume s’inspirent dans le moindre détail de la trilogie de Lucien Bodard sur la guerre d’Indochine, qu’on peut trouver en un seul volume chez Grasset. Qu’on soit d’accord ou pas avec Bodard il est important de le citer ici.

        • #132121

          Je vois avec un temps de retard que Thuong avait déjà cité Lucien Bodard. Parmi les auteurs français et sur l’histoire contemporaine il y a « Cruel avril » d’Oiliver Todd qui vient d’être réédité, « La colline des anges » de Raymond Depardon et Jean-Claude Guillebaud, « Le goulag vietnamien » de Doan Van Toai, et « Vivre avec les Vietnamiens » de Philippe Papin et Laurent Passicousset (dont Dong Phong pourrait peut-être nous parler puisqu’il connaît Papin). Personnellement j’en recommande vivement la lecture. Concernant l’oeuvre de Hồ Xuân Hương il y a « Sping essence », édition bilingue anglais-vietnamien, mais aussi en nôm, et « l’oeuvre de la poétesse vietnamienne HXH » par Maurice Durand chez Maisonneuve (on peut encore le trouver d’occasion).
          « Le chagrin de la guerre » de Bao Ninh vient d’être réédité chez Picquier, et on peut télécharger « Au zénith » de Dương Thu Hương en vietnamien sur Amazon.
          Tout ceci étant dit je recherche un roman dont je ne me rappelle ni le titre ni l’auteur, probablement emprunté à la bibliothèque, mais je me souviens des grandes lignes de la trame : un soldat est surpris avec une mule et de honte il perd la raison, on demande à l’un de ses camarades qui est au Sud de venir s’assurer qu’il est vraiment fou. C’est le récit de ce voyage sur la piste HCM qui est conté dans ce roman. Je me souviens que le héros trouve le squelette d’un soldat qui s’est perdu dans une forêt de bambous et ramène les os à sa mère à Hanoï. Il rencontre aussi une géante qui est ivre d’abstinence sexuelle. Et d’autres personnages qui essuient les bombardements américains. Si je ne mélange deux romans, à la fin il participe à la chute de saïgon et engueule un soldat qui tire sur des ampoules de vitamines et des téléviseurs, et l’autre lui répond « qu’est-ce que tu crois, on n’en profitera pas, c’est pour les cadres ». Est-ce que ça dit quelque chose à quelqu’un ?

        • #132135

          @tôidibo 127161 wrote:

          Je vois avec un temps de retard que Thuong avait déjà cité Lucien Bodard. Parmi les auteurs français et sur l’histoire contemporaine il y a « Cruel avril » d’Oiliver Todd qui vient d’être réédité, « La colline des anges » de Raymond Depardon et Jean-Claude Guillebaud, « Le goulag vietnamien » de Doan Van Toai, et « Vivre avec les Vietnamiens » de Philippe Papin et Laurent Passicousset (dont Dong Phong pourrait peut-être nous parler puisqu’il connaît Papin). Personnellement j’en recommande vivement la lecture. Concernant l’oeuvre de Hồ Xuân Hương il y a « Sping essence », édition bilingue anglais-vietnamien, mais aussi en nôm, et « l’oeuvre de la poétesse vietnamienne HXH » par Maurice Durand chez Maisonneuve (on peut encore le trouver d’occasion).
          « Le chagrin de la guerre » de Bao Ninh vient d’être réédité chez Picquier, et on peut télécharger « Au zénith » de Dương Thu Hương en vietnamien sur Amazon.
          Tout ceci étant dit je recherche un roman dont je ne me rappelle ni le titre ni l’auteur, probablement emprunté à la bibliothèque, mais je me souviens des grandes lignes de la trame : un soldat est surpris avec une mule et de honte il perd la raison, on demande à l’un de ses camarades qui est au Sud de venir s’assurer qu’il est vraiment fou. C’est le récit de ce voyage sur la piste HCM qui est conté dans ce roman. Je me souviens que le héros trouve le squelette d’un soldat qui s’est perdu dans une forêt de bambous et ramène les os à sa mère à Hanoï. Il rencontre aussi une géante qui est ivre d’abstinence sexuelle. Et d’autres personnages qui essuient les bombardements américains. Si je ne mélange deux romans, à la fin il participe à la chute de saïgon et engueule un soldat qui tire sur des ampoules de vitamines et des téléviseurs, et l’autre lui répond « qu’est-ce que tu crois, on n’en profitera pas, c’est pour les cadres ». Est-ce que ça dit quelque chose à quelqu’un ?

          Bonjour J-C,
          Tu ne viens donc pas souvent sur FV !
          « Vivre avec les Vietnamiens » de Philippe Papin et Laurent Passicousset, je l’ai déjà présenté sur
          http://www.forumvietnam.fr/forum-vietnam/la-culture-le-sport-au-vietnam-tong-quan-van-hoa-thao/9249-livre-vivre-avec-les-vietnamiens.html
          Quant aux traductions de Hồ Xuân Hương, « Spring essence » de John Balaban, c’est complètement nul (je l’ai expliqué dans un topic précédent, mais je n’ai pas le temps de te le trouver). Seul l’ouvrage (inachevé) du regretté Maurice Durand, de l’Ecole Française d’Extrême Orient, a de la valeur.

          Bien amicalement.
          Dông Phong

        • #132138

          Euh… Je confesse qu’il y avait longtemps que je n’avais pas fait un tour par ici… Mais j’ai une excuse : dans ce forum-ci le livre de Papin et Passicousset n’avait pas encore été cité… D’accord, d’accord, je ne m’enfonce pas plus. Comme tu l’as écrit : « Celui qui reconnaît qu’il est ignorant est sur la voie de la délivrance de ses souffrances » (précepte bouddhique) :jap:

        • #132180

          Il y a les contes aussi… Ceux de Dong Phong, mais d’autres encore comme ceux de Nguyên Xuân Hùng (auteur français) chez castor poche…

        • #132182

          @tôidibo 127161 wrote:

          ,
          « La colline des anges » de Raymond Depardon et Jean-Claude Guillebaud, ?

          Celui- là – avec plein de photos de Depardon bien sûr- je l’ai dégotté pour 2 euros dans un vide-grenier. Et en excellent état !!!

        • #132204

          un roman sur l’indestructible piste HO CHI MINH

          « les oreilles de jungle » est un roman, un vieux roman écrit il y a une trentaine d’années.
          on le trouve encore dans la collection « j’ai lu » pour un peu plus de 2 euros.
          En principe un roman est un récit imaginaire.
          Mais beaucoup de romans ne s’inspirent-ils pas sur des faits réels.
          La piste Ho Chi Minh par laquelle les combattants du Nord ravitaillaient ceux du Sud n’avait jamais pu être détruite par les Américains.
          Ce roman l’explique à sa façon imaginaire.
          Mais où est l’imaginaire et où est la réalité ?
          Et voici un tout petit résumé:
          Au coeur de la forêt, Mme Ngha, chef des services de renseignement du Nord Vietnam découvre « une plante qui n’est pas une plante ».
          Pour la jeune Thu, sa secrétaire, ce sont les oeilles de jungle.
          Pour les Américains, des « sensors » qui leur permettent d’être en permanence à l’écoute de l’ennemi.
          Son auteur, Pierre Boule a écrit plusieurs romans dont le célèbre: le pont de la rivière Kwai
          Cordialement
          Anh Truc

        • #132214

          Et la planète des singes… J’ai lu « les oreilles de jungle » à sa sortie et à l’époque Pierre Boule avait exprimé à la radio toute la sympathie que lui inspirait le Viêt Công…
          Souvenirs, souvenirs…
          Il y a encore une multitude de témoignages, ceux de Lacouture, Mc Namara, Sainteny, ceux de Lamouroux, le livre du fils de Franchini qui tenait le principal hôtel de Saïgon, des témoignages sur Diên Biên Phu et les camps, des bios sur Ho Chi Minh et Giap… Et j’en passe…

        • #132215

          Je pense qu’on peut aussi citer le livre de Bui Tin, « Vietnam, la face cachée du régime ».

        • #139905

          Je crois que j’ai oublié de citer les soeurs Trân Nhut et leurs polars dont le héros est le mandarin Tân, aux éditions Picquier. Elles ont la triple culture vietnamienne, américaine et française, et ce sont à la fois des littéraires et des scientifiques. Personnellement j’aime et je ne m’en défends pas. C’est grave, parfois drôle, avec un zeste d’érotisme qui joue sur l’ambiguité de certains dialogues, ce sont aussi des livres pétris à pleine pâte de leur propre révolte de femme et de vietnamienne. Elles ont une dent contre mâitre Kong, et une sympathie certaine pour les taoïstes. Personne n’est obligé de partager les piques qu’elles distribuent ici et là, et il demeure le plaisir de déguster une écriture savoureuse !
          J’ai fait la critique de la plupart de leurs livres sur le site « rayon polar », de « rompol ». Je vais tenter de trouver le lien. Voilà : Le Rayon du Polar – Des Polars – Du roman policier – Des romans policiers Cliquer sur polars, puis sur livres, puis sur mon nom (Jean-Claude RENOUX).
          J’en profite pour vous informer de la prochaine sortie d’un recueil de contes bilingues, « la poule rouge et le roi « , aux Editions l’harmattan, co-signé par JC RENOUX et CHU thị Huyên Linh.

        • #139907
          thuong19
          Participant

            @tôidibo 135995 wrote:

            ……..
            J’en profite pour vous informer de la prochaine sortie d’un recueil de contes bilingues, « la poule rouge et le roi « , aux Editions l’harmattan, co-signé par JC RENOUX et CHU thị Huyên Linh.

            Salut tôidibo,
            C’est une bonne nouvelle que tu nous annonces:bye:

          • #139909

            @tôidibo 135995 wrote:

            Je crois que j’ai oublié de citer les soeurs Trân Nhut et leurs polars dont le héros est le mandarin Tân, aux éditions Picquier. Elles ont la triple culture vietnamienne, américaine et française, et ce sont à la fois des littéraires et des scientifiques. Personnellement j’aime et je ne m’en défends pas. C’est grave, parfois drôle, avec un zeste d’érotisme qui joue sur l’ambiguité de certains dialogues, ce sont aussi des livres pétris à pleine pâte de leur propre révolte de femme et de vietnamienne. Elles ont une dent contre mâitre Kong, et une sympathie certaine pour les taoïstes. Personne n’est obligé de partager les piques qu’elles distribuent ici et là, et il demeure le plaisir de déguster une écriture savoureuse !
            J’ai fait la critique de la plupart de leurs livres sur le site « rayon polar », de « rompol ». Je vais tenter de trouver le lien. Voilà : Le Rayon du Polar – Des Polars – Du roman policier – Des romans policiers Cliquer sur polars, puis sur livres, puis sur mon nom (Jean-Claude RENOUX).
            J’en profite pour vous informer de la prochaine sortie d’un recueil de contes bilingues, « la poule rouge et le roi « , aux Editions l’harmattan, co-signé par JC RENOUX et CHU thị Huyên Linh.

            Bonjour Jean-Claude,
            Content de te lire, je te remercie pour l’information.
            Et bravo pour ton recueil de contes.
            Transmets mes amitiés à Linh.
            Bon dimanche.
            Dông Phong

          • #139992

            C’est Linh qui a fait le gros du boulot, c’est elle qu’il faut féliciter… Cela ne fait que 21 mois qu’elle est en France et elle ne savait pas parler français.
            Il faudra attendre au moins trois mois avant que le livre sorte mais l’Harmattan a donné son accord et comme ce n’est pas le premier livre que je sors chez eux, ils ne sont jamais revenus sur leur parole. Dès que le livre est en vente j’en informerai le site !

          • #139999

            @tôidibo 136093 wrote:

            C’est Linh qui a fait le gros du boulot, c’est elle qu’il faut féliciter… Cela ne fait que 21 mois qu’elle est en France et elle ne savait pas parler français.
            Il faudra attendre au moins trois mois avant que le livre sorte mais l’Harmattan a donné son accord et comme ce n’est pas le premier livre que je sors chez eux, ils ne sont jamais revenus sur leur parole. Dès que le livre est en vente j’en informerai le site !

            Cher J.-C.,
            Je sais que tu as fait un bon choix ! :sorclo:
            Dông Phong

        Vous lisez 25 fils de discussion
        • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.