Aller au contenu

Traduction d’une phrase en sms svp

La Langue vietnamienne / Tiếng Việt le vietnamien / Tiếng Việt Traduction d’une phrase en sms svp

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 8 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #6402

      Une personne m’a écrit « no de tang 1 nam » ,que j’ai traduis par « il a laissé fondre une année ».
      Mais la personne en question me dit que c’est pas la bonne traduction.
      Qu’est ce que j’étais censé comprendre?

    • #104543
      TranMarcel;95843 wrote:
      Une personne m’a écrit « no de tang 1 nam » ,que j’ai traduis par « il a laissé fondre une année ».
      Mais la personne en question me dit que c’est pas la bonne traduction.
      Qu’est ce que j’étais censé comprendre?

      Bonsoir TranMarcel,

      Cela veut plutôt dire que cette personne « porte le deuil pendant une année »
      no = lui, il ou elle
      de tang = porter le deuil
      1 nam = une année.

      Kim Sang:wink2:

    • #104544

      Merci beaucoup kimsang.

      Hum…j’en ai d’autres ^^

      « nhuc dau chong mat »
      « bi roi loan tien dinh »

    • #104587
      TranMarcel;95846 wrote:
      Merci beaucoup kimsang.

      Hum…j’en ai d’autres ^^

      « nhuc dau chong mat »
      « bi roi loan tien dinh »

      Bonsoir TranMarcel,

      Avec les accents se serait mieux …:wink2:

      nhức đầu = mal à la tête chóng mặt = avoir le tourni

      bị rối loạn tiền đình = avoir des troubles … (je n’arrive pas à trouver le terme exacte) ça va me revenir :swoon:

      Kim Sang

    • #104595
      kimsang;95898 wrote:
      bị rối loạn tiền đình = avoir des troubles … (je n’arrive pas à trouver le terme exacte) ça va me revenir :swoon:

      Kim Sang

      Bonjour KimSang, TranMarcel,

      A mon avis, ce serait plutôt : bị rối loạn tiền định

      avec :
      bị = subir, être atteint de…
      rối loạn = troublé, troubles…
      tiền định = déterminisme

      NVTL :bye:

    • #104604
      Lea

        Bonjour TranMarcel, Kim Sang et anh NVTL,

        Peut-être le mot auquel pense Kim Sang est « vestibulaires » ?

      • #104610
        Léa;95922 wrote:
        Bonjour TranMarcel, Kim Sang et anh NVTL,

        Peut-être le mot auquel pense Kim Sang est « vestibulaires » ?

        Chào Léa,

        Oui c’est bien le mot vestubulaires !!!

        Merci à toi.

        Kim Sang

      • #104613
        Léa;95922 wrote:
        Bonjour TranMarcel, Kim Sang et anh NVTL,

        Peut-être le mot auquel pense Kim Sang est « vestibulaires » ?

        kimsang;95929 wrote:
        Chào Léa,

        Oui c’est bien le mot vestubulaires !!!

        Merci à toi.

        Kim Sang

        Bonjour Léa, KimSang :bye:
        Est-ce que cela veut dire : Gió lùa ou bien chúng gió en vietnamien ?

        Bonne journée et bon WE à vous tous.
        NVTL

      • #104617
        Léa;95922 wrote:
        Bonjour TranMarcel, Kim Sang et anh NVTL,

        Peut-être le mot auquel pense Kim Sang est « vestibulaires » ?

        Ok
        – s’agit-il SVP de ces troubles, liés à la partie de l’oreille interne appelée « vestibule« , qui entrainent vertiges et pertes d’équilibre ?
        – dont la « maladie dite de Menière » (voir google )

    Vous lisez 8 fils de discussion
    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.